release-notes/devel/po de.po,1.21,1.22

Fabian Affolter (fab) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Jun 21 22:51:22 UTC 2007


Author: fab

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8014

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
updated



Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- de.po	21 Jun 2007 22:36:02 -0000	1.21
+++ de.po	21 Jun 2007 22:51:19 -0000	1.22
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-22 00:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-22 00:50+0200\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -470,13 +470,11 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Communicate</ulink>."
 msgstr ""
-" Das Fedora Projekt wird von den Menschen voran getrieben, die sich an ihm "
+"Das Fedora Projekt wird von den Menschen voran getrieben, die sich an ihm "
 "beteiligen. Als Tester, Entwickler, Dokumentationsentwickler oder Übersetzer "
 "können Sie etwas bewegen. Weitere Detals finden Sie unter <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Beitreten\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"de_DE/Beitreten</ulink>. Für·Information·über die Kommunkations-Kanäle der Fedora Benutzer und Mitarbeiter,·sehen Sie bitte unter·<ulink·url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Kommunikation\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Kommunikation</ulink> nach."
+"de_DE/Beitreten</ulink>. Für·Information·über die Kommunkations-Kanäle der Fedora Benutzer und Mitarbeiter,·sehen Sie bitte unter·<ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Kommunikation\">http://fedoraproject.org/wiki/Kommunikation</ulink> nach."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:33(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
@@ -539,10 +537,8 @@
 "www.freenode.net/</ulink> for more information."
 msgstr ""
 "Das Fedora Projekt nutzt noch eine Reihe von IRC (Internet Relay Chat) "
-"Kanalen (Channels). IRC ist eine textbasierte Form von Echtzeitkommunikation, ähnlich "
-"wie Instant Messaging. Damit können Sie sich mit vielen Leuten in einem "
-"offenen Channel unterhalten oder mit einem einzigen Gegenüber privat. Um mit anden Fedora Mitarbeitern über·IRC zu kommunizieren,·greifen Sie auf das·Freenode·IRC·Netzwoerk zu.·Lesen Sie mehr unter·<ulink·url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
-"www.freenode.net/</ulink>."
+"Kanalen (Channels). IRC ist eine textbasierte Form von Echtzeitkommunikation, ähnlich wie Instant Messaging. Damit können Sie sich mit vielen Leuten in einem "
+"offenen Channel unterhalten oder mit einem einzigen Gegenüber privat. Um mit anden Fedora Mitarbeitern über·IRC zu kommunizieren,·greifen Sie auf das·Freenode·IRC·Netzwoerk zu.·Lesen Sie mehr unter·<ulink·url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -618,12 +614,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:25(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, disable the PC "
 "speaker system-wide by runing the following command in a console."
 msgstr ""
-"Der·<systemitem·class=\"username\">root</systemitem>-Benutzer kann den PC-Lautsprecher systemweit auschlaten durch Eingabe von folgendem Kommando in der Konsole."
+"Der·<systemitem·class=\"username\">root</systemitem>-Benutzer kann den PC-Lautsprecher systemweit auschalten durch Eingabe von folgendem Kommando in der Konsole."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
 msgid ""
@@ -931,6 +926,7 @@
 "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part of a "
 "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:"
 msgstr ""
+"Fedora·7·enthält das erfrischende Thema·\"Flying·High\",·welches Teil einer fortwährenden Teamarbeit von der Gemeinschaft und dem Fedora Artwork·Projekt ist:"
 
 #: en_US/OverView.xml:101(para)
 msgid ""
@@ -1004,6 +1000,8 @@
 "<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
 "been significantly improved."
 msgstr ""
+"In dieser Version·wurde die Leistung von <command>yum</command>,·"
+"<application>Pirut</application> und·<application>Pup</application>·merklich verbessert."
 
 #: en_US/OverView.xml:172(title)
 msgid "System Administration"
@@ -1199,13 +1197,7 @@
 "<package>cdrecord</package>, <package>readcd</package>, <package>mkisofs</"
 "package>, and other popular applications."
 msgstr ""
-"Fedora enhalten eine Reihe von Tools, um das Mastern und "
-"Brennen von CDs und DVDs zu erleichtern. Benutzer von GNOME können direkt "
-"aus dem Dateimanager Nautilus brennen, oder die Pakete <package>gnomebaker</package> oder <package>graveman</package> von Fedora verwenden, oder das "
-"ältere Paket <package>xcdroast</package> aus Fedora. Benutzer von KDE können "
-"für diese Aufgabe das robuste Paket <package>k3b</package> verwenden. "
-"Konsolentools umfassen <package>cdrecord</package>, <package>readcd</package>, "
-"<package>mkisofs</package> und weitere typische Linux-Applikationen."
+"Fedora enhalten eine Reihe von Tools, um das Mastern und Brennen von CDs und DVDs zu erleichtern. Benutzer von GNOME können direkt aus dem Dateimanager Nautilus brennen, oder die Pakete <package>gnomebaker</package> oder <package>graveman</package> von Fedora verwenden, oder das ältere Paket <package>xcdroast</package> aus Fedora. Benutzer von KDE können für diese Aufgabe das robuste Paket <package>k3b</package> verwenden. Konsolentools umfassen <package>cdrecord</package>, <package>readcd</package>, <package>mkisofs</package> und weitere typische Linux-Applikationen."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:101(title)
 msgid "Screencasts"
@@ -1306,7 +1298,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:17(para)
 msgid "There are three live images available for Fedora 7."
-msgstr "Es sind drei Live-Abbilder·fürFedora·7 verfügbar."
+msgstr "Es sind drei Live-Abbilder·für Fedora·7 verfügbar."
 
 #: en_US/Live.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -1468,8 +1460,7 @@
 "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
 "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
 msgstr ""
-"Der neue IDE-Treiber ·benennt nun alle IDE-Geräte mit"
-"<filename>/dev/sdX</filename>·statt·<filename>/dev/hdX</filename>."
+"Der neue IDE-Treiber ·benennt nun alle IDE-Geräte mit <filename>/dev/sdX</filename>·statt·<filename>/dev/hdX</filename>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -1634,8 +1625,8 @@
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
-"Es ist kein separater SMP-Kernel für Fedora auf i386-,·x86_64-,·and·"
-"ppc64-Architektur in Fedora verfügbar. Multiprozessor wird vom normalen Kernel geliefert"
+"Es ist kein separater SMP-Kernel für Fedora auf i386-,·x86_64-,·und·"
+"ppc64-Architektur in Fedora verfügbar. Multiprozessor-Unterstüzung wird vom normalen Kernel geliefert."
 
 #: en_US/Kernel.xml:155(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -1677,8 +1668,7 @@
 "package is required now to build external modules. Configured sources are "
 "available, as described in the kernel flavors section."
 msgstr ""
-"Fedora 7 enthält keine Kernelquellpakete (<package>kernel-source</package>), die bei älteren Version geliefert wurden. Stattdessen sind vorkonfigurierte Quellen (<package>kernel-devel</package>) verfügbar, wie "
-"bereits im Abschnitt über Kernel-Geschmacksrichtungen beschreiben."
+"Fedora 7 enthält keine Kernelquellpakete (<package>kernel-source</package>), die bei älteren Version geliefert wurden. Stattdessen sind vorkonfigurierte Quellen (<package>kernel-devel</package>) verfügbar, wie bereits im Abschnitt über Kernel-Geschmacksrichtungen beschreiben."
 
 #: en_US/Kernel.xml:184(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
@@ -1778,11 +1768,9 @@
 "command> command:"
 msgstr ""
 "Zusätzlich zur freien <package>java-gcj-compat</package>-Softwaresammlung "
-"wurde  Fedora dazu vorgesehen, dass Sie mehrere Java-Implementationen "
-"installieren und zwischen diesen mit Hilfe des <code>alternatives</code>-"
-"Kommandozeilentools wechseln können. Jedoch muss jedes Javasystem unter "
-"Verwendung der Packrichtlinien des JPackage-Projekts gepackt worden sein, um "
-"von <code>alternatives</code> profitieren zu können."
+"wurde Fedora dazu vorgesehen, dass Sie mehrere Java-Implementationen "
+"installieren und zwischen diesen mit Hilfe des <command>alternatives</command>-Kommandozeilentools wechseln können. Jedoch muss jedes Java-System unter Verwendung der Packrichtlinien des JPackage-Projekts gepackt worden sein, um "
+"von command>alternatives</command> profitieren zu können."
 
 #: en_US/Java.xml:72(title)
 msgid "Handling Java Applets"
@@ -1841,6 +1829,7 @@
 "Durch inkompatible Pakete können komplexe Fehler entstehen."
 
 #: en_US/Java.xml:110(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to the latest release notes pertaining to Eclipse at <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/Eclipse\">http://"
@@ -1924,7 +1913,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:30(title)
 msgid "Downloading Large Files"
-msgstr "Herunterladen großer Dateien"
+msgstr "Herunterladen grosser Dateien"
 
 #: en_US/Installer.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -1945,7 +1934,6 @@
 "\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
 "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
@@ -1955,14 +1943,7 @@
 "actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type <command>linux "
 "mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> prüft standardmäßig die "
-"Integrität der Installationsmedien. Dies funktioniert mit der CD-, DVD-, "
-"Festplatten-ISO, und NFS-ISO-Installationsmethode. Das Fedora-Projekt "
-"empfiehlt, alle Installationsmedien vor dem Start der Installation, und "
-"bevor Fehler in der Installation gemeldet werden, zu prüfen. Viele der "
-"gemeldeten Fehler liegen eigentlich an schlechtgebrannten CDs. Um diesen "
-"Test zu verwenden, geben Sie <code>linux mediacheck</code> am <code>boot:</"
-"code>-Prompt ein."
+"<application>Anaconda</application> prüft standardmässig die Integrität der Installationsmedien. Dies funktioniert mit der CD-, DVD-, Festplatten-ISO, und NFS-ISO-Installationsmethode. Das Fedora Projekt empfiehlt, alle Installationsmedien vor dem Start der Installation, und bevor Fehler in der Installation gemeldet werden, zu prüfen. Viele der gemeldeten Fehler liegen eigentlich an schlechtgebrannten CDs. Um diesen Test zu verwenden, geben Sie <command>linux·mediacheck</command> am <prompt>boot:</prompt>-Prompt ein."
 
 #: en_US/Installer.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -2211,8 +2192,7 @@
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 "Sichern Sie Ihr System komplett, bevor Sie es hochrüsten. Bewahren Sie "
-"insbesondere <filename>/etc</filename> <filename>/home</filename>, und eventuell <filename>/opt</filename>·und·<filename>/usr/local</filename>, falls dort angepasste Pakete installiert sind, auf. Ein Multi-Boot-Ansatz, mit einem Klon der alten "
-"Installation auf (einer) anderen Partition(en) als Fallback-Lösung, ist eine "
+"insbesondere <filename>/etc</filename> <filename>/home</filename>, und eventuell <filename>/opt</filename>·und·<filename>/usr/local</filename>, falls dort angepasste Pakete installiert sind, auf. Ein Multi-Boot-Ansatz, mit einem Klon der alten Installation auf (einer) anderen Partition(en) als Fallback-Lösung, ist eine "
 "weitere Alternative. Erzeugen Sie in diesem Fall ein Bootmedium, wie zum "
 "Beispiel eine GRUB-Bootdiskette."
 
@@ -2494,7 +2474,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:34(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
 "provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
@@ -2503,7 +2482,7 @@
 "Vielen Dank für Ihr Interesse, Rückmeldung für diese Versions-Hinweise zu geben. "
 "Wenn Sie denken, die Versions-Hinweise können auf irgendeine Art und Weise "
 "verbessert werden, können Sie Ihre Rückmeldung direkt an die Beat-Schreiber "
-"liefern. Hier sind verschiedene Arten, das zu tun."
+"liefern. Hier gibt verschiedene Arten, das zu tun."
 
 #: en_US/Feedback.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -3427,8 +3406,7 @@
 "Verbesserungen zu erklären. Das Redaktionsteam stellt die Konsistenz und "
 "Qualität der fertigen Beats sicher und portiert das Material aus dem Wiki "
 "nach Docbook-XML in ein Revision-Control-Repository. An diesem Punkt "
-"erzeugen Übersetzer Versionen der Versiones-Hinweise in anderen Sprachen, die dann "
-"der allgemeinen Öffentlichkeit zur Verfügung gestellt werden. Zusätzlich "
+"erzeugen Übersetzer Versionen der Versiones-Hinweise in anderen Sprachen, die dann der allgemeinen Öffentlichkeit zur Verfügung gestellt werden. Zusätzlich "
 "macht das Publikationsteam sie, und nachfolgende Errata, im Web verfügbar."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:5(title)
@@ -3595,12 +3573,7 @@
 "system."
 msgstr ""
 "Die unten aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den "
-"Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die "
-"Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz "
-"während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser "
-"zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Grössse von <filename>/Fedora/base/"
-"stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in "
-"<filename·class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
+"Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Grössse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename·class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:99(para) en_US/ArchSpecific.xml:326(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:381(para)
@@ -3611,7 +3584,7 @@
 "of disk space."
 msgstr ""
 "Praktisch gesprochen variiert der zusätzlich benötige Plattenplatz von 90 "
-"MiB für eine Minimalinstallation bis zu einer Größe von 175 MiB für eine "
+"MB für eine Minimalinstallation bis zu einer Grösse von 175 MB für eine "
 "\"vollständige\" Installation. Die kompletten Pakete können mehr als 9 GB "
 "Plattenplatz einnehmen."
 
@@ -3666,9 +3639,7 @@
 "filename> directory of this disc. These images behave differently according "
 "to your system hardware:"
 msgstr ""
-"Von der Fedora 7-Installationsdisk 1 kann auf unterstützter Hardware "
-"gebootet werden. Zusätzlich befinden sich bootbare CD-Images auf dieser Disk "
-"im Verzeichnis <filename·class=\"directory\">images/</filename>. Diese Images verhalten sich abhängig von Ihrer Hardware unterschiedlich:"
+"Von der Fedora 7-Installationsdisk 1 kann auf unterstützter Hardware gebootet werden. Zusätzlich befinden sich bootbare CD-Images auf dieser Disk im Verzeichnis <filename·class=\"directory\">images/</filename>. Diese Images verhalten sich abhängig von Ihrer Hardware unterschiedlich:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:147(para)
 msgid ""
@@ -3679,11 +3650,7 @@
 "the <package>apmud</package> package. To install <package>apmud</package> "
 "after installation, use the following command:"
 msgstr ""
-"Das Standardpaket <package>gnome-power-"
-"manager</package> enthält Power Management-Unterstützung, die Schlafmodus und Backlight-Level-Management enthält. "
-"Benutzer mit komplexeren Anforderungen können das Paket <package>apmud</package> "
-"in Fedora Extras verwenden. Anschließend an die Installation können Sie "
-"<code>apmud</code> über folgenden Befehl installieren:"
+"Das Standardpaket <package>gnome-power-manager</package> enthält Power Management-Unterstützung, die Schlafmodus und Backlight-Level-Management enthält. Benutzer mit komplexeren Anforderungen können das Paket <package>apmud</package> in Fedora Extras verwenden. Anschließend an die Installation können Sie <code>apmud</code> über folgenden Befehl installieren:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:161(title)
 msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
@@ -3741,10 +3708,7 @@
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
-"Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos manuell "
-"konfiguriert werden, um das installierte Fedora System bootbar zu "
-"machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen <envar>boot-device</"
-"envar> und <envar>boot-file</envar> entsprechend."
+"Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos manuell konfiguriert werden, um das installierte Fedora System bootbar zu machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen <envar>boot-device</envar> und <envar>boot-file</envar> entsprechend."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:212(title)
 msgid "Genesi Efika"
@@ -3797,9 +3761,7 @@
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
-"<command>yaboot</command> unterstützt TFTP-booting für IBM eServer pSeries und "
-"Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, <code>yaboot</code> anstelle "
-"der <code>netboot</code>-Images zu verwenden."
+"<command>yaboot</command> unterstützt TFTP-booting für IBM eServer pSeries und Apple Macintosh. Das Fedora Projekt empfiehlt, <code>yaboot</code> anstelle der <code>netboot</code>-Images zu verwenden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:269(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
@@ -3823,9 +3785,7 @@
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
-"Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 7 während oder nach der "
-"Installation verwenden zu können, müssen Sie eventuell Details über "
-"besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk."
+"Um spezielle Leistungsmerkmale von Fedora 7 während oder nach der Installation verwenden zu können, müssen Sie eventuell Details über besondere Hardwarekomponenten kennen, wie zum Beispiel Video oder Netzwerk."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:283(para)
 msgid ""
@@ -3843,8 +3803,7 @@
 msgid ""
 "Fedora 7 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora·7·benötigt einen·Intel·Pentium·oder·besseren Prozessor und·ist·optimiert für·"
-"Pentium·4·und·spätere Prozessoren."
+msgstr "Fedora·7·benötigt einen·Intel·Pentium·oder·besseren Prozessor und·ist·optimiert für·Pentium·4·und·spätere Prozessoren."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:295(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -3856,11 +3815,11 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para) en_US/ArchSpecific.xml:358(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr "Minimum-RAM für Text-Mode: 128MiB"
+msgstr "Minimum-RAM für Text-Mode: 128MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr "Minimum-RAM für grafisch: 192MiB"
+msgstr "Minimum-RAM für grafisch: 192MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:309(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
@@ -3876,12 +3835,7 @@
 "size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
 "on the installed system."
 msgstr ""
-"Die unten aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den "
-"Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die "
-"Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz "
-"während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser "
-"zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in "
-"<filename·class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
+"Die unten aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 7 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename·class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
@@ -3905,11 +3859,11 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "Minimum RAM für grafisch: 256MiB"
+msgstr "Minimum RAM für grafisch: 256MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:364(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr "Empfehlung für grafische: 512MiB"
+msgstr "Empfehlung für grafische: 512MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list