release-notes/devel/po de.po,1.19,1.20
Fabian Affolter (fab)
fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Jun 21 21:54:31 UTC 2007
Author: fab
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26622
Modified Files:
de.po
Log Message:
some more strings translated
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.19 -r 1.20 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- de.po 20 Jun 2007 20:25:37 -0000 1.19
+++ de.po 21 Jun 2007 21:54:27 -0000 1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-20 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,13 +46,12 @@
msgstr "X-Window-System·(Grafik)"
#: en_US/Xorg.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This section contains information related to the X Window System "
"implementation, X.org, provided with Fedora."
msgstr ""
"Dieses Kapitel enthält Informationen über die Implementierung des X Windows "
-"Systems in Fedora."
+"Systems in Fedora. Fedora biete X.org."
#: en_US/Xorg.xml:13(title)
msgid "X Configuration Changes"
@@ -79,7 +78,7 @@
msgid ""
"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
"touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
#: en_US/Xorg.xml:37(para)
msgid ""
@@ -98,28 +97,29 @@
"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
"105-key US keyboard layout."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn die Konfigurations-Datei·<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>·nicht verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten Tastatur mit einen US-Tastaturbelegung bereit."
#: en_US/Xorg.xml:56(title)
msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Treiber Hinweise"
#: en_US/Xorg.xml:57(para)
msgid ""
"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
msgstr ""
+"Fedora 7 beinhaltet zwei Treiber für Intel-basierende Grafik-Kontroller:"
#: en_US/Xorg.xml:63(para)
msgid ""
"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
+msgstr "Der Standard-Treiber <filename>i810</filename>, enthält Unterstützung für Intel Grafik-Chipsätzen bis und mit i945 und i965"
#: en_US/Xorg.xml:69(para)
msgid ""
"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr ""
+msgstr "Der experimentelle <filename>intel</filename>-Treiber enthält Unterstützung für Intel Grafik-Chipsätze bis und mit i945"
#: en_US/Xorg.xml:75(para)
msgid ""
@@ -149,7 +149,7 @@
msgid ""
"If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
"party drivers page for detailed guidelines:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie beabsichtigen einen Grafik-Treiber eines Drittanbieters zu verwenden, lesen Sie bitte die X.org Drittanbieter Treiber-Seite für eine detailierte Wegleitung:"
#: en_US/Xorg.xml:102(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -241,7 +241,7 @@
#: en_US/Welcome.xml:62(title)
msgid "Document Links"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentations Verweis"
#: en_US/Welcome.xml:63(para)
msgid ""
@@ -328,7 +328,7 @@
msgid ""
"The following improvements have been made in the virtualization packages in "
"Fedora 7:"
-msgstr ""
+msgstr "Die folgenden Verbesserungen wurden in den Virtualisierungs-Paketen in Fedora 7 gemacht:"
#: en_US/Virtualization.xml:55(para)
msgid ""
@@ -345,7 +345,7 @@
#: en_US/Virtualization.xml:69(para)
msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
-msgstr ""
+msgstr "Viele andere kleine Verbesserungen wurden gemacht und Fehler beseitigt."
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
@@ -361,7 +361,6 @@
msgstr "Allegemeines"
#: en_US/Security.xml:13(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
@@ -433,7 +432,6 @@
msgstr "Fedora Projekt"
#: en_US/ProjectOverview.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
@@ -449,17 +447,16 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org\">http://fedoraproject.org</ulink>."
msgstr ""
"Das Ziel des Fedora Projekts ist die Zusammenarbeit mit der Linux-Community, "
-"um ein komplettes, universelles Betriebssystem ausschließlich aus freier "
+"um ein komplettes, universelles Betriebssystem ausschliesslich aus freier "
"Software aufzubauen. Die Entwicklung findet in einem öffentlichen Forum "
-"statt. Das Projekt produziert zeit-basierte Releases von Fedora Core "
-"ungefähr 2 bis 3-mal im Jahr, mit einem öffentlichen Releaseplan, der unter "
-"<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/schedule/\">http://fedora.redhat."
-"com/About/schedule/</ulink> verfügbar ist. Das Entwicklungsteam von Red Hat "
-"nimmt weiterhin an der Entwicklung von Fedora teil und lädt "
-"Außenstehende zu mehr Beteiligung ein, als dies in der Vergangenheit möglich "
+"statt. Das Projekt produziert zeit-basierte Versionen von Fedora "
+"ungefähr 2 Mal im Jahr, mit einem öffentlichen Releaseplan, der unter "
+"<ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule</ulink> verfügbar ist. Das Entwicklungsteam von Red Hat nimmt weiterhin an der Entwicklung von Fedora teil und lädt "
+"Aussenstehende zu mehr Beteiligung ein, als dies in der Vergangenheit möglich "
"war. Durch diesen offeneren Prozess hoffen wir, ein Betriebssystem zur "
"Verfügung stellen zu können, dass mehr mit den Idealen freier Software im "
-"Einklang steht und attraktiver für die Open-Source-Gemeinschaft ist."
+"Einklang steht und attraktiver für die Open-Source-Gemeinschaft ist. Für mehr Informationen, besuchen Sie die Fedora·Projekt·Webseite·unter·"
+"<ulink·url=\"http://fedoraproject.org\">http://fedoraproject.org</ulink>."
#: en_US/ProjectOverview.xml:23(para)
msgid ""
@@ -601,13 +598,15 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:15(title)
msgid "PC Speaker Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "PC-Lautsprecher aktiviert"
#: en_US/PackageNotes.xml:16(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The PC speaker is enabled by default in this release, but can be "
"circumvented in a number of ways:"
msgstr ""
+"Der·PC-Lautsprecher ist·standardmässig aktiviert in dieser Version, er kann aber auf diversen Wegen abgeschaltet werden:"
#: en_US/PackageNotes.xml:20(para)
msgid ""
@@ -617,10 +616,12 @@
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:25(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, disable the PC "
"speaker system-wide by runing the following command in a console."
msgstr ""
+"Der·<systemitem·class=\"username\">root</systemitem>-Benutzer kann den PC-Lautsprecher systemweit auschlaten durch Eingabe von folgendem Kommando in der Konsole."
#: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
msgid ""
@@ -641,7 +642,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:46(title)
msgid "EM8300 Drivers Default to ALSA"
-msgstr ""
+msgstr "EM8300·Drivers·Default·to·ALSA"
#: en_US/PackageNotes.xml:47(para)
msgid ""
@@ -658,6 +659,7 @@
msgid ""
"<application>Gaim</application> Renamed to <application>Pidgin</application>"
msgstr ""
+"<application>Gaim</application>·umbenannt zu·<application>Pidgin</application>"
#: en_US/PackageNotes.xml:60(para)
msgid ""
@@ -665,6 +667,7 @@
[...2863 lines suppressed...]
#~ "Die <code>specs</code>-Datei ist auf den meisten Systemen nicht mehr "
-#~ "isntalliert. Normale Benutzer werden dies nicht bemerken, jedoch können "
-#~ "Entwickler, die diese Datei verändern müssen, die Option <code>-"
+#~ "isntalliert. Normale Benutzer werden dies nicht bemerken, jedoch kÃÂönnen "
+#~ "Entwickler, die diese Datei verÃÂändern mÃÂüssen, die Option <code>-"
#~ "dumpspecs</code> benutzen, um diese Datei zum Editieren zu erzeugen."
#~ msgid "Code Generation"
@@ -6968,8 +6970,8 @@
#~ "Autovectorization is supported. This technique achieves higher "
#~ "performance for repetitive loop code, in some circumstances."
#~ msgstr ""
-#~ "Autovektorisierung ist unterstützt. Diese Technik erreicht unter manchen "
-#~ "Umständen bessere Performance für sich wiederholenden Loop-Code."
+#~ "Autovektorisierung ist unterstÃÂützt. Diese Technik erreicht unter manchen "
+#~ "UmstÃÂänden bessere Performance fÃÂür sich wiederholenden Loop-Code."
#~ msgid "Language Extensions"
#~ msgstr "Spracherweiterungen"
@@ -6997,7 +6999,7 @@
#~ "The <code>#pragma pack()</code> semantics are now closer to those used by "
#~ "other compilers."
#~ msgstr ""
-#~ "Die <code>#pragma pack()</code>-Semantik ist jetzt näher an denen, die "
+#~ "Die <code>#pragma pack()</code>-Semantik ist jetzt nÃÂäher an denen, die "
#~ "von anderen Compilern verwendet werden."
#~ msgid ""
@@ -7011,7 +7013,7 @@
#~ "Arrays of incomplete element types now generate an error. This implies no "
#~ "forward reference to structure definitions."
#~ msgstr ""
-#~ "Arrays unvollständiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies "
+#~ "Arrays unvollstÃÂändiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies "
#~ "impliziert keine Vorausreferenzierung auf Strukturdefinitionen."
#~ msgid ""
@@ -7027,8 +7029,8 @@
#~ "statics</code> to turn off this feature, but ordinary users should never "
#~ "do this."
#~ msgstr ""
-#~ "Bibliotheken können nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen in "
-#~ "Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler können <code>-fno-"
+#~ "Bibliotheken kÃÂönnen nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen in "
+#~ "Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler kÃÂönnen <code>-fno-"
#~ "threadsafe-statics</code> verwenden, um dieses Leistungsmerkmal "
#~ "abzuschalten, aber normale Benutzer sollten dies nie tun."
@@ -7049,7 +7051,7 @@
#~ msgstr "Eclipse 3.1M6 ist als native Applikation kompiliert."
#~ msgid "The C Development Tool (CDT) has been included."
-#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugefügt."
+#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugefÃÂügt."
#~ msgid ""
#~ "GNOME 2.14 (or a release candidate) and KDE 3.5.1 are included in Fedora "
@@ -7057,7 +7059,7 @@
#~ "interface in this release."
#~ msgstr ""
#~ "In Fedora Core 5 sind GNOME 2.14 (oder ein Release-Candidate) und KDE "
-#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enthält bemerkenswerte ÃÂnderungen zum "
+#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enthÃÂält bemerkenswerte ÃÂÃÂnderungen zum "
#~ "Desktop-Interface in diesem Release."
#~ msgid "gnome-power-manager"
@@ -7071,7 +7073,7 @@
#~ "software) written and maintained by Fedora Core developers."
#~ msgstr ""
#~ "Das <emphasis role=\"strong\">GNOME Power Manager</emphasis> ist eine "
-#~ "Session-Daemon für die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung Ihres "
+#~ "Session-Daemon fÃÂür die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung Ihres "
#~ "Desktop- oder Laptop-Systems vereinfacht. Sie nutzt HAL (das einen "
#~ "Hardware-Abstraction-Layer bietet) und DBUS (Interprozess-Communication-"
#~ "Software), das von Fedora-Entwicklern geschrieben und gepflegt wird."
@@ -7084,7 +7086,7 @@
#~ "integrated user interface to screensavers and the lock screen dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Der <emphasis role=\"strong\">GNOME Screensaver</emphasis> bietet ein "
-#~ "integriertes Userinterface für Bildschirmschoner und den \"Bildschirm "
+#~ "integriertes Userinterface fÃÂür Bildschirmschoner und den \"Bildschirm "
#~ "sperren\"-Dialog."
#~ msgid ""
@@ -7092,7 +7094,7 @@
#~ "These now use shared memory-mapped caches for this data."
#~ msgstr ""
#~ "Speicher-Optimierungen in den Paketen fontconfig und shared-mime-info. "
-#~ "Diese verwenden für diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches."
+#~ "Diese verwenden fÃÂür diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches."
#~ msgid ""
#~ "Starting with GNOME 2.12, the terminal option has been removed from the "
@@ -7100,10 +7102,10 @@
#~ "Fedora Extras provides a enhanced replacement for those who require it. "
#~ "You can install it with the following command."
#~ msgstr ""
-#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom Kontextmenü des "
+#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom KontextmenÃÂü des "
#~ "Desktops entfernt. Das Paket code>nautilus-open-terminal</code> in Fedora "
-#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz für die, die es benötigen. Sie "
-#~ "können es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: "
+#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz fÃÂür die, die es benÃÂötigen. Sie "
+#~ "kÃÂönnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: "
#~ msgid "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'"
#~ msgstr "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'"
@@ -7117,21 +7119,21 @@
#~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the "
#~ "following command:"
#~ msgstr ""
-#~ "In Fedora Core 5 wird standardmäÃÂig lediglich eine kleine Auswhal an "
+#~ "In Fedora Core 5 wird standardmÃÂäÃÂÃÂig lediglich eine kleine Auswhal an "
#~ "Bildschirmschonern installiert. Manche Benutzer finden bestimmte "
-#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner können "
-#~ "eventuell die grafische Oberfläche abrupt beenden. Dies scheint häufiger "
+#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner kÃÂönnen "
+#~ "eventuell die grafische OberflÃÂäche abrupt beenden. Dies scheint hÃÂäufiger "
#~ "mit Bildschirmschonern aus dem <code>xscreensaver-gl-extras</code>-Paket "
-#~ "zu geschehen, die über OpenGL animiert sind, und in Zusammenhang mit "
-#~ "schlecht unterstützter Video-Hardware betrieben werden. Um diese "
-#~ "zusätzlichen Bildschirmschoner zu installieren, führen Sie folgenden "
+#~ "zu geschehen, die ÃÂüber OpenGL animiert sind, und in Zusammenhang mit "
+#~ "schlecht unterstÃÂützter Video-Hardware betrieben werden. Um diese "
+#~ "zusÃÂätzlichen Bildschirmschoner zu installieren, fÃÂühren Sie folgenden "
#~ "Befehl aus:"
#~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
#~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions"
-#~ msgstr "Datenbank-Hochrüstungen übergreifend über Fedora Core Versionen"
+#~ msgstr "Datenbank-HochrÃÂüstungen ÃÂübergreifend ÃÂüber Fedora Core Versionen"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an "
@@ -7139,11 +7141,11 @@
#~ "database to access the data."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 4 bot Version 8.0 von PostgreSQL. Wenn Sie ein vorhandenes "
-#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochrüsten, müssen Sie auch die "
-#~ "Datenbank hochrüsten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten."
+#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochrÃÂüsten, mÃÂüssen Sie auch die "
+#~ "Datenbank hochrÃÂüsten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten."
#~ msgid "About the Colophon"
-#~ msgstr "ÃÂber den Kolophon"
+#~ msgstr "ÃÂÃÂber den Kolophon"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
@@ -7159,7 +7161,7 @@
#~ msgstr "Prozessor- und Speicher-Anforderungen"
#~ msgid ""
-#~ "Minimum: Pentium-class â Fedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, "
+#~ "Minimum: Pentium-class âÃÂàFedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, "
#~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, "
#~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this "
#~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced "
@@ -7167,29 +7169,29 @@
#~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is "
#~ "sufficiently different to warrant this change."
#~ msgstr ""
-#~ "Minimum: Pentium-Class â Fedora Core 5 wurde für Pentium 4 CPUs "
-#~ "optimiert, unterstütz aber auch frühere Prozessoren, wie Pentium, Pentium "
+#~ "Minimum: Pentium-Class âÃÂàFedora Core 5 wurde fÃÂür Pentium 4 CPUs "
+#~ "optimiert, unterstÃÂütz aber auch frÃÂühere Prozessoren, wie Pentium, Pentium "
#~ "Pro, Pentium II, Pentium III und kompatible AMD- und VIA-Prozessoren. "
-#~ "Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung für Pentium-Class-"
-#~ "Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance für Nicht-Pentium-"
-#~ "Class-Prozessoren führt."
+#~ "Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung fÃÂür Pentium-Class-"
+#~ "Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance fÃÂür Nicht-Pentium-"
+#~ "Class-Prozessoren fÃÂührt."
#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)"
#~ msgstr "AMD64 Prozessoren (sowohl Athlon64 als auch Opteron)"
#~ msgid ""
-#~ "Intel processors with Intelî Extended Memory 64 Technology (Intelî EM64T)"
+#~ "Intel processors with IntelÃÂî Extended Memory 64 Technology (IntelÃÂî EM64T)"
#~ msgstr ""
-#~ "Intel-Prozessor mit Intelî Extended Memory 64 Technology (Intelî EM64T)"
+#~ "Intel-Prozessor mit IntelÃÂî Extended Memory 64 Technology (IntelÃÂî EM64T)"
#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Empfehlung für grafisch: 256MiB"
+#~ msgstr "Empfehlung fÃÂür grafisch: 256MiB"
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
-#~ msgstr "Hardwareanforderungen für x86_64"
+#~ msgstr "Hardwareanforderungen fÃÂür x86_64"
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
-#~ msgstr "Diese Liste ist für 64-bit x86_64 Systeme:"
+#~ msgstr "Diese Liste ist fÃÂür 64-bit x86_64 Systeme:"
#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' "
#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' "
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list