install-guide/devel/po pt_BR.po,1.4,1.5

Diego Búrigo Zacarão (diegobz) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed May 2 14:47:04 UTC 2007


Author: diegobz

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10031

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
Some updates - 49 fussies


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.4 -r 1.5 pt_BR.po
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- pt_BR.po	29 Mar 2007 13:19:40 -0000	1.4
+++ pt_BR.po	2 May 2007 14:47:01 -0000	1.5
@@ -1,19 +1,20 @@
 # translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+#
 # Valnir Ferreira Jr., 2006.
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2007.
-#
+# Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-16 11:07-0500\n"
-"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:40-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-02 11:43-0300\n"
+"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
@@ -96,8 +97,8 @@
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-msgid "Fedora Core 6 Installation Guide"
-msgstr "Guia de Instalação do Fedora Core 6"
+msgid "Fedora 7 Installation Guide"
+msgstr "Guia de Instalação do Fedora 7"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
@@ -121,8 +122,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr ""
-"Adição de informações sobre os repositórios adicionais e outras correções."
+msgstr "Adição de informações sobre os repositórios adicionais e outras correções."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
@@ -256,8 +256,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:175(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-"Reorganização adicional para clarificação; informações sobre a partição /home"
+msgstr "Reorganização adicional para clarificação; informações sobre a partição /home"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:179(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
@@ -281,8 +280,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:199(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr ""
-"Primeira colocação em CVS, mais algumas edições secundárias do arquivo pai"
+msgstr "Primeira colocação em CVS, mais algumas edições secundárias do arquivo pai"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -377,15 +375,15 @@
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
 msgid ""
 "The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora Core. The upgrade process updates the existing system software with "
-"new versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
+"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
+"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
 "existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
 "system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
 "package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
 "additional configuration file for you to examine later."
 msgstr ""
-"O sistema de instalação detecta qualquer instalação do Fedora Core "
-"automaticamente. O processo de atualização atualiza os programas existentes "
+"O sistema de instalação detecta qualquer instalação do Fedora automaticamente. "
+"O processo de atualização atualiza os programas existentes "
 "com novas versões, mas não remove nenhum dado dos diretórios dos usuários. A "
 "estrutura de partição existente no seu disco rígido não muda. Sua "
 "configuração de sistema muda somente se um pacote necessita estas "
@@ -399,10 +397,10 @@
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
 msgid ""
-"If your system contains a Fedora Core or Red Hat Linux installation, the "
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, the "
 "following screen appears:"
 msgstr ""
-"Se o seu sistema contém uma instalação do Fedora Core ou Red Hat Linux, a "
+"Se o seu sistema contém uma instalação do Fedora ou Red Hat Linux, a "
 "seguinte tela irá aparecer:"
 
 #: en_US/upgrading.xml:38(title)
@@ -427,12 +425,12 @@
 
 #: en_US/upgrading.xml:62(para)
 msgid ""
-"Software which you have installed manually on your existing Fedora Core or "
-"Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need "
-"to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
+"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
+"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
+"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
 "correctly on the updated system."
 msgstr ""
-"Programas instalados manualmente em um sistema Fedora Core ou Red Hat Linux "
+"Programas instalados manualmente em um sistema Fedora ou Red Hat Linux "
 "podem funcionar de forma diferente depois de uma atualização. Você pode ter "
 "que recompilar esses programas manualmente depois de uma atualização para "
 "garantir que eles funcionem corretamente no sistema atualizado."
@@ -444,7 +442,7 @@
 #: en_US/upgrading.xml:75(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
-"indexterm> Your completed Fedora Core installation must be registered in the "
+"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
 "indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
 "is software on your machine that locates and starts the operating system. "
@@ -453,7 +451,7 @@
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>gerenciador de inicialização</"
 "primary><secondary>atualizar</secondary></indexterm> A sua instalação "
-"completa do Fedora Core deve ser registrada no "
+"completa do Fedora deve ser registrada no "
 "<indexterm><primary>gerenciador de inicialização</primary><seealso>GRUB</"
 "seealso></indexterm><firstterm>gerenciador de inicialização</firstterm> para "
 "que inicie adequadamente. Um gerenciador de inicialização é um programa na "
@@ -472,17 +470,17 @@
 #: en_US/upgrading.xml:107(para)
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
-"installation system can modify it to load the new Fedora Core system. To "
-"update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
+"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
+"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
 "configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
-"existing Fedora Core or Red Hat Linux installation."
+"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
 msgstr ""
 "Se o gerenciador de inicialização existente foi instalado por uma "
 "distribuição Linux, a instalação pode modificá-lo para que carregue o novo "
-"sistema Fedora Core. Para atualizar um software de inicialização Linux "
+"sistema Fedora. Para atualizar um software de inicialização Linux "
 "existente, selecione <guilabel>Atualizar configuração do gerenciador de "
 "inicialização</guilabel>. Isso é o comportamento padrão quando você atualiza "
-"um sistema existente Fedora Core ou Red Hat Linux."
+"um sistema existente Fedora ou Red Hat Linux."
 
 #: en_US/upgrading.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -520,8 +518,7 @@
 "gerenciador de inicialização existente e instalar o GRUB."
 
 #: en_US/upgrading.xml:136(para)
-msgid ""
-"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
 "Depois que você fez sua seleção, pressione <guibutton>Próximo</guibutton> "
 "para continuar."
@@ -610,15 +607,15 @@
 
 #: en_US/timezone.xml:75(para)
 msgid ""
-"If Fedora Core is the only operating system on your computer, select "
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
 "<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
-"hardware on your computer system. Fedora Core uses the timezone setting to "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
 "determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
 "This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
 msgstr ""
-"Se o Fedora Core é o único sistema operacional no seu computador, "
+"Se o Fedora é o único sistema operacional no seu computador, "
 "selecione<guilabel>Relógio do sistema utiliza UTC</guilabel>. O relógio do "
-"sistema é uma peça de hardware em seu computador. O Fedora Core usa as "
+"sistema é uma peça de hardware em seu computador. O Fedora usa as "
 "configurações de fuso horário para determinar a diferença entre a hora local "
 "e o horário UTC no relógio do sistema. Esse comportamento é padrão para "
 "sistemas operacionais baseados em UNIX."
@@ -632,12 +629,12 @@
 "Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
 "machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
[...2485 lines suppressed...]
 "public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
 "connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
 "to your own geographical location."
@@ -6295,8 +6276,9 @@
 msgstr "Criando o Seu Próprio Espelho"
 
 #: en_US/before-begin.xml:151(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/mirror/\"/> for "
+"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> for "
 "information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
 "private use."
 msgstr ""
@@ -6321,25 +6303,28 @@
 msgstr "Usando os Discos de Instalação"
 
 #: en_US/before-begin.xml:169(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you boot your computer with either an installation DVD, or the first "
-"installation CD, enter <userinput>linux askmethod</userinput> at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt to access the server installation options."
+"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
+"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
+"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
+"installation options."
 msgstr ""
 "Se inicializar o seu computador com um DVD de instalação ou com o primeiro "
 "CD de instalação, digite <userinput>linux askmethod</userinput> na linha de "
 "comandos <prompt>boot:</prompt>, para acessar as opções de instalação a "
 "partir de servidores."
 
-#: en_US/before-begin.xml:176(para)
+#: en_US/before-begin.xml:178(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
 "firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
 "referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
-"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora Core includes "
-"utilities that allow it to function as a PXE server for other computers. You "
-"can use this option to install Fedora Core on a PXE-enabled computer "
-"entirely over the network connection, using no physical media at all."
+"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
+"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
+"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
+"network connection, using no physical media at all."
 msgstr ""
 "Se a sua rede incluir um servidor, você pode também usar o <firstterm>PXE</"
 "firstterm> (Pre-boot eXecution Environment - Ambiente de Execução Pré-"
@@ -6351,17 +6336,19 @@
 "por inteiro num computador com PXE através da conexão de rede, sem precisar "
 "usar qualquer mídia física."
 
-#: en_US/before-begin.xml:189(title)
-msgid "Installing Fedora Core on a Managed Network"
+#: en_US/before-begin.xml:191(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
 msgstr "Instalando o Fedora Core numa Rede Gerenciada"
 
-#: en_US/before-begin.xml:191(para)
+#: en_US/before-begin.xml:193(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
-"that manages user accounts for the organization. Fedora Core systems can "
-"join a Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
+"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
+"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
 "trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as part "
-"of the installation process. Fedora Core can also use LDAP directories."
+"of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
 msgstr ""
 "Algumas redes corporativas incluem um <firstterm>serviço de directório</"
 "firstterm> que gerencia as contas dos usuários da organização. Os sistemas "
@@ -6370,16 +6357,17 @@
 "\"registered\">Windows</trademark>, como parte do processo de instalação. O "
 "Fedora Core pode também usar diretórios de LDAP."
 
-#: en_US/before-begin.xml:212(title)
+#: en_US/before-begin.xml:214(title)
 msgid "Consult Network Administrators"
 msgstr "Consulte os Administradores de Sistemas"
 
-#: en_US/before-begin.xml:214(para)
+#: en_US/before-begin.xml:216(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Always consult the administrators before you install a Fedora Core system on "
-"an existing network owned by someone besides yourself. They can provide "
-"correct network and authentication settings, and guidance on specific "
-"organizational policies and requirements."
+"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
+"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
+"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
+"policies and requirements."
 msgstr ""
 "Sempre consulte os administradores antes de instalar um sistema Fedora Core "
 "numa rede existente que não seja sua. Eles podem oferecer configurações "
@@ -6391,15 +6379,16 @@
 msgstr "Contexto"
 
 #: en_US/background.xml:17(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Fedora Project, which produces and maintains Fedora Core, is a "
-"collaboration between Red Hat Inc. and the <indexterm><primary>free "
-"software</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>open "
-"source</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS (free "
-"and open source software)</primary></indexterm><firstterm>free and open "
-"source software</firstterm> (FOSS) community. The Fedora Project also "
-"provides Fedora Extras, additional software packaged for installation on a "
-"Fedora Core system."
+"The Fedora Project, which produces and maintains Fedora, is a collaboration "
+"between Red Hat Inc. and the <indexterm><primary>free software</"
+"primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>open source</"
+"primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS (free and open "
+"source software)</primary></indexterm><firstterm>free and open source "
+"software</firstterm> (FOSS) community. The Fedora Project also provides "
+"Fedora Extras, additional software packaged for installation on a Fedora "
+"system."
 msgstr ""
 "O Projeto Fedora, que produz e mantém o Fedora Core, é uma colaboração entre "
 "a Red Hat Inc. e a comunidade <indexterm><primary>software livre</"
@@ -6482,8 +6471,7 @@
 "o modo de recuperação consulte a <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:44(title)
-msgid ""
-"Configuring the Installation System at the <prompt>boot:</prompt> Prompt"
+msgid "Configuring the Installation System at the <prompt>boot:</prompt> Prompt"
 msgstr ""
 "Configurando o Sistema de Instalação na Linha de Comandos <prompt>boot:</"
 "prompt>"
@@ -7092,8 +7080,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:506(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr ""
-"Habilite o Acesso ao Syslog (Log do Sistema) Remoto somente em Redes Seguras"
+msgstr "Habilite o Acesso ao Syslog (Log do Sistema) Remoto somente em Redes Seguras"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:508(para)
 msgid ""
@@ -7137,8 +7124,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:530(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
-msgstr ""
-"Reinicie o serviço <command>syslogd</command> para efetivar a modificação:"
+msgstr "Reinicie o serviço <command>syslogd</command> para efetivar a modificação:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:535(userinput)
 #, no-wrap
@@ -7628,8 +7614,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1049(para)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
-msgstr ""
-"Solicitar a confirmação do usuário para a configuração dos dispositivos ISA"
+msgstr "Solicitar a confirmação do usuário para a configuração dos dispositivos ISA"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1055(option)
 msgid "isa"
@@ -7782,12 +7767,13 @@
 msgstr "Prestes a Instalar"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
 "guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
-"the Fedora Core system will be incomplete and unusable. To return to "
-"previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</"
-"guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
+"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
+"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
+"abort the installation, turn off the computer."
 msgstr ""
 "Nenhuma alteração é feita no seu computador até que você clique no botão "
 "<guilabel>Próximo</guilabel>. Se você interromper o processo de instalação "
@@ -7801,9 +7787,10 @@
 msgstr "Interrompendo a Instalação"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
-"Fedora Core notifies you of this restriction and allows you to abort the "
+"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
 "installation program. You may reboot with the installation media to start "
 "over."
 msgstr ""
@@ -7828,3 +7815,4 @@
 #: en_US/entities.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr " "
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list