release-notes/devel/po de.po,1.19,1.20

Fabian Affolter (fab) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Jun 21 21:54:31 UTC 2007


Author: fab

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26622

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
some more strings translated



View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.19 -r 1.20 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- de.po	20 Jun 2007 20:25:37 -0000	1.19
+++ de.po	21 Jun 2007 21:54:27 -0000	1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-20 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:51+0200\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,13 +46,12 @@
 msgstr "X-Window-System·(Grafik)"
 
 #: en_US/Xorg.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 "Dieses Kapitel enthält Informationen über die Implementierung des X Windows "
-"Systems in Fedora."
+"Systems in Fedora. Fedora biete X.org."
 
 #: en_US/Xorg.xml:13(title)
 msgid "X Configuration Changes"
@@ -79,7 +78,7 @@
 msgid ""
 "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
 "touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
 
 #: en_US/Xorg.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -98,28 +97,29 @@
 "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
 "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
 "105-key US keyboard layout."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn die Konfigurations-Datei·<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>·nicht verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit."
 
 #: en_US/Xorg.xml:56(title)
 msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Treiber Hinweise"
 
 #: en_US/Xorg.xml:57(para)
 msgid ""
 "Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
+"Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber für Intel-basierende Grafik-Kontroller:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:63(para)
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
+msgstr "Der Standard-Treiber <filename>i810</filename>, enthält Unterstützung für Intel Grafik-Chipsätzen bis und mit i945 und i965"
 
 #: en_US/Xorg.xml:69(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr ""
+msgstr "Der experimentelle <filename>intel</filename>-Treiber enthält Unterstützung für Intel Grafik-Chipsätze bis und mit i945"
 
 #: en_US/Xorg.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -149,7 +149,7 @@
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie beabsichtigen einen Grafik-Treiber eines Drittanbieters zu verwenden, lesen Sie bitte die X.org Drittanbieter Treiber-Seite für eine detailierte Wegleitung:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -241,7 +241,7 @@
 
 #: en_US/Welcome.xml:62(title)
 msgid "Document Links"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentations Verweis"
 
 #: en_US/Welcome.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -328,7 +328,7 @@
 msgid ""
 "The following improvements have been made in the virtualization packages in "
 "Fedora 7:"
-msgstr ""
+msgstr "Die folgenden Verbesserungen wurden in den Virtualisierungs-Paketen in Fedora 7 gemacht:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -345,7 +345,7 @@
 
 #: en_US/Virtualization.xml:69(para)
 msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
-msgstr ""
+msgstr "Viele andere kleine Verbesserungen wurden gemacht und Fehler beseitigt."
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -361,7 +361,6 @@
 msgstr "Allegemeines"
 
 #: en_US/Security.xml:13(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
@@ -433,7 +432,6 @@
 msgstr "Fedora Projekt"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
 "a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
@@ -449,17 +447,16 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org\">http://fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
 "Das Ziel des Fedora Projekts ist die Zusammenarbeit mit der Linux-Community, "
-"um ein komplettes, universelles Betriebssystem ausschließlich aus freier "
+"um ein komplettes, universelles Betriebssystem ausschliesslich aus freier "
 "Software aufzubauen. Die Entwicklung findet in einem öffentlichen Forum "
-"statt. Das Projekt produziert zeit-basierte Releases von Fedora Core "
-"ungefähr 2 bis 3-mal im Jahr, mit einem öffentlichen Releaseplan, der unter "
-"<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/schedule/\">http://fedora.redhat."
-"com/About/schedule/</ulink> verfügbar ist. Das Entwicklungsteam von Red Hat "
-"nimmt weiterhin an der Entwicklung von Fedora teil und lädt "
-"Außenstehende zu mehr Beteiligung ein, als dies in der Vergangenheit möglich "
+"statt. Das Projekt produziert zeit-basierte Versionen von Fedora "
+"ungefähr 2 Mal im Jahr, mit einem öffentlichen Releaseplan, der unter "
+"<ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule</ulink> verfügbar ist. Das Entwicklungsteam von Red Hat nimmt weiterhin an der Entwicklung von Fedora teil und lädt "
+"Aussenstehende zu mehr Beteiligung ein, als dies in der Vergangenheit möglich "
 "war. Durch diesen offeneren Prozess hoffen wir, ein Betriebssystem zur "
 "Verfügung stellen zu können, dass mehr mit den Idealen freier Software im "
-"Einklang steht und attraktiver für die Open-Source-Gemeinschaft ist."
+"Einklang steht und attraktiver für die Open-Source-Gemeinschaft ist. Für mehr Informationen, besuchen Sie die Fedora·Projekt·Webseite·unter·"
+"<ulink·url=\"http://fedoraproject.org\">http://fedoraproject.org</ulink>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -601,13 +598,15 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:15(title)
 msgid "PC Speaker Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "PC-Lautsprecher aktiviert"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:16(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The PC speaker is enabled by default in this release, but can be "
 "circumvented in a number of ways:"
 msgstr ""
+"Der·PC-Lautsprecher ist·standardmässig aktiviert in dieser Version, er kann aber auf diversen Wegen abgeschaltet werden:"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -617,10 +616,12 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, disable the PC "
 "speaker system-wide by runing the following command in a console."
 msgstr ""
+"Der·<systemitem·class=\"username\">root</systemitem>-Benutzer kann den PC-Lautsprecher systemweit auschlaten durch Eingabe von folgendem Kommando in der Konsole."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
 msgid ""
@@ -641,7 +642,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:46(title)
 msgid "EM8300 Drivers Default to ALSA"
-msgstr ""
+msgstr "EM8300·Drivers·Default·to·ALSA"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -658,6 +659,7 @@
 msgid ""
 "<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
 msgstr ""
+"<application>Gaim</application>·umbenannt zu·<application>Pidgin</application>"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -665,6 +667,7 @@
[...2863 lines suppressed...]
 #~ "Die <code>specs</code>-Datei ist auf den meisten Systemen nicht mehr "
-#~ "isntalliert. Normale Benutzer werden dies nicht bemerken, jedoch können "
-#~ "Entwickler, die diese Datei verändern müssen, die Option <code>-"
+#~ "isntalliert. Normale Benutzer werden dies nicht bemerken, jedoch können "
+#~ "Entwickler, die diese Datei verändern müssen, die Option <code>-"
 #~ "dumpspecs</code> benutzen, um diese Datei zum Editieren zu erzeugen."
 
 #~ msgid "Code Generation"
@@ -6968,8 +6970,8 @@
 #~ "Autovectorization is supported. This technique achieves higher "
 #~ "performance for repetitive loop code, in some circumstances."
 #~ msgstr ""
-#~ "Autovektorisierung ist unterstützt. Diese Technik erreicht unter manchen "
-#~ "Umständen bessere Performance für sich wiederholenden Loop-Code."
+#~ "Autovektorisierung ist unterstützt. Diese Technik erreicht unter manchen "
+#~ "Umständen bessere Performance für sich wiederholenden Loop-Code."
 
 #~ msgid "Language Extensions"
 #~ msgstr "Spracherweiterungen"
@@ -6997,7 +6999,7 @@
 #~ "The <code>#pragma pack()</code> semantics are now closer to those used by "
 #~ "other compilers."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die <code>#pragma pack()</code>-Semantik ist jetzt näher an denen, die "
+#~ "Die <code>#pragma pack()</code>-Semantik ist jetzt näher an denen, die "
 #~ "von anderen Compilern verwendet werden."
 
 #~ msgid ""
@@ -7011,7 +7013,7 @@
 #~ "Arrays of incomplete element types now generate an error. This implies no "
 #~ "forward reference to structure definitions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Arrays unvollständiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies "
+#~ "Arrays unvollständiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies "
 #~ "impliziert keine Vorausreferenzierung auf Strukturdefinitionen."
 
 #~ msgid ""
@@ -7027,8 +7029,8 @@
 #~ "statics</code> to turn off this feature, but ordinary users should never "
 #~ "do this."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bibliotheken können nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen in "
-#~ "Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler können <code>-fno-"
+#~ "Bibliotheken können nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen in "
+#~ "Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler können <code>-fno-"
 #~ "threadsafe-statics</code> verwenden, um dieses Leistungsmerkmal "
 #~ "abzuschalten, aber normale Benutzer sollten dies nie tun."
 
@@ -7049,7 +7051,7 @@
 #~ msgstr "Eclipse 3.1M6 ist als native Applikation kompiliert."
 
 #~ msgid "The C Development Tool (CDT) has been included."
-#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugefügt."
+#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugefügt."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 2.14 (or a release candidate) and KDE 3.5.1 are included in Fedora "
@@ -7057,7 +7059,7 @@
 #~ "interface in this release."
 #~ msgstr ""
 #~ "In Fedora Core 5 sind GNOME 2.14 (oder ein Release-Candidate) und KDE "
-#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enthält bemerkenswerte Änderungen zum "
+#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enthält bemerkenswerte Änderungen zum "
 #~ "Desktop-Interface in diesem Release."
 
 #~ msgid "gnome-power-manager"
@@ -7071,7 +7073,7 @@
 #~ "software) written and maintained by Fedora Core developers."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das <emphasis role=\"strong\">GNOME Power Manager</emphasis> ist eine "
-#~ "Session-Daemon für die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung Ihres "
+#~ "Session-Daemon für die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung Ihres "
 #~ "Desktop- oder Laptop-Systems vereinfacht. Sie nutzt HAL (das einen "
 #~ "Hardware-Abstraction-Layer bietet) und DBUS (Interprozess-Communication-"
 #~ "Software), das von Fedora-Entwicklern geschrieben und gepflegt wird."
@@ -7084,7 +7086,7 @@
 #~ "integrated user interface to screensavers and the lock screen dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der <emphasis role=\"strong\">GNOME Screensaver</emphasis> bietet ein "
-#~ "integriertes Userinterface für Bildschirmschoner und den \"Bildschirm "
+#~ "integriertes Userinterface für Bildschirmschoner und den \"Bildschirm "
 #~ "sperren\"-Dialog."
 
 #~ msgid ""
@@ -7092,7 +7094,7 @@
 #~ "These now use shared memory-mapped caches for this data."
 #~ msgstr ""
 #~ "Speicher-Optimierungen in den Paketen fontconfig und shared-mime-info. "
-#~ "Diese verwenden für diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches."
+#~ "Diese verwenden für diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Starting with GNOME 2.12, the terminal option has been removed from the "
@@ -7100,10 +7102,10 @@
 #~ "Fedora Extras provides a enhanced replacement for those who require it. "
 #~ "You can install it with the following command."
 #~ msgstr ""
-#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom Kontextmenü des "
+#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom Kontextmenü des "
 #~ "Desktops entfernt. Das Paket code>nautilus-open-terminal</code> in Fedora "
-#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz für die, die es benötigen. Sie "
-#~ "können es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: "
+#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz für die, die es benötigen. Sie "
+#~ "können es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: "
 
 #~ msgid "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'"
 #~ msgstr "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'"
@@ -7117,21 +7119,21 @@
 #~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the "
 #~ "following command:"
 #~ msgstr ""
-#~ "In Fedora Core 5 wird standardmäßig lediglich eine kleine Auswhal an "
+#~ "In Fedora Core 5 wird standardmäßig lediglich eine kleine Auswhal an "
 #~ "Bildschirmschonern installiert. Manche Benutzer finden bestimmte "
-#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner können "
-#~ "eventuell die grafische Oberfläche abrupt beenden. Dies scheint häufiger "
+#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner können "
+#~ "eventuell die grafische Oberfläche abrupt beenden. Dies scheint häufiger "
 #~ "mit Bildschirmschonern aus dem <code>xscreensaver-gl-extras</code>-Paket "
-#~ "zu geschehen, die über OpenGL animiert sind, und in Zusammenhang mit "
-#~ "schlecht unterstützter Video-Hardware betrieben werden. Um diese "
-#~ "zusätzlichen Bildschirmschoner zu installieren, führen Sie folgenden "
+#~ "zu geschehen, die über OpenGL animiert sind, und in Zusammenhang mit "
+#~ "schlecht unterstützter Video-Hardware betrieben werden. Um diese "
+#~ "zusätzlichen Bildschirmschoner zu installieren, führen Sie folgenden "
 #~ "Befehl aus:"
 
 #~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
 #~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
 
 #~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions"
-#~ msgstr "Datenbank-Hochrüstungen übergreifend über Fedora Core Versionen"
+#~ msgstr "Datenbank-Hochrüstungen übergreifend über Fedora Core Versionen"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an "
@@ -7139,11 +7141,11 @@
 #~ "database to access the data."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora Core 4 bot Version 8.0 von PostgreSQL. Wenn Sie ein vorhandenes "
-#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochrüsten, müssen Sie auch die "
-#~ "Datenbank hochrüsten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten."
+#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochrüsten, müssen Sie auch die "
+#~ "Datenbank hochrüsten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten."
 
 #~ msgid "About the Colophon"
-#~ msgstr "Über den Kolophon"
+#~ msgstr "Über den Kolophon"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
@@ -7159,7 +7161,7 @@
 #~ msgstr "Prozessor- und Speicher-Anforderungen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Minimum: Pentium-class — Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, "
+#~ "Minimum: Pentium-class — Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, "
 #~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, "
 #~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this "
 #~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced "
@@ -7167,29 +7169,29 @@
 #~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is "
 #~ "sufficiently different to warrant this change."
 #~ msgstr ""
-#~ "Minimum: Pentium-Class — Fedora Core 5 wurde für Pentium 4 CPUs "
-#~ "optimiert, unterstütz aber auch frühere Prozessoren, wie Pentium, Pentium "
+#~ "Minimum: Pentium-Class — Fedora Core 5 wurde für Pentium 4 CPUs "
+#~ "optimiert, unterstütz aber auch frühere Prozessoren, wie Pentium, Pentium "
 #~ "Pro, Pentium II, Pentium III und kompatible AMD- und VIA-Prozessoren. "
-#~ "Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung für Pentium-Class-"
-#~ "Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance für Nicht-Pentium-"
-#~ "Class-Prozessoren führt."
+#~ "Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung für Pentium-Class-"
+#~ "Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance für Nicht-Pentium-"
+#~ "Class-Prozessoren führt."
 
 #~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)"
 #~ msgstr "AMD64 Prozessoren (sowohl Athlon64 als auch Opteron)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Intel processors with Intel® Extended Memory 64 Technology (Intel® EM64T)"
+#~ "Intel processors with Intel® Extended Memory 64 Technology (Intel® EM64T)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Intel-Prozessor mit Intel® Extended Memory 64 Technology (Intel® EM64T)"
+#~ "Intel-Prozessor mit Intel® Extended Memory 64 Technology (Intel® EM64T)"
 
 #~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Empfehlung für grafisch: 256MiB"
+#~ msgstr "Empfehlung für grafisch: 256MiB"
 
 #~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
-#~ msgstr "Hardwareanforderungen für x86_64"
+#~ msgstr "Hardwareanforderungen für x86_64"
 
 #~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
-#~ msgstr "Diese Liste ist für 64-bit x86_64 Systeme:"
+#~ msgstr "Diese Liste ist für 64-bit x86_64 Systeme:"
 
 #~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' "
 #~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' "




More information about the Fedora-docs-commits mailing list