release-notes/devel/po el.po,1.40,1.41

Dimitris Glezos (glezos) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat May 5 00:36:29 UTC 2007


Author: glezos

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23639

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
updated


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -r1.40 -r1.41
--- el.po	4 May 2007 02:59:12 -0000	1.40
+++ el.po	5 May 2007 00:36:27 -0000	1.41
@@ -12,8 +12,8 @@
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-01 08:44-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-04 03:51+0200\n"
-"Last-Translator: Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-04 19:45+0100\n"
+"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -986,7 +986,7 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:24(title)
 msgid "Spins"
-msgstr "Εκδόσεις"
+msgstr "Εκδοχές"
 
 #: en_US/OverView.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -997,7 +997,7 @@
 "<filename>boot.iso</filename> image for network installation, users have the "
 "following spin choices:"
 msgstr ""
-"Για πρώτη φορά, το Fedora θα κυκλοφορήσει σε αρκετές εναλλακτικές εκδόσεις "
+"Για πρώτη φορά, το Fedora θα κυκλοφορήσει σε αρκετές εναλλακτικές εκδοχές "
 "(παραλλαγές) με συλλογές λογισμικού απευθυνόμενες σε διαφορετικές ομάδες "
 "τελικών χρηστών. Σε συνδυασμό με μία πολύ μικρή εικόνα <package>boot.iso</"
 "package> για δικτυακή εγκατάσταση, οι χρήστες έχουν τις εξής επιλογές:"
@@ -1010,10 +1010,10 @@
 "event attendees."
 msgstr ""
 "Ένα περιβάλλον επιφάνειας εργασίας GNOME και KDE, βασισμένο σε εκκινήσιμες "
-"Live εικόνες, οι οποίες μπορούν να εγκατασταθούν σε ένα σκληρό δίσκο. Αυτές "
-"οι εκδόσεις απευθύνονται σε χρήστες επιφανειών εργασίας οι οποίοι προτιμούν "
+"ζωντανές (live) εικόνες, οι οποίες μπορούν να εγκατασταθούν σε ένα σκληρό δίσκο. Αυτές "
+"οι εκδοχές απευθύνονται σε χρήστες επιφανειών εργασίας οι οποίοι προτιμούν "
 "μια εγκατάσταση από ένα μοναδικό δίσκο εγκατάστασης και για μοίρασμα του "
-"Fedora με φίλους, την οικογένεια, και παρευρισκόμενους σε εκδηλώσεις."
+"Fedora με φίλους, την οικογένεια, και κόσμο παρευρισκόμενο σε εκδηλώσεις."
 
 #: en_US/OverView.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -1022,8 +1022,8 @@
 "releases of Fedora."
 msgstr ""
 "Μια κανονική εικόνα για επιφάνειες εργασίες, σταθμούς εργασίας, και χρήστες "
-"εξυπηρετητών. Αυτή η έκδοση παρέχει ένα καλό μονοπάτι αναβάθμισης και ένα "
-"παρόμοιο περιβάλλον για χρήστες προηγούμενων κυκλοφοριών του Fedora."
+"εξυπηρετητών. Αυτή η εκδοχή παρέχει ένα καλό μονοπάτι αναβάθμισης και ένα "
+"περιβάλλον παρόμοιο με προηγούμενες κυκλοφορίες του Fedora."
 
 #: en_US/OverView.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -1032,8 +1032,8 @@
 "broadband Internet access and prefer to have software available on disc."
 msgstr ""
 "Ένα σύνολο από εικόνες DVD οι οποίες περιέχουν όλο το διαθέσιμο λογισμικό "
-"στο αποθετήριο Fedora. Αυτή η έκδοση απευθύνεται για διανομή σε χρήστες οι "
-"οποίοι δεν έχουν πρόσβαση στο Διαδίκτυο και προτιμούν να διαθέτουν λογισμικό "
+"στο αποθετήριο Fedora. Αυτή η εκδοχή απευθύνεται για διανομή σε χρήστες οι "
+"οποίοι δε διαθέτουν πρόσβαση στο Διαδίκτυο και προτιμούν να διαθέτουν λογισμικό "
 "σε δίσκους."
 
 #: en_US/OverView.xml:54(title)
@@ -1053,26 +1053,26 @@
 msgstr "http://kde.org/info/3.5.6.php"
 
 #: en_US/OverView.xml:69(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fast user switching is well integrated in this release. Developers have "
 "enabled this feature through extensive development work on "
 "<package>ConsoleKit</package> and full integration throughout the "
 "distribution."
 msgstr ""
-"Γρήγορο χρήστης είναι μέσα ελευθέρωση χαρακτηριστικό εργασίας "
-"ενεργό<package></package> και πλήρης διανομή."
+"Η γρήγορη εναλλαγή χρηστών είναι καλά ολοκληρωμένη σε αυτήν την κυκλοφορία. "
+"Οι προγραμματιστές έχουν ενεργοποιήσει αυτό το χαρακτηριστικό μετά από "
+"αρκετή δουλειά ανάπτυξης στο λογισμικό <package>ConsoleKit</package> και στην "
+"πλήρη ολοκλήρωση του σε ολόκληρη τη διανομή."
 
 #: en_US/OverView.xml:77(para)
 msgid ""
 "Display devices can be hot plugged and work automatically, thanks to the "
 "inclusion of Xorg Server 1.3."
 msgstr ""
-"Συσκευές προβολής μπορούν να συνδεθούν εν ώρα λειτουργίας του υπολογιστή, "
-"και να λειτουργείσουν αυτόματα, χάρη στον καινούργιο Xorg Server 1.3."
+"Οι συσκευές οθόνης μπορούν να γίνουν hot plugged και να δουλέψουν αυτόματα, "
+"χάρη στη συμπερίληψη του Xorg Server 1.3."
 
 #: en_US/OverView.xml:82(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release provides a number of firmware packages for enhanced wireless "
 "networking. <application>NetworkManager</application> presents a graphical "
@@ -1080,9 +1080,12 @@
 "networks for increased mobility. <application>NetworkManager</application> "
 "is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs."
 msgstr ""
-"ελευθέρωση παρέχει a αριθμός από πακέτα για<application></application> a "
-"περιβάλλον χρήστης ανάμεσα σε και για<application></application> είναι "
-"εγκατεστημένο από προεπιλογή μέσα GNOME και KDE Ενεργός."
+"Αυτή η κυκλοφορία παρέχει έναν αριθμό από πακέτα firmware για βελτιωμένη "
+"ασύρματη δικτύωση. Το <application>NetworkManager</application> παρέχει μια "
+"γραφική διεπαφή η οποία επιτρέπει στο χρήστη να εναλλάσσει γρήγορα τη σύνδεση του μεταξύ "
+"ασύρματων και ενσύρματων δικτύων για αυξημένη κινητικότητα. Το "
+"<application>NetworkManager</application> είναι εγκατεστημένο από προεπιλογή "
+"τόσο στο ζωντανό CD με βάση το GNOME όσο και αυτό με βάση το KDE."
 
 #: en_US/OverView.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -1090,19 +1093,18 @@
 "continuous team effort from the community and the Fedora Artwork Project:"
 msgstr ""
 "Το Fedora 7 περιλαμβάνει ένα ανανεωμένο νέο θέμα \"Flying·High\", το οποίο "
-"είναι κομμάτι μιας συνεχής ομαδικής προσπάθειας από το έργο Fedora Artwork"
+"είναι κομμάτι μιας συνεχής ομαδικής προσπάθειας από το έργο Fedora Artwork:"
 
 #: en_US/OverView.xml:101(para)
 msgid ""
 "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, "
 "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions."
 msgstr ""
-"O Firefox 2 περιλαμβάνει πολλές νέες δυνατότητες όπως o ορθογραφικός "
-"έλεγχος, προστασία από το phishing, και την ικανότητα να επανεφέρει "
+"O Firefox 2 περιλαμβάνει πολλές νέες δυνατότητες όπως ορθογραφικό "
+"έλεγχο, προστασία από το phishing, και ικανότητα να επαναφέρει "
 "προηγούμενες συνεδρίες."
 
 #: en_US/OverView.xml:108(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I18N support is much improved by the presence of SCIM input methods, which "
 "now work automatically after installation without any configuration. SCIM "
@@ -1110,9 +1112,12 @@
 "more accessible to a wider audience by the default inclusion of a number of "
 "language packages and input methods in the GNOME based Live CD."
 msgstr ""
-"είναι από από τώρα εργασίας κάθε set από χαρακτήρες μέσα Fedora είναι τώρα "
-"περισσότερα a από προεπιλογή από a αριθμός από πακέτα και μέσα GNOME Ενεργός "
-"CD."
+"Η πολυγλωσσική υποστήριξη (i18n) έχει βελτιωθεί με την παρουσία των μεθόδων "
+"εισαγωγής SCIM, οι οποίες τώρα λειτουργούν αυτόματα μετά την εγκατάσταση χωρίς "
+"καμία ρύθμιση. Το σύστημα SCIM μπορεί να χειριστεί σχεδόν όλα τα αλφάβητα ή "
+"σετ χαρακτήρων που χρησιμοποιούνται σήμερα. Το Fedora είναι τώρα πιο προσβάσιμο "
+"σε ένα ευρύτερο κοινό με την προεπιλεγμένη συμπερίληψη ενός αριθμού από πακέτα "
+"γλωσσών και μεθόδων εισαγωγής στο ζωντανό CD βασισμένο στο GNOME."
 
 #: en_US/OverView.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -1122,9 +1127,13 @@
 "<application>system-config-securitylevel</application> tool and added to "
 "this new administration tool instead."
 msgstr ""
+"Ένα νέο γραφικό εργαλείο αναλυτικής διαχείρισης του SELinux, το "
+"<application>system-config-selinux</application>, είναι διαθέσιμο από προεπιλογή "
+"σε αυτήν την κυκλοφορία. Οι δυαδικές ρυθμίσεις του SELinux έχουν μετακινηθεί από το εργαλείο "
+"<application>system-config-securitylevel</application> σε αυτό το "
+"νέο εργαλείο διαχείρισης."
 
 #: en_US/OverView.xml:125(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The SELinux troubleshooting tool <systemitem class=\"service"
 "\">setroubleshoot</systemitem> is enabled by default in this release. This "
@@ -1132,8 +1141,11 @@
 "any access denials by SELinux policy, along with suggestions on handling "
 "them."
 msgstr ""
-"SELinux<systemitem class=\"service\"></systemitem> είναι από προεπιλογή μέσα "
-"ελευθέρωση παρέχει και χρήστες about κάθε από SELinux με ενεργό."
+"Το εργαλείο αντιμετώπισης σφαλμάτων του SELinux <systemitem class=\"service"
+"\">setroubleshoot</systemitem> είναι ενεργοποιημένο από προεπιλογή σε αυτήν "
+"την κυκλοφορία. Αυτό το εργαλείο παρέχει ειδοποιήσεις και αναλυτικές πληροφορίες "
+"σε χρήστες επιφανειών εργασίας σχετικά με οποιαδήποτε άρνηση πρόσβασης από την "
+"πολιτική του SELinux, μαζί με εισηγήσεις για χειρισμό τους."
 
 #: en_US/OverView.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -1149,18 +1161,19 @@
 "dynamic ticks in the kernel."
 msgstr ""
 "Το Fedora περιλαμβάνει τώρα βελτιωμένη διαχείριση ενέργειας μέσω της "
-"υλοποίησης των dynamic ticks στον πυρήνα."
+"υλοποίησης των δυναμικών ticks στον πυρήνα."
 
 #: en_US/OverView.xml:144(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release partially consolidates dictionaries used by desktop "
 "applications, which provides a consistent desktop experience while saving "
 "resources."
-msgstr "ελευθέρωση σε χρήση από παρέχει a."
+msgstr ""
+"Αυτή η κυκλοφορία ενσωματώνει μερικώς λεξικά που χρησιμοποιούνται από εφαρμογές "
+"επιφάνειας εργασίας, κι έτσι παρέχεται μια ομοιόμορφη εμπειρία κατά την "
+"αποθήκευση πόρων."
 
 #: en_US/OverView.xml:149(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
 "within Xorg and the kernel. The <package>nouveau</package> driver aims to "
@@ -1168,8 +1181,12 @@
 "asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
 "further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
 msgstr ""
-"Fedora τώρα πειραματικός<package></package> και<package></package> και open "
-"για Τέλος χρήστες ενεργό χαρακτηριστικό έργο από από προεπιλογή."
+"Ο δοκιμαστικός οδηγός <package>nouveau</package> περιλαμβάνεται τώρα "
+"στο Xorg και στον πυρήνα. Ο οδηγός <package>nouveau</package> στοχεύει στο "
+"να παρέχει ελεύθερους και ανοιχτού λογισμικού οδηγούς 3D για κάρτες nVidia. Οι "
+"τελικοί χρήστες ζητούνται να παρέχουν σχόλια στους προγραμματιστές αυτού του έργου, "
+"ώστε να εκπληρωθεί ο στόχος να υπάρχει πλήρης λειτουργική υποστήριξη για 3D οδηγούς "
+"από προεπιλογή."
 
 #: en_US/OverView.xml:160(title)
 msgid "Performance"
@@ -1190,7 +1207,6 @@
 msgstr "Διαχείριση συστήματος"
 
 #: en_US/OverView.xml:175(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with "
 "Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and command-line "
@@ -1198,28 +1214,34 @@
 "virtualization solution, and users have a choice between KVM and Xen, along "
 "with Qemu, in this release."
 msgstr ""
-"Πυρήνας Εικονική Μηχανή με<command></command> παρέχει a πλήρης και χρήστες a "
-"επιλογή ανάμεσα σε και Xen με μέσα ελευθέρωση Περισσότερα ενεργό:"
+"Αυτή η κυκλοφορία ολοκληρώνει την τεχνολογία εικονικής μηχανής βασισμένης στον πυρήνα KVM "
+"(Kernel-based Virtual Machine) με το γραφικό εργαλείο <application>virt-manager</application> "
+"και το εργαλείο γραμμής εντολών <command>virsh</command> του Fedora. Το KVM παρέχει μια λύση "
+"εικονικοποίησης με υλική επιτάχυνσης, και οι τελικοί χρήστες έχουν την επιλογή μεταξύ "
+"KVM και Xen, μαζί με το Qemu, σε αυτήν την κυκλοφορία."
 
 #: en_US/OverView.xml:188(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In this release, all hard disk partitions follow a <filename>/dev/sd*</"
 "filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
 "interface in the kernel. The <application>Anaconda</application> installer "
 "eases the transition for release upgrades."
 msgstr ""
-"Μέσα ελευθέρωση όλα έντονο δίσκος a<filename></filename> a νέο<package></"
-"package> περιβάλλον μέσα<application></application> για ελευθέρωση."
+"Σε αυτήν την κυκλοφορία, όλα τα τμήματα σκληρού δίσκου ακολουθούν μια σύμβαση "
+"ονοματολογίας <filename>/dev/sd*</"
+"filename> λόγω της νέας διεπαφής οδηγού <package>libata</package> "
+"στον πυρήνα. Το πρόγραμμα εγκατάστασης <application>Anaconda</application> "
+"ευκολύνει τη μετάβαση στη νέα σύμβαση κατά την αναβάθμιση ενός συστήματος."
 
 #: en_US/OverView.xml:195(para)
 msgid ""
 "The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless "
 "stack has been integrated with the kernel."
 msgstr ""
+"Η στοίβα ασύρματης υποστήριξης <systemitem>mac80211</systemitem> (πρώην Devicescape) "
+"έχει ολοκληρωθεί με τον πυρήνα."
 
 #: en_US/OverView.xml:200(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to "
 "the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</application> "
@@ -1228,19 +1250,25 @@
 "user hardware experience, and to priortize development and quality assurance "
 "on commonly used hardware."
 msgstr ""
-"μέσα προφίλ Fedora Έργο είναι με<application></application> μέσα Όλα είναι "
-"ενεργό προφίλ είναι σε χρήση από μέσα χρήστης και και ενεργό σε χρήση."
+"Το Smolt, ένα προαιρετικό στη χρήση εργαλείο το οποίο στέλνει ανώνυμες πληροφορίες "
+"για το προφίλ υλικού (hardware) στο έργο Fedora, έχει ολοκληρωθεί με την εφαρμογή <application>firstboot</application> στο πρόγραμμα εγκατάστασης. "
+"Όλα τα δεδομένα που συλλέγονται είναι διαθέσιμα στον ιστότοπο του Smolt. Αυτές οι "
+"πληροφορίες χρησιμοποιούνται ως μέσο επιρροής για συνεργασία με παροχείς υλικού, "
+"με στόχο τη βελτίωση της εμπειρίας των τελικών χρηστών με το υλικό τους, και "
+"για να δοθούν προτεραιότητες στην ανάπτυξη και διασφάλιση ποιότητας στις δημοφιλείς "
+"συσκευές υλικού."
 
 #: en_US/OverView.xml:213(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
 "repository. The graphical console and administration servers are available "
 "on the website and are planned to be included in the repository after a "
 "review process."
 msgstr ""
-"Fedora Κατάλογος Διακομιστής βάση είναι τώρα τμήμα από Fedora και ενεργό και "
-"μέσα a."
+"Η υποδομή Fedora Directory Server (εξυπηρετητής καταλόγων) είναι τώρα μέρος "
+"του αποθετηρίου λογισμικού Fedora. Οι εξυπηρετητές γραφικής κονσόλας και διαχείρισης "
+"είναι διαθέσιμοι στον ιστότοπο και σχεδιάζονται να συμπεριληφθούν στο αποθετήριο "
+"μετά από μία διαδικασία αξιολόγησης."
 
 #: en_US/OverView.xml:222(para)
 msgid ""
@@ -1546,7 +1574,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:5(title)
 msgid "Fedora Live Images"
-msgstr "Εικόνες Fedora Live"
+msgstr "Ζωντανές εικόνες Fedora"
 
 #: en_US/Live.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -1556,8 +1584,8 @@
 "feature that allows you to install the live image content to your hard drive "
 "for persistence and higher performance."
 msgstr ""
-"Αυτή η κυκοφορία του Fedora περιλαμβάνει διάφορες εικόνες live ISO επιπλέον "
-"απότις παραδοσιακές εικόνες εγκατάστασης. Αυτές οι εικόνες ISO είναι "
+"Αυτή η κυκλοφορία του Fedora περιλαμβάνει διάφορες \"ζωντανές\" εικόνες ISO (live images) επιπρόσθετα "
+"από τις παραδοσιακές εικόνες εγκατάστασης. Αυτές οι εικόνες ISO είναι "
 "εκκινήσιμες, και μπορείτε να τις εγγράψετε σε μέσα (πχ. CD/DVD ή USB stick) "
 "και να τις χρησιμοποιήσετε για να δοκιμάσετε το Fedora. Επίσης, "
 "περιλαμβάνουν ένα χαρακτηριστικό που σας επιτρέπει να τις εγκαταστήσετε στο "
@@ -1569,7 +1597,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:17(para)
 msgid "There are three live images available for Fedora 7."
-msgstr "Υπάρχουν τρεις live εικόνες διαθέσιμες για το Fedora 7."
+msgstr "Υπάρχουν τρεις ζωντανές εικόνες διαθέσιμες για το Fedora 7."
 
 #: en_US/Live.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -1609,12 +1637,12 @@
 "Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. Αυτή είναι μια εικόνα μεγέθους CD για μηχανές "
 "i386. Περιέχει το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας KDE και ένα μεγάλο σύνολο "
 "εφαρμογών του KDE. Αυτή η εικόνα διαθέτει πλήρη υποστήριξη μόνο για την "
-"αγγλική γλώσσα. Οι live εικόνες βασισμένες στο GNOME δε διαθέτουν τη σουίτα "
+"αγγλική γλώσσα. Οι ζωντανές εικόνες βασισμένες στο GNOME δε διαθέτουν τη σουίτα "
 "γραφείου <application>OpenOffice.org</application> για να εξοικονομήσουν "
 "χώρο. Στη θέση του, διαθέτουν το <application>Abiword</application> και "
-"υποστήριξη για περισσότερες γλώσσες. Αντί αυτού, το KDE Live CD χρησιμοποιεί "
-"μέρη του <application>koffice</application>. Οι εικόνες Fedora Live δεν "
-"υποστηρίζουνμηχανές της κλάσης <systemitem>i586</systemitem>. Για να "
+"υποστήριξη για περισσότερες γλώσσες. Αντί αυτού, το ζωντανό CD KDE χρησιμοποιεί "
+"μέρη του <application>koffice</application>. Οι ζωντανές εικόνες Fedora δεν "
+"υποστηρίζουν μηχανές της οικογένειας <systemitem>i586</systemitem>. Για να "
 "εγκαταστήσετε το Fedora σε μια μηχανή <systemitem>i586</systemitem>, πρέπει "
 "να χρησιμοποιήσετε μια κλασική μέθοδο εγκατάστασης."
 
@@ -1648,7 +1676,7 @@
 "development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-stick</command> "
 "script:"
 msgstr ""
-"Ένας ακόμη τρόπος να χρησιμοποιήσετε αυτές τις Live εικόνες είναι να τις "
+"Ένας ακόμη τρόπος να χρησιμοποιήσετε αυτές τις ζωντανές εικόνες είναι να τις "
 "τοποθετήσετε σε ένα USB stick. Για να το κάνετε αυτό, εγκαταστήστε το πακέτο "
 "<package>livecd-tools</package> από το αποθετήριο development και κατόπιν "
 "εκτελέστε τη δέσμη εντολών <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
@@ -1679,7 +1707,7 @@
 "The following items are different from a normal Fedora install with the live "
 "images."
 msgstr ""
-"Τα παρακάτω αντικείμενα είναι διαφορετικά σε μία live εικόνα σε σύγκριση με "
+"Τα παρακάτω αντικείμενα είναι διαφορετικά σε μία ζωντανή εικόνα σε σύγκριση με "
 "την κανονική εγκατάσταση του Fedora."
 
 #: en_US/Live.xml:95(para)
@@ -1696,7 +1724,7 @@
 "default in both GNOME and KDE based Live images."
 msgstr ""
 "Το <application role=\"strong\">NetworkManager</application> είναι "
-"ενεργοποιημένο από προεπιλογή στις εικόνες LiveCD βασισμένες τόσο στο GNOME "
+"ενεργοποιημένο από προεπιλογή στις ζωντανές εικόνες CD βασισμένες τόσο στο GNOME "
 "όσο και στο KDE."
 
 #: en_US/Legacy.xml:5(title)
@@ -2462,13 +2490,12 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:128(para)
 msgid "Improved LiveCD support"
-msgstr "Βελτιωμένη υποστήριξη για LiveCD"
+msgstr "Βελτιωμένη υποστήριξη για ζωντανά (live) CD"
 
 #: en_US/Installer.xml:131(para)
-#, fuzzy
 msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
 msgstr ""
-"Ικανότητα για εγκατάσταση από live εικόνα που εκτελείται από την κύρια μνήμη "
+"Ικανότητα για εγκατάσταση από ζωντανή εικόνα που εκτελείται από την κύρια μνήμη "
 "ή από USB stick"
 
 #: en_US/Installer.xml:135(para)




More information about the Fedora-docs-commits mailing list