release-notes/devel/po sr.po,NONE,1.1

MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Mar 28 14:43:10 UTC 2007


Author: kmilos

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv24145

Added Files:
	sr.po 
Log Message:
initial commit of sr translation


--- NEW FILE sr.po ---
# Serbian translations for release-notes
# Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 18:46-0500\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora at prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. и други"

#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
msgid "Fedora Core Release Notes"
msgstr "Белешке о издању за Fedora Core"

#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
msgid "Important information about this release of Fedora Core"
msgstr "Важне информације о овом Fedora Core издању"

#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Избацивање нове верзије за завршно издање"

#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Push new version for test3"
msgstr "Избацивање нове верзије за test3"

#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
msgstr "Припрема новог снимка викија за веб издање"

#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
msgid "Fix copyright holder information"
msgstr "Исправка података о власницима ауторских права"

#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "Bring version number into line with reality"
msgstr "Постављање броја верзије на стварну"

#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
msgid "FC6 test2 rollout for translation"
msgstr "FC6 test2 објава за превод"

#: en_US/Xorg.xml:6(title)
msgid "X Window System (Graphics)"
msgstr "Икс систем прозора (графика)"

#. RAW HTML: <h2>X Window System (Graphics)</h2>
#: en_US/Xorg.xml:10(para)
msgid ""
"This section contains information related to the X Window System "
"implementation provided with Fedora."
msgstr ""
"Овај одељак садржи информације у вези са реализацијом Икс система прозора "
"достављеним са Fedora-ом."

#: en_US/Xorg.xml:16(title)
msgid "X Configuration Changes"
msgstr "Промене у Икс подешавањима"

#: en_US/Xorg.xml:17(para)
msgid ""
"The <application>X.org 7.1</application> X server has been modified to "
"automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for "
"users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
"filename> configuration file. The only hardware configured by default in the "
"<filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
msgstr ""
"<application>X.org 7.1</application> Икс сервер је измењен тако да "
"самостално пронађе и подеси већину хардвера, одстрањујући потребу да "
"корисници или администратори мењају <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
"датотеку подешавања. Једини хардвер који је подразумевано подешен у "
"<filename>xorg.conf</filename> датотеци коју запише anaconda је:"

#: en_US/Xorg.xml:27(para)
msgid "the graphics driver"
msgstr "управљачки програм графике"

#: en_US/Xorg.xml:32(para)
msgid "the keyboard map"
msgstr "мапа тастатуре"

#: en_US/Xorg.xml:37(para)
msgid ""
"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
"touchpads should be detected and configured automatically."
msgstr ""
"Сав остали хардвер, као што су монитори (и LCD и CRT), USB мишеви, и додирне "
"табле би требало да су самостално пронађени и подешени."

#: en_US/Xorg.xml:41(para)
msgid ""
"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
"the default resolution for the system can be changed with "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Икс сервер испитује прикачени монитор за опсег подржаних резолуција, и "
"покушава да изабере највећу доступну резолуцију са исправном размером за "
"приказ. Корисници могу да поставе своју жељену резолуцију у "
"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Поставке</"
"guisubmenu><guimenuitem>Резолуција екрана</guimenuitem></menuchoice>, а "
"подразумевана резолуција за систем се може променити са "
"<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Администрација</"
"guisubmenu><guimenuitem>Приказ</guimenuitem></menuchoice>."

#: en_US/Xorg.xml:55(para)
msgid ""
"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
"105-key US keyboard layout."
msgstr ""
"Ако датотека подешавања <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> није "
"присутна, Икс самостално открива управљачки програм, и претпоставља САД "
"распоред тастатуре са 105-тастера."

#: en_US/Xorg.xml:63(title)
msgid "Intel Driver notes"
msgstr "Белешке о Intel управљачком програму"

#: en_US/Xorg.xml:64(para)
msgid ""
"Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
msgstr ""
"Fedora Core 6 садржи два управљачка програма за Intel интегрисане графичке "
"контролере:"

#: en_US/Xorg.xml:70(para)
msgid ""
"The default <systemitem>i810</systemitem> driver, which contains support for "
"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
msgstr ""
"Подразумевани <systemitem>i810</systemitem> управљачки програм, који садржи "
"подршку за Intel графичке чипове до и закључно са i945 и i965"

#: en_US/Xorg.xml:77(para)
msgid ""
"The experimental <systemitem>intel</systemitem> driver, which contains "
"support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
msgstr ""
"Експериментални <systemitem>intel</systemitem> управљачки програм, који "
"садржи подршку за Intel графичке чипове до и закључно са i945"

#: en_US/Xorg.xml:84(para)
msgid ""
"The <systemitem>i810</systemitem> driver is limited to resolutions available "
"in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
"<systemitem>intel</systemitem> driver. You may switch drivers by using "
"<systemitem>system-config-display</systemitem>, available in the menus under "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<systemitem>i810</systemitem> управљачки програм је ограничен на резолуције "
"доступне кроз BIOS. Ако Вам је потребна подршка за нестандардне резолуције, "
"као оне које се користе за приказ на широким екранима, можда би могли да се "
"пребаците на <systemitem>intel</systemitem> управљачки програм. Можете да "
"мењате управљачке програме користећи <systemitem>system-config-display</"
"systemitem>, који је доступан у менију под <menuchoice><guimenu>Систем</"
"guimenu><guisubmenu>Администрација</guisubmenu><guimenuitem>Приказ</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: en_US/Xorg.xml:96(para)
msgid ""
"We welcome feedback on the experimental <systemitem>intel</systemitem> "
"driver. Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci -"
"vn</command> for your machine. Given success reports, various chipsets may "
"be switched to use the <systemitem>intel</systemitem> driver by default."
msgstr ""
"Ваше мишљење о експерименталном <systemitem>intel</systemitem> управљачком "
"програму је добродошло. Молимо пријавите успехе у <ulink url=\"http://"
"bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla-и</ulink>, прилажући потпун испис "
"<command>lspci -vn</command> на Вашој машини. Зависно од извештаја о успеху, "
[...4386 lines suppressed...]
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:151(para)
msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
msgid ""
"After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
"bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit "
"installer."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:162(para)
msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:165(para)
msgid ""
"So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use Open<emphasis role="
"\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the "
"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:172(para)
msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:175(para)
msgid ""
"After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, select "
"the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> "
"prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts "
"and fails."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:183(para)
msgid "Genesi Pegasos II"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:186(para)
msgid ""
"At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file systems "
"has not yet been released for the Pegasos. You can use the network boot "
"image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the following command:"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:193(screen)
#, no-wrap
msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:197(para)
msgid ""
"You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
"installed Fedora Core system bootable. To do this, set the <envar>boot-"
"device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables "
"appropriately."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:205(para)
msgid "Network booting"
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:208(para)
msgid ""
"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
"the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation tree. "
"They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many "
"ways."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:214(para)
msgid ""
"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
msgstr ""

#: en_US/ArchSpecific.xml:225(title)
msgid "x86 Specifics for Fedora"
msgstr "x86 специфичности за Fedora-у"

#: en_US/ArchSpecific.xml:226(para)
msgid ""
"This section covers any specific information you may need to know about "
"Fedora Core and the x86 hardware platform."
msgstr ""
"Овај одељак покрива ма које специфичне податке које треба да знате о Fedora "
"Core и x86 хардверској платформи."

#: en_US/ArchSpecific.xml:231(title)
msgid "x86 Hardware Requirements"
msgstr "x86 хардверски захтеви"

#: en_US/ArchSpecific.xml:232(para) en_US/ArchSpecific.xml:318(para)
msgid ""
"In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after "
"installation, you may need to know details of other hardware components such "
"as video and network cards."
msgstr ""
"Да би користили специфичне могућности Fedora Core 6 током инсталације, можда "
"ће бити потребно познавање детаља других делова хардвера као што су видео и "
"мрежне картице."

#: en_US/ArchSpecific.xml:238(title)
msgid "Processor and Memory Requirements"
msgstr "Процесорски и меморијски захтеви"

#: en_US/ArchSpecific.xml:239(para)
msgid ""
"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
"Fedora Core."
msgstr ""
"Следеће CPU спецификације су наведене у терминима Intel процесора. Други "
"процесори, као они од AMD, Cyrix, и VIA који су усклађени или истоветни са "
"Intel процесорима, се могу такође користити уз Fedora Core."

#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para)
msgid ""
"Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
"optimized for Pentium 4 and later processors."
msgstr ""
"Fedora Core 6 захтева Intel Pentium или бољи процесор, а оптимизирана је за "
"Pentium 4 и касније процесоре."

#: en_US/ArchSpecific.xml:253(para)
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
msgstr "Препоручљиво за текстуални режим: 200 MHz Pentium класе или бољи"

#: en_US/ArchSpecific.xml:259(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
msgstr "Препоручљиво за графику: 400 MHz Pentium II или бољи"

#: en_US/ArchSpecific.xml:265(para) en_US/ArchSpecific.xml:327(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
msgstr "Најмање RAM-а за текстуални режим: 128МБ"

#: en_US/ArchSpecific.xml:270(para)
msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
msgstr "Најмање RAM-а за графику: 192МБ"

#: en_US/ArchSpecific.xml:275(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
msgstr "Препоручљиво RAM-а за графику: 256МБ"

#: en_US/ArchSpecific.xml:283(para) en_US/ArchSpecific.xml:345(para)
msgid ""
"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
"by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, additional "
"disk space is required during the installation to support the installation "
"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
"size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed "
"system."
msgstr ""
"Захтеви простора на диску који су наведени испод представљају простор који "
"заузима Fedora Core 6 након завршетка инсталације. Међутим, додатан простор "
"је неопходан током инсталације за подршку окружења инсталације. Овај додатан "
"простор одговара величини <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> на  "
"Инсталационом диску 1 плус величини датотека у <filename>/var/lib/rpm</"
"filename> на инсталираном систему."

#: en_US/ArchSpecific.xml:311(title)
msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
msgstr "x86_64 специфичности за Fedora-у"

#: en_US/ArchSpecific.xml:312(para)
msgid ""
"This section covers any specific information you may need to know about "
"Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
msgstr ""
"Овај одељак покрива ма које специфичне податке које би требало да знате о "
"Fedora Core и x86_64 хардверској платформи."

#: en_US/ArchSpecific.xml:317(title)
msgid "x86_64 Hardware Requirements"
msgstr "x86_64 хардверски захтеви"

#: en_US/ArchSpecific.xml:324(title)
msgid "x86_64 Memory Requirements"
msgstr "x86_64 меморијски захтеви"

#: en_US/ArchSpecific.xml:332(para)
msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
msgstr "Најмање RAM-а за графику: 256МБ"

#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
msgstr "Препоручљиво RAM-а за графику: 512МБ"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
"Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.\n"
"Игор Милетић <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list