release-notes/devel/po de.po,1.20,1.21
Fabian Affolter (fab)
fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Jun 21 22:36:06 UTC 2007
Author: fab
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7313
Modified Files:
de.po
Log Message:
updated
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.20 -r 1.21 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- de.po 21 Jun 2007 21:54:27 -0000 1.20
+++ de.po 21 Jun 2007 22:36:02 -0000 1.21
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-21 23:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-22 00:32+0200\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -312,6 +312,7 @@
msgstr "Gast-Betriebssystem"
#: en_US/Virtualization.xml:38(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora 7 development team has tested Xen with Fedora 6, Fedora 7, and "
"Red Hat Enterprise Linux 4.5 and 5.0 guests. Other guests have not been "
@@ -319,6 +320,7 @@
"larger variety of operating systems, including some proprietary operating "
"systems."
msgstr ""
+"Das·Fedora·7·Entwicklungs-Team hat Xen getestet mit Fedora Core·6,·Fedora·7 und Red·Hat·Enterprise·Linux·4.5·und·5.0·Gästen.·Andere Gästen wurden nicht getestet. Mit voller Virtualisierung, Benutzer ·können Erfolge mit einer grossen Anzahl von Betriebssystemen erwarten,·inkludive verschiedenen proprietären Betriebssystemen."
#: en_US/Virtualization.xml:48(title)
msgid "Changes to the Virtualization Packages"
@@ -719,10 +721,13 @@
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
msgstr ""
+"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
+"release_id=485633"
#: en_US/PackageNotes.xml:107(title)
+#, fuzzy
msgid "Engineering and Scientific"
-msgstr ""
+msgstr "Ingenieurswesen und Wissenschaft"
#: en_US/PackageNotes.xml:109(package)
msgid "paraview"
@@ -1026,6 +1031,7 @@
"The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless "
"stack has been integrated with the kernel."
msgstr ""
+"Der·<systemitem>mac80211</systemitem>·(früher bekannt unter Devicescape)·Wireless Stack·wurde in den Kernel integriert."
#: en_US/OverView.xml:200(para)
msgid ""
@@ -1300,7 +1306,7 @@
#: en_US/Live.xml:17(para)
msgid "There are three live images available for Fedora 7."
-msgstr ""
+msgstr "Es sind drei Live-Abbilder·fürFedora·7 verfügbar."
#: en_US/Live.xml:22(para)
msgid ""
@@ -1447,20 +1453,23 @@
"The devicescape wireless network stack, which includes support for several "
"new wireless drivers."
msgstr ""
+"Der Devicescape·Wireless·Network·Stack,·welche Unterstützung für diverse Wireless-Treiber enthält."
#: en_US/Kernel.xml:27(para)
msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Die neuen IDE-treiber benutzen den gleiche libata Code wie der SATA-Treiber."
#: en_US/Kernel.xml:30(title)
msgid "IDE Device Names Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Namensänderung IDE-Geräte"
#: en_US/Kernel.xml:31(para)
msgid ""
"The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
"<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
msgstr ""
+"Der neue IDE-Treiber ·benennt nun alle IDE-Geräte mit"
+"<filename>/dev/sdX</filename>·statt·<filename>/dev/hdX</filename>."
#: en_US/Kernel.xml:34(para)
msgid ""
@@ -1474,10 +1483,11 @@
"Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been integrated "
"into the upstream kernel."
msgstr ""
+"Unterstützung für die zweite Version des Global·File·System·(GFS2) wurde in den Upstream-Kernel integriert."
#: en_US/Kernel.xml:45(para)
msgid "Some elements of the realtime kernel project."
-msgstr ""
+msgstr "Ein paar Elemente des Realtime-Kernel Projekt."
#: en_US/Kernel.xml:50(title)
msgid "Version"
@@ -1607,7 +1617,7 @@
#: en_US/Kernel.xml:141(title)
msgid "32bit Kernel Includes Kdump"
-msgstr ""
+msgstr "32bit·Kernel·enthält·Kdump"
#: en_US/Kernel.xml:142(para)
msgid ""
@@ -3918,7 +3928,7 @@
#~ "<ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html\">http://"
#~ "httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink> for more details."
#~ msgstr ""
-#~ "Weitere Information ÃÂüber die Aktualisierung bestehender Installationen "
+#~ "Weitere Information ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂüber die Aktualisierung bestehender Installationen "
#~ "finden Sie unter <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading."
#~ "html\">http://httpd.apache.org/docs/2.2/upgrading.html</ulink>."
@@ -3927,7 +3937,7 @@
#~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/Overview"
#~ "\">http://fedoraproject.org/Overview</ulink>)"
#~ msgstr ""
-#~ "ÃÂÃÂberblick ÃÂüber Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
+#~ "ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂberblick ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂüber Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
#~ "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
#, fuzzy
@@ -3938,7 +3948,7 @@
#~ "information about Xen."
#~ msgstr ""
#~ "Virtualisierung in Fedora Core basiert auf <emphasis role=\"strong\">Xen</"
-#~ "emphasis>. Xen 3.0 ist in den Installer von Fedora Core 5 integriert. FÃÂür "
+#~ "emphasis>. Xen 3.0 ist in den Installer von Fedora Core 5 integriert. FÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂür "
#~ "weitere Information zu Xen lesen Sie <ulink url=\"http://fedoraproject."
#~ "org/wiki/Tools/Xen\">http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen</ulink>."
@@ -3963,13 +3973,13 @@
#~ "Fedora packages. Install the appropriate kernel sources, as shown "
#~ "earlier, and then run the following command:"
#~ msgstr ""
-#~ "Viele der Tutorien, Beispiele und LeitfÃÂäden ÃÂüber die Entwicklung des "
+#~ "Viele der Tutorien, Beispiele und LeitfÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂäden ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂüber die Entwicklung des "
#~ "Linuxkernel setzen voraus, dass die Kernelquellen unterhalb des <code>/"
#~ "usr/src/linux/</code>-Verzeichnisses installiert sind. Wenn Sie, wie "
#~ "unten gezeigt, einen symbolischen Link einrichten, sollte es Ihnen "
-#~ "mÃÂöglich sein, dieses Lernmaterial mit den Fedora Core-Paketen zu "
+#~ "mÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂöglich sein, dieses Lernmaterial mit den Fedora Core-Paketen zu "
#~ "verwenden. Installieren Sie, wie oben gezeigt, die entsprechenden "
-#~ "Kernelquellen und fÃÂühren Sie anschlieÃÂÃÂend folgenden Befehl aus:"
+#~ "Kernelquellen und fÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂühren Sie anschlieÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂend folgenden Befehl aus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the root password when prompted."
@@ -3998,8 +4008,8 @@
#~ "source tree from this file, perform the following steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Benutzer, die Zugriff auf die Quellen des Originalkernels von Fedora Core "
-#~ "benÃÂötigen, finden diese im .scr.rpm Kernelpaket. Um die Quellen aus "
-#~ "dieser Datei auszupacken, fÃÂühren Sie folgende Schritte aus:"
+#~ "benÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂötigen, finden diese im .scr.rpm Kernelpaket. Um die Quellen aus "
+#~ "dieser Datei auszupacken, fÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂühren Sie folgende Schritte aus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)"
@@ -4014,8 +4024,8 @@
#~ "you use these instructions, simply substitute <filename>~/rpmbuild/BUILD/"
#~ "kernel-<version>/linux-<version>.<arch></filename>.\"]]"
#~ msgstr ""
-#~ "Pakete als Superuser zu erzeugen ist an sich gefÃÂährlich und nicht "
-#~ "notwendig, gerade fÃÂür den Kernel. Diese Anleitungen ermÃÂöglichen die "
+#~ "Pakete als Superuser zu erzeugen ist an sich gefÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂährlich und nicht "
+#~ "notwendig, gerade fÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂür den Kernel. Diese Anleitungen ermÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂöglichen die "
#~ "Installation der Kernelquellen als normaler Benutzer. Viele allgemein "
#~ "gehaltene Informationsseiten beziehen sich in ihren Kernelanleitungen auf "
#~ "<code>/usr/src/linux</code>. Wenn Sie diese Anleitungen verwenden "
@@ -4028,7 +4038,7 @@
#~ "the following commands:"
#~ msgstr ""
#~ "Vorbereiten einer Umgebung zum Erzeugung von RPM-Paketen in Ihrem home-"
-#~ "Verzeichnis. FÃÂühren Sie folgende Befehel aus:"
+#~ "Verzeichnis. FÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂühren Sie folgende Befehel aus:"
#~ msgid ""
#~ "Install <code>kernel-<version>.src.rpm</code> using the command:"
@@ -4043,17 +4053,17 @@
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Befehl schreibt den Inhalt des RPMs in <code>${HOME}/rpmbuild/"
#~ "SOURCES</code> und <code>${HOME}/rpmbuild/SPECS</code>, wobei <code>"
-#~ "${HOME}</code> fÃÂür Ihr Homeverzeichnis steht."
+#~ "${HOME}</code> fÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂür Ihr Homeverzeichnis steht."
#~ msgid "Space Required"
-#~ msgstr "BenÃÂötigter Platz"
+#~ msgstr "BenÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂötigter Platz"
#~ msgid ""
[...2355 lines suppressed...]
#~ "Die <code>specs</code>-Datei ist auf den meisten Systemen nicht mehr "
-#~ "isntalliert. Normale Benutzer werden dies nicht bemerken, jedoch kÃÂönnen "
-#~ "Entwickler, die diese Datei verÃÂändern mÃÂüssen, die Option <code>-"
+#~ "isntalliert. Normale Benutzer werden dies nicht bemerken, jedoch kÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂönnen "
+#~ "Entwickler, die diese Datei verÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂändern mÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂüssen, die Option <code>-"
#~ "dumpspecs</code> benutzen, um diese Datei zum Editieren zu erzeugen."
#~ msgid "Code Generation"
@@ -6970,8 +6980,8 @@
#~ "Autovectorization is supported. This technique achieves higher "
#~ "performance for repetitive loop code, in some circumstances."
#~ msgstr ""
-#~ "Autovektorisierung ist unterstÃÂützt. Diese Technik erreicht unter manchen "
-#~ "UmstÃÂänden bessere Performance fÃÂür sich wiederholenden Loop-Code."
+#~ "Autovektorisierung ist unterstÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂützt. Diese Technik erreicht unter manchen "
+#~ "UmstÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂänden bessere Performance fÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂür sich wiederholenden Loop-Code."
#~ msgid "Language Extensions"
#~ msgstr "Spracherweiterungen"
@@ -6999,7 +7009,7 @@
#~ "The <code>#pragma pack()</code> semantics are now closer to those used by "
#~ "other compilers."
#~ msgstr ""
-#~ "Die <code>#pragma pack()</code>-Semantik ist jetzt nÃÂäher an denen, die "
+#~ "Die <code>#pragma pack()</code>-Semantik ist jetzt nÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂäher an denen, die "
#~ "von anderen Compilern verwendet werden."
#~ msgid ""
@@ -7013,7 +7023,7 @@
#~ "Arrays of incomplete element types now generate an error. This implies no "
#~ "forward reference to structure definitions."
#~ msgstr ""
-#~ "Arrays unvollstÃÂändiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies "
+#~ "Arrays unvollstÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂändiger Elementtypen erzeugen nun eine Fehler. Dies "
#~ "impliziert keine Vorausreferenzierung auf Strukturdefinitionen."
#~ msgid ""
@@ -7029,8 +7039,8 @@
#~ "statics</code> to turn off this feature, but ordinary users should never "
#~ "do this."
#~ msgstr ""
-#~ "Bibliotheken kÃÂönnen nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen in "
-#~ "Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler kÃÂönnen <code>-fno-"
+#~ "Bibliotheken kÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂönnen nun statische Variablen im Rahmen von Funktionen in "
+#~ "Multi-Treaded-Programmen enthalten. Embedded-Emtwickler kÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂönnen <code>-fno-"
#~ "threadsafe-statics</code> verwenden, um dieses Leistungsmerkmal "
#~ "abzuschalten, aber normale Benutzer sollten dies nie tun."
@@ -7051,7 +7061,7 @@
#~ msgstr "Eclipse 3.1M6 ist als native Applikation kompiliert."
#~ msgid "The C Development Tool (CDT) has been included."
-#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugefÃÂügt."
+#~ msgstr "DAs C-Entwicklungswerkzeug (CDT) wurde hinzugefÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂügt."
#~ msgid ""
#~ "GNOME 2.14 (or a release candidate) and KDE 3.5.1 are included in Fedora "
@@ -7059,7 +7069,7 @@
#~ "interface in this release."
#~ msgstr ""
#~ "In Fedora Core 5 sind GNOME 2.14 (oder ein Release-Candidate) und KDE "
-#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enthÃÂält bemerkenswerte ÃÂÃÂnderungen zum "
+#~ "3.5.1 enthalten. Die folgende Liste enthÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂält bemerkenswerte ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂnderungen zum "
#~ "Desktop-Interface in diesem Release."
#~ msgid "gnome-power-manager"
@@ -7073,7 +7083,7 @@
#~ "software) written and maintained by Fedora Core developers."
#~ msgstr ""
#~ "Das <emphasis role=\"strong\">GNOME Power Manager</emphasis> ist eine "
-#~ "Session-Daemon fÃÂür die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung Ihres "
+#~ "Session-Daemon fÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂür die GNOME Desktop-Umgebung, die die Handhabung Ihres "
#~ "Desktop- oder Laptop-Systems vereinfacht. Sie nutzt HAL (das einen "
#~ "Hardware-Abstraction-Layer bietet) und DBUS (Interprozess-Communication-"
#~ "Software), das von Fedora-Entwicklern geschrieben und gepflegt wird."
@@ -7086,7 +7096,7 @@
#~ "integrated user interface to screensavers and the lock screen dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Der <emphasis role=\"strong\">GNOME Screensaver</emphasis> bietet ein "
-#~ "integriertes Userinterface fÃÂür Bildschirmschoner und den \"Bildschirm "
+#~ "integriertes Userinterface fÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂür Bildschirmschoner und den \"Bildschirm "
#~ "sperren\"-Dialog."
#~ msgid ""
@@ -7094,7 +7104,7 @@
#~ "These now use shared memory-mapped caches for this data."
#~ msgstr ""
#~ "Speicher-Optimierungen in den Paketen fontconfig und shared-mime-info. "
-#~ "Diese verwenden fÃÂür diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches."
+#~ "Diese verwenden fÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂür diese Daten nun gemeinsame memory-mapped Caches."
#~ msgid ""
#~ "Starting with GNOME 2.12, the terminal option has been removed from the "
@@ -7102,10 +7112,10 @@
#~ "Fedora Extras provides a enhanced replacement for those who require it. "
#~ "You can install it with the following command."
#~ msgstr ""
-#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom KontextmenÃÂü des "
+#~ "Beginnend mit GNOME 2.12 wurde die Terminaloption vom KontextmenÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂü des "
#~ "Desktops entfernt. Das Paket code>nautilus-open-terminal</code> in Fedora "
-#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz fÃÂür die, die es benÃÂötigen. Sie "
-#~ "kÃÂönnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: "
+#~ "Extras bietet einen erweiterten Ersatz fÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂür die, die es benÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂötigen. Sie "
+#~ "kÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂönnen es mit Hilfe des folgenden Befehls installieren: "
#~ msgid "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'"
#~ msgstr "su -c 'yum install nautilus-open-terminal'"
@@ -7119,21 +7129,21 @@
#~ "supported video hardware. To install these extra screensavers, run the "
#~ "following command:"
#~ msgstr ""
-#~ "In Fedora Core 5 wird standardmÃÂäÃÂÃÂig lediglich eine kleine Auswhal an "
+#~ "In Fedora Core 5 wird standardmÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂäÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂig lediglich eine kleine Auswhal an "
#~ "Bildschirmschonern installiert. Manche Benutzer finden bestimmte "
-#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner kÃÂönnen "
-#~ "eventuell die grafische OberflÃÂäche abrupt beenden. Dies scheint hÃÂäufiger "
+#~ "Bildschirmschoner unangenehm und andere Bildschirmschoner kÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂönnen "
+#~ "eventuell die grafische OberflÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂäche abrupt beenden. Dies scheint hÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂäufiger "
#~ "mit Bildschirmschonern aus dem <code>xscreensaver-gl-extras</code>-Paket "
-#~ "zu geschehen, die ÃÂüber OpenGL animiert sind, und in Zusammenhang mit "
-#~ "schlecht unterstÃÂützter Video-Hardware betrieben werden. Um diese "
-#~ "zusÃÂätzlichen Bildschirmschoner zu installieren, fÃÂühren Sie folgenden "
+#~ "zu geschehen, die ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂüber OpenGL animiert sind, und in Zusammenhang mit "
+#~ "schlecht unterstÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂützter Video-Hardware betrieben werden. Um diese "
+#~ "zusÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂätzlichen Bildschirmschoner zu installieren, fÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂühren Sie folgenden "
#~ "Befehl aus:"
#~ msgid "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
#~ msgstr "su -c 'yum install xscreensaver-extras xscreensaver-gl-extras'"
#~ msgid "Database Upgrade Across Fedora Core Versions"
-#~ msgstr "Datenbank-HochrÃÂüstungen ÃÂübergreifend ÃÂüber Fedora Core Versionen"
+#~ msgstr "Datenbank-HochrÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂüstungen ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂübergreifend ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂüber Fedora Core Versionen"
#~ msgid ""
#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of PostgreSQL. If you upgrade an "
@@ -7141,11 +7151,11 @@
#~ "database to access the data."
#~ msgstr ""
#~ "Fedora Core 4 bot Version 8.0 von PostgreSQL. Wenn Sie ein vorhandenes "
-#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochrÃÂüsten, mÃÂüssen Sie auch die "
-#~ "Datenbank hochrÃÂüsten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten."
+#~ "System mit einer PostgreSQL-Datenbank hochrÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂüsten, mÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂüssen Sie auch die "
+#~ "Datenbank hochrÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂüsten, um Zugriff auf die Daten zu erhalten."
#~ msgid "About the Colophon"
-#~ msgstr "ÃÂÃÂber den Kolophon"
+#~ msgstr "ÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂber den Kolophon"
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
@@ -7161,7 +7171,7 @@
#~ msgstr "Prozessor- und Speicher-Anforderungen"
#~ msgid ""
-#~ "Minimum: Pentium-class âÃÂàFedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, "
+#~ "Minimum: Pentium-class ÃÂÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂàFedora Core 5 is optimized for Pentium 4 CPUs, "
#~ "but also supports earlier CPUs such as Pentium, Pentium Pro, Pentium II, "
#~ "Pentium III, and compatible AMD and VIA processors. Fedora takes this "
#~ "approach because Pentium-class optimizations actually result in reduced "
@@ -7169,29 +7179,29 @@
#~ "Pentium 4 processors, which make up the bulk of today's processors, is "
#~ "sufficiently different to warrant this change."
#~ msgstr ""
-#~ "Minimum: Pentium-Class âÃÂàFedora Core 5 wurde fÃÂür Pentium 4 CPUs "
-#~ "optimiert, unterstÃÂütz aber auch frÃÂühere Prozessoren, wie Pentium, Pentium "
+#~ "Minimum: Pentium-Class ÃÂÃÂÃÂâÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂàFedora Core 5 wurde fÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂür Pentium 4 CPUs "
+#~ "optimiert, unterstÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂütz aber auch frÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂühere Prozessoren, wie Pentium, Pentium "
#~ "Pro, Pentium II, Pentium III und kompatible AMD- und VIA-Prozessoren. "
-#~ "Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung fÃÂür Pentium-Class-"
-#~ "Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance fÃÂür Nicht-Pentium-"
-#~ "Class-Prozessoren fÃÂührt."
+#~ "Fedora verwendet diesen Ansatz, da eine Optimierung fÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂür Pentium-Class-"
+#~ "Prozessoren eigentlich zu verringerter Performance fÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂür Nicht-Pentium-"
+#~ "Class-Prozessoren fÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂührt."
#~ msgid "AMD64 processors (both Athlon64 and Opteron)"
#~ msgstr "AMD64 Prozessoren (sowohl Athlon64 als auch Opteron)"
#~ msgid ""
-#~ "Intel processors with IntelÃÂî Extended Memory 64 Technology (IntelÃÂî EM64T)"
+#~ "Intel processors with IntelÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂî Extended Memory 64 Technology (IntelÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂî EM64T)"
#~ msgstr ""
-#~ "Intel-Prozessor mit IntelÃÂî Extended Memory 64 Technology (IntelÃÂî EM64T)"
+#~ "Intel-Prozessor mit IntelÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂî Extended Memory 64 Technology (IntelÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂî EM64T)"
#~ msgid "Recommended for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Empfehlung fÃÂür grafisch: 256MiB"
+#~ msgstr "Empfehlung fÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂür grafisch: 256MiB"
#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
-#~ msgstr "Hardwareanforderungen fÃÂür x86_64"
+#~ msgstr "Hardwareanforderungen fÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂür x86_64"
#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
-#~ msgstr "Diese Liste ist fÃÂür 64-bit x86_64 Systeme:"
+#~ msgstr "Diese Liste ist fÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂür 64-bit x86_64 Systeme:"
#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils' "
#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils' "
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list