homepage/devel/po ca.po,NONE,1.1

Xavier Conde (xconde) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun May 6 13:53:58 UTC 2007


Author: xconde

Update of /cvs/docs/homepage/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12514

Added Files:
	ca.po 
Log Message:
Updated by XC


--- NEW FILE ca.po ---
# Catalan translation of homepage by Softcatalà
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the homepage package.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007.
#
# This file is translated according to the glossary and style guide of
#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
#   and contact the previous translator.
#
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
#   i contacteu l'anterior traductor/a.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: homepage\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 09:00-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. i d'altres"

#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Fedora Homepage"
msgstr "Pàgina d'inici de Fedora"

#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "Web browser local home page"
msgstr "Pàgina d'inici local del navegador web"

#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Revise distro name and link content"
msgstr "Revisió del nom de la distribució i el contingut dels enllaços"

#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr "Separació en un mòdul independent"

#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr "Versió final de l'alliberament (FC-7)"

#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Final release version (FC-7)"
msgstr "Versió final de l'alliberament (FC-7)"

#: en_US/homepage.xml:8(title)
msgid "Welcome to Fedora!"
msgstr "Benvinguts a Fedora!"

#: en_US/homepage.xml:9(para)
msgid ""
"This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project in "
"general. Use the resources listed here to get started with this release, and "
"to find solutions to common problems you might encounter."
msgstr ""
"En aquesta pàgina podeu aprendre més quant a Fedora i el Projecte Fedora en "
"general. Useu els recursos llistats aquí per a començar a fer servir aquesta "
"versió, i per a trobar solucions als problemes comuns que pogueu trobar."

#: en_US/homepage.xml:14(para)
msgid ""
"Documents that are not stored on your system and require a connection to the "
"Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Els documents remots d'Internet que no estan emmagatzemats en el vostre "
"sistema s'han marcat amb la següent icona: <placeholder-1/>"

#: en_US/homepage.xml:18(para)
msgid "This page is available in the following languages:"
msgstr "Aquesta pàgina està disponible en les següents llengües:"

#. Next para does not need to be translated.
#: en_US/homepage.xml:20(para)
msgid ""
"<ulink url=\"index-pt_BR.html\">português brasileiro</ulink> | <ulink url="
"\"index-el.html\">Ελληνικά</ulink> | <ulink url=\"index-fr.html\">français</"
"ulink> | <ulink url=\"index-it.html\">italiano</ulink> | <ulink url=\"index-"
"pl.html\">polski</ulink> | <ulink url=\"index-pt.html\">português</ulink> | "
"<ulink url=\"index-ru.html\">Pyccĸий</ulink> | <ulink url=\"index-zh_CN.html"
"\">简体中文</ulink> | <ulink url=\"index-es.html\">Español</ulink> | <ulink "
"url=\"index-sr.html\">српски</ulink> | <ulink url=\"index-sv.html\">svenska</"
"ulink> | <ulink url=\"index-en_US.html\">US English</ulink>"
msgstr ""

#: en_US/homepage.xml:33(title)
msgid "Fedora Documentation"
msgstr "Documentació de Fedora"

#: en_US/homepage.xml:35(title)
msgid "Fedora Release Notes"
msgstr "Informació de l'alliberament de Fedora"

#: en_US/homepage.xml:38(para)
msgid ""
"The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora, "
"including what's new, notes specific to your computer architecture, and tips "
"for smoother system operation. This document is highly recommended for every "
"installation or upgrade of your Fedora system."
msgstr ""
"Les notes de l'alliberament de Fedora proporcionen un resum detallat "
"d'aquesta versió de Fedora, com ara novetats, informació específica quant a "
"l'arquitectura del vostre ordinador i consells per a treballar més "
"eficientment amb el sistema. Aquest document és molt recomanable per a "
"cada instal·lació o actualització del vostre sistema Fedora."

#: en_US/homepage.xml:44(para)
msgid "The Release Notes are available in the following languages:"
msgstr "Les notes de l'alliberament estan disponibles en les següents llengües:"

#. Next para does not need to be translated.
#: en_US/homepage.xml:47(para)
msgid ""
"<ulink url=\"RELEASE-NOTES-pt_BR.html\">português brasileiro</ulink> | <ulink "
"url=\"RELEASE-NOTES-el.html\">Ελληνικά</ulink> | <ulink url=\"RELEASE-NOTES-"
"fr.html\">français</ulink> | <ulink url=\"RELEASE-NOTES-it.html\">italiano</"
"ulink> | <ulink url=\"RELEASE-NOTES-pl.html\">polski</ulink> | <ulink url="
"\"RELEASE-NOTES-pt.html\">português</ulink> | <ulink url=\"RELEASE-NOTES-ru."
"html\">Pyccĸий</ulink> | <ulink url=\"RELEASE-NOTES-zh_CN.html\">简体中文</"
"ulink> | <ulink url=\"RELEASE-NOTES-es.html\">Español</ulink> | <ulink url="
"\"index-sr.html\">српски</ulink> | <ulink url=\"RELEASE-NOTES-sv.html"
"\">svenska</ulink> | <ulink url=\"RELEASE-NOTES-en_US.html\">US English</"
"ulink>"
msgstr ""

#: en_US/homepage.xml:62(title)
msgid "Installation Guide"
msgstr "Guia d'instal·lació"

#: en_US/homepage.xml:63(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"><phrase role="
"\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install Fedora on "
"desktops, laptops and servers."
msgstr ""
"La <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"><phrase role="
"\"external\">Guia d'instal·lació</phrase></ulink> us ajudarà en la instal·lació "
"de Fedora en PC's d'escriptori, portàtils i servidors."

#: en_US/homepage.xml:69(title)
msgid "Fedora Desktop User Guide"
msgstr "Guia d'usuari de l'escriptori Fedora"

#: en_US/homepage.xml:70(para)
msgid ""
"The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
"desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
"accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
"applications, and playing multimedia and games."
msgstr ""
"La «Guia d'usuari de l'escriptori» explica com realitzar tasques específiques "
"emprant aplicacions de l'escriptori. Cobreix activitats com ara emprar "
"l'escriptori, accedir a dispositius d'emmagatzematge, comunicar-se mitjançant "
"Internet, emprar aplicacions ofimàtiques i jugar amb jocs multimèdia."

#: en_US/homepage.xml:75(para)
msgid ""
"The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</emphasis> "
"in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide"
"\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
msgstr ""
"L'<emphasis>esborrany</emphasis> actual de la «Guia d'usuari de l'escriptori»"
"està disponible en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
"DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">anglès</phrase></ulink>."

#: en_US/homepage.xml:82(title)
msgid "Other Resources"
msgstr "Altres recursos"

#: en_US/homepage.xml:84(title)
msgid "Fedora Project"
msgstr "Projecte Fedora"

#: en_US/homepage.xml:85(para)
msgid ""
"The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are some "
"pages of interest:"
msgstr ""
"El lloc web del projecte Fedora conté molta informació. Aquí teniu algunes "
"de les pàgines més interessants:"

#: en_US/homepage.xml:89(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external"
"\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and what makes it "
"special"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role=\"external"
"\">Visió general de Fedora</phrase></ulink>: què és Fedora, i per què és "
"especial"

#: en_US/homepage.xml:95(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
"\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora and "
"their answers"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
"\">PMF de Fedora</phrase></ulink>: respostes a les preguntes més freqüents "
"quant a Fedora"

#: en_US/homepage.xml:100(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
"\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a strong, "
"global community of users and contributors that is ready to help you and "
"listen to your feedback"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
"\"external\">Communicació</phrase></ulink>: com interactuar amb una "
"forta comunitat global d'usuaris i col·laboradors, sempre disposada a "
"ajudar-vos i a escoltar les vostres opinions"

#: en_US/homepage.xml:108(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
"\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by "
"helping with Fedora"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
"\"external\">Participació</phrase></ulink>: col·laboreu amb Fedora"

#: en_US/homepage.xml:114(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
"\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors "
"around the planet have to say"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
"\">Planeta Fedora</phrase></ulink>: llegiu les opinions de col·laboradors "
"de tot el món"

#: en_US/homepage.xml:122(title)
msgid "Community Websites"
msgstr "Llocs web de la comunitat"

#: en_US/homepage.xml:124(para)
msgid ""
"The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</"
"emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control over "
"their content."
msgstr ""
"La documentació d'aquests llocs es proporciona <emphasis>tal com és</"
"emphasis>, i ni Red Hat ni el projecte Fedora tenen cap control quant al "
"seu contingut."

#: en_US/homepage.xml:130(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora News</"
"phrase></ulink>: A public community news and information site for Fedora users"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Notícies de "
"Fedora</phrase></ulink>: un lloc web públic d'informació i notícies per a la "
"comunitat d'usuaris de Fedora"

#: en_US/homepage.xml:135(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora Forum</"
"phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fòrums de Fedora</"
"phrase></ulink>: els fòrums d'ajuda del Projecte Fedora"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/homepage.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list