translation-quick-start-guide/po pt_BR.po,1.11,1.12

Diego Búrigo Zacarão (diegobz) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Mar 28 20:34:43 UTC 2007


Author: diegobz

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24710/translation-quick-start-guide/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:



Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- pt_BR.po	20 Sep 2006 21:39:12 -0000	1.11
+++ pt_BR.po	28 Mar 2007 20:34:41 -0000	1.12
@@ -1,15 +1,19 @@
-# 
+# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2007.
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 17:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-06 13:58-0400\n"
-"Last-Translator: Rodrigo Menezes <menezes at projetofedora.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br at listas.cipsga.org.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-28 17:32-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:5(title)
 msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -28,18 +32,16 @@
 msgstr "Versão do documento"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:13(text)
-#, fuzzy
 msgid "0.3.6"
-msgstr "0.3.3"
+msgstr "0.3.6"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
 msgid "Revision date"
 msgstr "Data de revisão"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
 msgid "2006-09-20"
-msgstr "2006-08-06"
+msgstr "2006-09-20"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
 msgid "Revision ID"
@@ -122,17 +124,16 @@
 msgstr "Damien Durand"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(title)
-#, fuzzy
 msgid "Translation Quick Start Guide"
-msgstr "guia-rápido-de-para-tradução"
+msgstr "Guia Rápido de Tradução"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr ""
+msgstr "Guia rápido para prover traduções no Projeto Fedora."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
-msgstr ""
+msgstr "Bugs corrigidos (#198726, #204266, #205167)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
@@ -143,13 +144,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:64(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:69(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:73(details)
@@ -177,8 +176,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:97(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:102(details)
@@ -245,10 +243,8 @@
 msgstr "Fazendo uma chave SSH"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
-msgstr ""
-"Se você não tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:"
+msgid "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
+msgstr "Se você não tem uma chave SSH ainda, gere uma usando os seguintes passos:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:45(para)
 msgid "Type in a comand line:"
@@ -271,18 +267,16 @@
 msgstr "Não Esqueça sua Frase Senha!"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:59(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
 "recovered if you forget it."
 msgstr ""
 "Você irá precisar de sua frase senha para acessar o repositório CVS. Ela não "
-"pode ser recuperada se você a esquecê-la."
+"pode ser recuperada se você esquecê-la."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:66(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr ""
-"Altere permissões para sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
+msgstr "Altere permissões para sua chave e diretório <filename>.ssh</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:72(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
@@ -297,7 +291,6 @@
 "conta."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:86(title)
-#, fuzzy
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr "Contas para Tradução de Programas"
 
@@ -351,7 +344,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:124(command)
 msgid "gpg --gen-key"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --gen-key"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -363,33 +356,29 @@
 msgid ""
 "You must export your public key so other people can verify your signature. "
 "Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr ""
+msgstr "Você deve exportar sua chave publica, assim outras pessoas podem verificar sua assinatura. Use este comendo para exportar sua chave para um servidor público:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:138(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
-msgstr ""
+msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:143(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 msgstr ""
-"Você também deve enviar um e-mail com sua introdução a lista de discussão do "
-"Projeto Fedora Documentation. Para detalhes, veja em <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"Requerer uma assinatura na lista de discussão do Projeto de Documentação do Fedora. Para fazê-la, preencha o formulário em <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:150(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 msgstr ""
-"Você também deve enviar um e-mail com sua introdução a lista de discussão do "
-"Projeto Fedora Documentation. Para detalhes, veja em <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+"Você também deve enviar um e-mail com sua introdução (self-introduction) a lista de discussão do Projeto de Documentação do Fedora. Para detalhes, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:157(para)
 msgid ""
@@ -405,6 +394,9 @@
 "acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
 msgstr ""
+"Você deve terminar o Acordo de Licença dos Contribuinte (<acronym>CLA</"
+"acronym>), seja <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> para instruções."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -415,18 +407,18 @@
 "<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
-msgstr ""
+msgstr "Uma vez que você completou com sucesso o CLA, retorne ao sistema de contas (account system) e selecione <guilabel>Edit Your Account</guilabel> (Editar Sua Conta). Entre com sua senha recebida por e-mail e selecione <guilabel>Add new membership</guilabel> (Adicionar novo menbro) no botão da página. No campo <guilabel>Groupname</guilabel>, digite <userinput>cvsdocs</userinput> e selecione <guilabel>Add</guilabel>. Esta ação requere acesso ao repositório CVS onde a documentação está armazenada."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:184(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso ao CVS Não é Automático"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:185(para)
 msgid ""
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
 "Documentation Project managers to get this access."
-msgstr ""
+msgstr "Quando você preenche este formulário, você não irá automaticamente ganhar acesso de escrita para o repositório CVS. Você pode necessitar de uma supervisão (sponsorship) de um dos gerentes do Projeto de Documentação do Fedora para então, ganhar este acesso."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -434,6 +426,8 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
 "<guilabel>Create Profile</guilabel>."
 msgstr ""
+"O próximo passo é criar uma conta wiki. Preencha o formulário em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> e selecione <guilabel>Create Profile</guilabel> (Criar Perfil)."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:202(para)
 msgid ""
@@ -442,6 +436,10 @@
 "do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
 "systemitem> mailing list you joined in a previous step."
 msgstr ""
+"Contate qualquer pessoa que tenha acesso a edição e peça para ser adicionado como \"Wiki edit "
+"account\" em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. "
+"Você pode fazer isto no IRC ou postando um e-mail na lista <systemitem>fedora-docs-list</"
+"systemitem> que você assinou em uma etapa anterior."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:217(title)
 msgid "Translating Software"
@@ -491,7 +489,7 @@
 "filename> para a sua máquina seguindo a mesma hierarquia de diretórios do "
 "repositório. Cada diretório contêm um arquivo <filename>.pot</filename>, "
 "como o <filename>anaconda.pot</filename>, e os arquivos <filename>.po</"
-"filename> para cada lingua, como o <filename>pt_BR.po</filename>, "
+"filename> para cada língua, como o <filename>pt_BR.po</filename>, "
 "<filename>de.po</filename>, e assim por diante."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:244(para)
@@ -517,7 +515,7 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:257(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
-msgstr ""
+msgstr "Requisitando uma Página de Estado da Língua"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:258(para)
 msgid ""
@@ -528,6 +526,9 @@
 "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
 "selected language in Fedora."
 msgstr ""
+"Se sua língua não estiver na lista de líguas dispovíveis, selecione <guilabel>Other</guilabel> (Outro) e clique em <guibutton>Show Status</guibutton> (Mostrar Estado). Na próxima página, selecione sua língua e pressione <guibutton>Continue</"
+"guibutton> para mostrar seu interesse. Envie um e-mail para <email>fedora-trans-"
+"list at redhat.com</email> para expressar seu interesse em traduzir o Fedora para a língua selecionada."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:268(para)
 msgid "You can now start translating."
@@ -570,6 +571,10 @@
 "filename>. Run the following command to syncronize your <filename class="
 "\"extension\">.po</filename> file:"
 msgstr ""
+"Antes de você começar a traduzir, tenha certeza que o arquivo <filename class=\"extension\">."
+"po</filename> reflete a ultima versão do <filename class=\"extension\">.pot</"
+"filename>. Rode o seguinte comando para sincronizar seu arquivo <filename class="
+"\"extension\">.po</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:307(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable)
@@ -585,22 +590,19 @@
 #: en_US/translation-quick-start.xml:316(replaceable)
 #: en_US/translation-quick-start.xml:330(replaceable)
 msgid "tmp"
-msgstr ""
+msgstr "tmp"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:307(command)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:313(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
-msgstr ""
+msgstr "Checar a integridade do novo arquivo:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:316(command)
-#, fuzzy
 msgid "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
-msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:322(para)
 msgid ""
@@ -608,14 +610,15 @@
 "<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
 "<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 msgstr ""
+"Se nenhum erro aparecer, rode o seguinte comando para sobrescrever o <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> "
+"com "
+"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:330(command)
-#, fuzzy
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:335(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
 "language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
@@ -623,10 +626,10 @@
 "For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
 "for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
 msgstr ""
-"Traduza o arquivo <filename>.po</filename> para sua lingua em um editor de "
-"arquivos <filename>.po</filename> como o <application>KBabel</application> "
+"Traduza o arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para sua língua em um editor de "
+"arquivos <filename class=\"extension\">.po</filename> como o <application>KBabel</application> "
 "ou o <application>gtranslator</application>. Por exemplo, para abrir o "
-"arquivo <filename>.po</filename> para o Espanhol no <application>KBabel</"
+"arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para o Espanhol no <application>KBabel</"
 "application>, digite:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:346(command)
@@ -648,12 +651,11 @@
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:362(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
 "module so other people can work on it."
 msgstr ""
-"Pressione o botão <literal>release</literal> (libertar) para liberar o "
+"Pressione o botão <literal>Release</literal> (libertar) para liberar o "
 "módulo para que outras pessoas possam trabalhar nele."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:371(title)
@@ -690,7 +692,8 @@
 "locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
 "up the existing file:"
 msgstr ""
-"Substitua o arquivo .mo existente em /usr/share/locale/língua/LC_MESSAGES/. "
+"Substitua o arquivo <filename>.mo</filename> existente em <filename>/usr/share/"
+"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. "
 "Primeiro, faça uma cópia de segurança do arquivo existente:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:407(command)
@@ -706,35 +709,29 @@
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:413(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr ""
-"Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr "Verifique o pacote com as mensagens traduzidas, como parte da aplicação:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:419(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:424(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The application related to the translated package runs with the translated "
 "strings."
-msgstr ""
-"A aplicação selecionada com o pacote traduzido irá então executar com as "
-"mensagens traduzidas."
+msgstr "A aplicação selecionada com o pacote traduzido irá então executar com as mensagens traduzidas."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:433(title)
 msgid "Translating Documentation"
 msgstr "Traduzindo Documentação"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:435(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora Core 5 or later system with "
 "the following packages installed:"
 msgstr ""
-"Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema Fedora Core 4 ou "
+"Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema Fedora Core 5 ou "
 "posterior com os seguintes pacotes instalados:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:441(package)
@@ -774,9 +771,8 @@
 "filename>. Para listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:470(command)
-#, fuzzy
 msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs"
+msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:472(command)
 msgid "cvs co -c"
@@ -811,12 +807,10 @@
 "\">po/</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:497(title)
-#, fuzzy
 msgid "Creating Common Files"
-msgstr "Criando Arquivos de Entidades Comuns"
+msgstr "Criando Arquivos Comuns"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:499(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
 "translate some common files used in all documents for your locale. The "
@@ -826,17 +820,16 @@
 "Se você está criando a primeira tradução local para um documento, você deve "
 "primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades comuns "
 "estão localizados em <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"entities</filename>."
+"</filename>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:508(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
 "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
 "directions to create new entities."
 msgstr ""
-"Leia o arquivo <filename>README.txt</filename> no módulo e siga as direções "
-"para criar novas entidades."
+"Leia o arquivo <filename>README.txt</filename> em <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> e siga as direções para criar novas entidades."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:516(para)
 msgid ""
@@ -872,12 +865,11 @@
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:528(title)
 msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Não Traduzir a Aviso Legal"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:529(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr ""
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr "Para assegurá-lo que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduzir o OPL."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:536(para)
 msgid "Then commit that file to CVS also:"
@@ -892,14 +884,14 @@
 "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
 "<placeholder-2/>.xml"
 msgstr ""
-"cvs ci -m 'Adicionado nota legal para <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
+"cvs ci -m 'Adicionado aviso legal para <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
 "<placeholder-2/>.xml"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:547(para)
 msgid ""
 "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
 "\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Em seguida, construir um rascunho (draft) com marca d'agua para sua localização na pasta <filename class= \"directory\">docs-common/images/</filename>"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:554(command)
 msgid "cd docs-common/images/"
@@ -915,6 +907,8 @@
 "Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
 "produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
+"Traduzir os elementos<sgmltag class=\"element\">texto</sgmltag> no SVG. "
+"Então adicionar seu arquivo SVG local no <filename>Makefile</filename>, produzir o PNG e enviar (commit) no resultados:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:566(command)
 msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
@@ -937,8 +931,7 @@
 msgstr "Erros de Construção"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:575(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
 msgstr ""
 "Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode "
 "falhar."
@@ -984,8 +977,7 @@
 "<application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:608(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
 msgstr "Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:614(command)
@@ -998,7 +990,7 @@
 "the <varname>OTHERS</varname> variable:"
 msgstr ""
 "No arquivos <filename>Makefile</filename>, adicione o código de sua língua "
-"na variável <varname>OTHER</varname>:"
+"na variável <varname>OTHERS</varname>:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:625(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -1010,21 +1002,20 @@
 msgstr "Disabilitando Traduções"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:630(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Often, if a translation is not complete, document editors disable it by "
 "putting it behind a comment sign (#) in the <varname>OTHERS</varname> "
 "variable. To enable a translation, make sure it <emphasis>precedes</"
 "emphasis> any comment sign."
 msgstr ""
-"Frequentemente, se uma tradução não está completa, editores de documentos "
+"Freqüentemente, se uma tradução não está completa, editores de documentos "
 "irão desabilitá-la colocando um sinal de comentário (#) na variável "
-"<varname>OTHERS</varname>. Para habilitar a tradução, tenha certeza que ela "
+"<varname>OTHERS</varname>. "
+"Para habilitar a tradução, tenha certeza que ela "
 "<emphasis>não preceda</emphasis> nenhum sinal de comentário."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:640(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
 msgstr ""
 "Faça um novo arquivo <filename class=\"extension\">.po</filename> para sua "
 "localidade:"
@@ -1090,26 +1081,5 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/translation-quick-start.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"créditos-do-tradutor</n>Rodrigo Menezes</n></n>créditos-do-revisor</n>Hugo "
-"Cisneiros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS "
-#~ "account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. "
-#~ "To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>. You "
-#~ "should also create a GPG key, since the Fedora Documentation Project "
-#~ "encourages all participants to sign e-mails. To create a key, use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você planeja traduzir documentação para o Fedora, você irá precisar de "
-#~ "uma conta CVS do Fedora e ser membro da lista de discussão do Projeto "
-#~ "Fedora Documentation. Para criar uma conta CVS para o Fedora, visite "
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/account/\"/>. Para entrar na "
-#~ "lista de discussão do Projeto Fedora Documentation, veja o site <ulink "
-#~ "url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr "créditos-do-tradutor"
 
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list