install-guide/devel/po fr.po,1.3,1.4

Guillaume CHARDIN (guillaum) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri May 4 22:52:29 UTC 2007


Author: guillaum

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5093

Modified Files:
	fr.po 
Log Message:
Ajout de nouvelles chaines



Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- fr.po	4 May 2007 22:05:56 -0000	1.3
+++ fr.po	4 May 2007 22:52:26 -0000	1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide_1.2#5\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-01-30 11:12-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-05 00:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-05 00:51+0200\n"
 "Last-Translator: Guillaume CHARDIN  <guillaume.chardin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4695,7 +4695,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:359(title)
 msgid "Understanding LVM"
-msgstr "Comprendre de LVM"
+msgstr "Comprendre LVM"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:361(primary)
 #: en_US/diskpartitioning.xml:804(guilabel)
@@ -4721,6 +4721,17 @@
 "type, such as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a "
 "mount point."
 msgstr ""
+"Les partitions LVM (Logical Volume Management) fournissent de nombreux avantages "
+"par rapport aux partitions standard. Les partitions LVM sont formatées en tant que "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>volume physique</secondary></"
+"indexterm><firstterm>volumes physiques</firstterm>. Un volume physique ou plus "
+"sont combinés pour former un <indexterm><primary>LVM</primary><secondary> "
+"groupe de volumes</secondary></indexterm><firstterm>groupe de volumes</firstterm>. "
+"L'espace total de stockage de chaque groupe de volumes est divisé en un ou plusieurs "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>volume logique</secondary> "
+"</indexterm><firstterm>volumes logiques</firstterm>. Les volumes logiques fonctionnent "
+"comme les partitions standard. Il possèdent un type de système de fichiers, tel que "
+"<systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, ainsi qu'un point de montage."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:393(title)
 msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
@@ -4743,6 +4754,11 @@
 "are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
 "logical volume across the storage devices."
 msgstr ""
+"Un administrateur peut agrandir ou rétrécir un volume logique sans détruire "
+"de données, à l'inverse des partitions de disque standard. Si les volumes physiques "
+"d'un groupe de volumes sont sur des disques séparés ou sur des matrices RAID, les "
+"administrateurs peuvent également étendre un volume logique sur les périphériques "
+"de stockage."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:411(para)
 msgid ""
@@ -4752,16 +4768,24 @@
 "capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
 "space, as your needs dictate."
 msgstr ""
+"Vous pouvez perdre des données si vous réduisez un volume logique à une capacité "
+"inférieure à la capacité requise par les données du volume. Pour vous assurer un maximum "
+"de flexibilité, créez des volumes logiques qui correspondent à vos besoins et conservez de "
+"l'espace supplémentaire non alloué. Vous pourrez agrandir sans risque les volumes logiques "
+"et utiliser l'espace disponible suivant vos besoins."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:421(title)
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
-msgstr ""
+msgstr "LVM et le schéma de partitionnement par défaut"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:423(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process creates data and swap partitions within "
 "LVM volumes, with a separate <filename>/boot</filename> partition."
 msgstr ""
+"Par défaut, le processus d'installation créé des partitions de swap et de données "
+"au sein de volumes LVM. avec une partition <filename>/boot</filename> "
+"séparée."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:432(title)
 msgid "Creating a <filename>/home</filename> Partition"
@@ -4776,10 +4800,16 @@
 "provides you with the ability to add more storage capacity for the user data "
 "at a later time."
 msgstr ""
+"Si vous prévoyez que vous ou d'autres utilisateurs stockeront des données sur "
+"le système, créez une partition séparée pour le répertoire <filename>/home</filename> "
+"au sein d'un groupe de volumes. Avec une partition <filename>/home</filename> "
+"séparée, vous pourrez mettre à niveau ou réinstaller Fedora Core sans écraser les "
+"données utilisateur. LVM vous permet d'augmenter la capacité de stockage pour les "
+"utilisateurs plus tard."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:466(title)
 msgid "Disk Druid"
-msgstr ""
+msgstr "Disk Druid"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:468(para)
 msgid ""
@@ -4795,7 +4825,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:489(title)
 msgid "Modifying the Default LVM Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le schéma LVM par défaut"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:491(para)
 msgid ""
@@ -4819,6 +4849,8 @@
 "<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
 "installation program:"
 msgstr ""
+"<application>Disk Druid</application> affiche les actions suivante dans le "
+"programme d'installation :"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:520(guilabel)
 msgid "New"
@@ -4869,19 +4901,19 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:570(para)
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Utilise une taille fixe aussi proche que possible de votre entrée."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:577(guilabel)
 msgid "Fill all space up to"
-msgstr ""
+msgstr "Remplir l'espace jusqu'à"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:579(para)
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Agrandi la partition jusqu'à une taille maximum de votre choix."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:586(guilabel)
 msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser l'espace allouable maximum"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:589(para)
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
@@ -4889,7 +4921,7 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:597(title)
 msgid "Partition Sizes"
-msgstr "Tailles de partitions"
+msgstr "Tailles des partitions"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:599(para)
 msgid ""
@@ -4902,6 +4934,8 @@
 "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
 "guibutton> to continue."
 msgstr ""
+"Après avoir entré les détails pour votre partition, cliquez sur <guibutton>OK "
+"</guibutton> pour continuer."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:613(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:129(guibutton)
@@ -4926,6 +4960,8 @@
 "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
 "logical volumes it contains."
 msgstr ""
+"Si vous supprimer un volume physique LVM depuis un groupe de volumes, "
+"vous effacez toutes les données qu'il contient."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:633(para)
 msgid ""
@@ -5116,13 +5152,13 @@
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/bootloader.xml:52(None)
 msgid "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/bootloader.xml:55(None)
 msgid "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5140,13 +5176,13 @@
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/bootloader.xml:312(None)
 msgid "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/bootloader.xml:315(None)
 msgid "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #: en_US/bootloader.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -5448,25 +5484,25 @@
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/beginninginstallation.xml:107(None)
 msgid "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/bootprompt.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/beginninginstallation.xml:110(None)
 msgid "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/bootprompt.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/beginninginstallation.xml:173(None)
 msgid "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/mediacheck.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: en_US/beginninginstallation.xml:176(None)
 msgid "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: './figs/mediacheck.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.




More information about the Fedora-docs-commits mailing list