release-notes/devel/po sv.po,1.34,1.35

Magnus (raada) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon May 7 23:46:00 UTC 2007


Author: raada

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv387

Modified Files:
	sv.po 
Log Message:



Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -r1.34 -r1.35
--- sv.po	6 May 2007 02:39:52 -0000	1.34
+++ sv.po	7 May 2007 23:45:57 -0000	1.35
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-04 03:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-05 10:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-06 12:40-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-06 13:58-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -742,6 +742,13 @@
 "option for the <systemitem>em8300</systemitem> module in <filename>/etc/"
 "modprobe.conf</filename> to make the card use OSS for audio."
 msgstr ""
+"Standardljudläget för em8300-enheten för stöd-tillbehören och kärnmodulerna "
+"(<package>em8300</package> och <package>kmod-em8300-*</package> packages) "
+"har ändrats från OSS till ALSA att följa uppströms. Men många program som "
+"stöder em8300 förväntar sig fortfarande att den ska vara i OSS-läge. "
+"Användare av dessa program kan använda flaggan <option>audio_driver=oss</"
+"option> modulen <systemitem>em8300</systemitem> i <filename>/etc/modprobe."
+"conf</filename> för att göra så att kortet använder OSS för ljud."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:58(title)
 msgid ""
@@ -774,6 +781,14 @@
 "changes evoked by rebuilds. This naming of packages is merely cosmetic, and "
 "does not in any way affect the functionality of the software."
 msgstr ""
+"Det har inte varit några större ändringar i verktygskedjan i Fedora 7. "
+"Därför kan en del paket innehålla \".fc6\" i utgåvemarkeringen om de har "
+"ärvts från den tidigare utgåvan utan några ändringar. Underhållare av Fedora "
+"har inte byggt om dess paket för Fedora 7 för att undvika att slutanvändare "
+"laddar paket bara för en ändring av utgåvemarkeringen.Denna åtgärd "
+"garanterar robusthet inte påverkas av eventuella ändringar som skapas vid en "
+"omkompilering. Namngivning av paket är endast kosmetisk och påverkar inte "
+"funktionaliteten på något sätt."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:78(title)
 msgid "Perl Package Split"
@@ -788,6 +803,12 @@
 "packages late in the development cycle. During the next release cycle of "
 "Fedora, maintainers will split up the rest of the dependent packages."
 msgstr ""
+"Utvecklingsrelaterad filer har delats av från Perl och finns nu i paketet "
+"<package>perl-devel</package>. Som en temporärt undantag till Fedora "
+"paketriktlinjer, kräver <package>perl</package> <package>perl-devel</"
+"package> för att undvika att en del paket som beror på <package>perl</"
+"package>byggs om i en sen utvecklingscykel. Under nästa utgåvecykel av "
+"Fedora, kommer administratörer dela upp resten av de beroende paketen."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:91(title)
 msgid "System Tools"
@@ -844,6 +865,10 @@
 "over Ethernet tools, and <package>vblade</package>, a virtual EtherDrive "
 "blade daemon."
 msgstr ""
+"Denna utgåva innehåller paket som stöder en kärnfunktion, tillhandahålla ATA-"
+"åtkomst över Ethernet. Paketet är <package>aoetools</package>, verktyg för "
+"ATA över Ethernet och <package>vblade</package>, en virtuell EtherDrive blad-"
+"demon."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:127(title)
 msgid "Graphics"
@@ -861,6 +886,12 @@
 "manages symlinks from the <application>GIMP</application> plugin directory "
 "(which may change between upgrades) to the actual location of the plugins."
 msgstr ""
+"Paketet <application>GIMP</application> i Fedora innehåller ett hjälpskript "
+"<filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> för insticksmoduler som finns "
+"i andra paket, till exempel, <package>xsane-gimp</package>. Detta skript "
+"hanterar symlänkar från insticksmodulskatalogen för <application>GIMP</"
+"application> (som kan ändras mellan uppgraderingar) till den verkliga "
+"platsen för insticksmoduler."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -870,6 +901,11 @@
 "order in which the symlinks are installed and removed, causing the symlinks "
 "to vanish when the <application>GIMP</application> package is updated."
 msgstr ""
+"Ett fel har fixats för <application>GIMP</application> i Fedora 7 som fanns "
+"i alla äldre <application>GIMP</application> paket, inklusive all de "
+"testutgåvor. Felet handlar om exekveringsordningen för symlänkar installeras "
+"och tas bort, vilket gjorde att symlänkar försvann när paketet "
+"<application>GIMP</application> uppdateras."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:145(para)
 msgid ""
@@ -879,6 +915,12 @@
 "version. To add these symlinks back in, run this command, providing the "
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted:"
 msgstr ""
+"Trots att paketet <application>GIMP</application> som fanns i den "
+"slutgiltiga utgåvan, har exekveringsordningen fixad, så pga hur problemet "
+"är, så kommer problemet uppstå en gång till när den uppdateras från en "
+"trasig version till en fixad version. För att lägga tillbaka dessa "
+"symlänkar, kör detta kommando och ange lösenordet för <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> när så efterfrågas:"
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -966,6 +1008,12 @@
 "<filename>boot.iso</filename> image for network installation, users have the "
 "following spin choices:"
 msgstr ""
+"För första gången innehåller Fedora flera olika <firstterm>spins</"
+"firstterm>, som är varianter på Fedora byggda för ett specifikt set av "
+"programvarupaket. Varje spin har en kombination av programvara för att möta "
+"kraven hos en viss typ av användare. Förutom en väldigt liten "
+"avbild<filename>boot.iso</filename> för nätverksinstallation, kan användare "
+"välja mellan följande val av spin:"
 
 #: en_US/OverView.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -974,6 +1022,10 @@
 "a single disk installation and for sharing Fedora with friends, family, and "
 "event attendees."
 msgstr ""
+"Startbara Live-avbilder som baserats på skrivbordsmiljöerna GNOME och KDE "
+"kan installeras på en hårddisk. Dessa spins är avsedda för "
+"skrivbordsanvändare som föredrar en installation med en skiva och för att "
+"dela med sig av Fedora till vänner, familj och konferensdeltagare."
 
 #: en_US/OverView.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -981,6 +1033,9 @@
 "provides a good upgrade path and similar environment for users of previous "
 "releases of Fedora."
 msgstr ""
+"En vanlig avbild för användare av bordsdatorer, arbetstationer och servrar. "
+"Denna spin ger en bra uppgraderingsväg och liknande miljö för användare att "
+"tidigare utgåvor av Fedora."
 
 #: en_US/OverView.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -988,6 +1043,10 @@
 "repository. This spin is intended for distribution to users who do not have "
 "broadband Internet access and prefer to have software available on disc."
 msgstr ""
+"Ett set av DVD-avbilder som innehåller all programvara tillgänglig i Fedoras "
+"datalager. Denna spin är avsedd för distribution till användare som inte har "
+"tillgång till bredbands-Internet och föredrar har programvara tillgänglig på "
+"skiva."
 
 #: en_US/OverView.xml:54(title)
 msgid "Desktop"
@@ -1012,6 +1071,9 @@
 "<package>ConsoleKit</package> and full integration throughout the "
 "distribution."
 msgstr ""
+"Snabb användarväxling är väl integrerad i denna utgåva. Utvecklare har "
+"aktiverat denna funktion genom omfattande utvecklingsarbete på "
+"<package>ConsoleKit</package> och full integration genom hela distributionen."
 
 #: en_US/OverView.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -1029,6 +1091,11 @@
 "networks for increased mobility. <application>NetworkManager</application> "
 "is installed by default in both GNOME and KDE Live CDs."
 msgstr ""
+"Denna utgåva innehåller ett antal firmware-paket för förbättrat trådlöst "
+"nätverk. <application>NetworkManager</application> har ett grafiskt "
+"gränssnitt som tillåter användare att snabbt växla mellan trådlösa nätverk "
+"och nätverk över kabel för ökad mobilitet. <application>NetworkManager</"
+"application> installeras som standard i Live-CD för både GNOME och KDE."
 
 #: en_US/OverView.xml:91(para)
 msgid ""
@@ -1043,6 +1110,9 @@
 "Firefox 2 includes a host of new features including an inline spell checker, "
 "built-in phishing protection, and the ability to resume browsing sessions."
 msgstr ""
+"Firefox 2 innehåller ett antal nya funktioner som inbyggd rättstavning, "
+"inbyggt informationsstöldskydd och möjligheten att återuppta "
+"webbläsarsessioner. "
 
 #: en_US/OverView.xml:108(para)
 msgid ""
@@ -1052,6 +1122,11 @@
 "more accessible to a wider audience by the default inclusion of a number of "
 "language packages and input methods in the GNOME based Live CD."
 msgstr ""
+"Stöd för I18N support är mycket förbättrat med SCIM inmatningsmetoder, som "
+"nu fungerar automatiskt efter installation utan någon konfiguration. SCIM "
+"kan hantera nästan varje alfabet/set av tecken som användas. Fedora kan nu "
+"användas av en bredare publik genom att ett antal språkpaket och "
+"inmatningsmetoder inkluderas som standard i den GNOME-baserade Live-CD:n."
 
 #: en_US/OverView.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -1061,6 +1136,11 @@
 "<application>system-config-securitylevel</application> tool and added to "
 "this new administration tool instead."
 msgstr ""
+"Ett nytt fullständigt, grafiskt administrationsverktyg för SELinux, "
+"<application>system-config-selinux</application> finns tillgängligt som "
+"standard i denna utgåva. Inställningar för SELinux-flaggor har tagits bort "
+"från verktyget <application>system-config-securitylevel</application> och "
+"lagts till till detta nya administrationsverktyg istället."
 
 #: en_US/OverView.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -1070,18 +1150,27 @@
 "any access denials by SELinux policy, along with suggestions on handling "
 "them."
 msgstr ""
+"Felsökningsverktyget för SELinux <systemitem class=\"service"
+"\">setroubleshoot</systemitem> är aktiverat som standard i denna utgåva. "
+"Detta verktyg ger notifieringar och detaljerad information till "
+"skrivbordsanvändaren om de åtkomstförsök som nekats av SELinux policy, "
+"tillsammans med förslag om hur de ska hanteras."
 
 #: en_US/OverView.xml:133(para)
 msgid ""
 "This release features integration of a new FireWire stack in the kernel for "
 "more robust device handling."
 msgstr ""
+"Denna utgåva innehåller en ny FireWire-stack som är integrerad i kärnan för "
+"mer robust tjänsthantering."
 
 #: en_US/OverView.xml:139(para)
 msgid ""
 "Fedora now includes improved power management through implementation of "
 "dynamic ticks in the kernel."
 msgstr ""
+"Fedora innehåller nu en förbättrad strömhantering genom implementering av "
+"dynamiska ticks i kärnan."
 
 #: en_US/OverView.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -1089,6 +1178,9 @@
 "applications, which provides a consistent desktop experience while saving "
 "resources."
 msgstr ""
+"Denna utgåva konsoliderar delvis ordböcker som används av "
+"skrivbordsapplikationer, som ger en konsistent skrivbordsupplevelse och "
+"dessutom sparar resurser."
 
 #: en_US/OverView.xml:149(para)
 msgid ""
@@ -1098,6 +1190,12 @@
 "asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
 "further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
 msgstr ""
+"Fedora integrerar nu den experimentella drivrutinen <package>nouveau</"
+"package> inom Xorg och kärnan. Drivrutinen <package>nouveau</package> "
+"försöker tillhandahålla en fri, öppen-källkod 3D-drivrutin för nVidia-kort. "
+"Slutanvändare uppmanas att ge återkoppling på denna funktion till "
+"projektutvecklarna, för att komma närmare målet att fullt fungerande 3D-"
+"drivrutiner som standard."
 
 #: en_US/OverView.xml:160(title)
 msgid "Performance"
@@ -1138,12 +1236,18 @@
 "interface in the kernel. The <application>Anaconda</application> installer "
 "eases the transition for release upgrades."
 msgstr ""
+"I denna utgåva följer alla hårddiskpartitioner en <filename>/dev/sd*</"
+"filename> namnstandard pga ett nytt drivrutinssgränssnitt <package>libata</"
+"package> i kärnan. Installationsprogrammet <application>Anaconda</"
+"application> förenklar uppgradering av utgåvor."
 
 #: en_US/OverView.xml:195(para)
 msgid ""
 "The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless "
 "stack has been integrated with the kernel."
 msgstr ""
+"Den trådlösa stacken <systemitem>mac80211</systemitem> (tidigare kallad "
+"Devicescape) har integrerats i kärnan."
 
 #: en_US/OverView.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -1154,6 +1258,13 @@
 "user hardware experience, and to priortize development and quality assurance "
 "on commonly used hardware."
 msgstr ""
+"Smolt, som är ett valfritt verktyg som skickar anonym information om din "
+"maskinvara till Fedora Project, är integrerad med <application>firstboot</"
+"application> i installationsprogrammet. All data finns tillgänglig på "
+"hemsidan för Smolt. Denna profilinformation används för att förhöja "
+"samarbetet med leverantörer i att förbättra användarens maskinvaruupplevelse "
+"och för att prioritera utveckling och kvalitet på vanligt förekommande "
+"maskinvara."
 
 #: en_US/OverView.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -1162,12 +1273,18 @@
 "on the website and are planned to be included in the repository after a "
 "review process."
 msgstr ""
+"Grunden för Fedora Directory Server är nu en del av Fedoras "
+"programvarudatalager. Den grafiska konsolen och administrationsservrarna "
+"finns tillgängliga på webbplatsen och planeras att inkluderas i datalagret "
+"efter en granskningsprocess."
 
 #: en_US/OverView.xml:222(para)
 msgid ""
 "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
 "available in the repository uses it."
 msgstr ""
+"Python 2.5 är inkluderad i denna utgåva och all Python programvara i "
+"datalagret använder den."
 
 #: en_US/OverView.xml:232(title)
 msgid "Road Map"
@@ -1506,6 +1623,16 @@
 "an <systemitem>i586</systemitem>, you must use the classic installation "
 "method."
 msgstr ""
+"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. Detta är en avbild i CD-storlek för i386-"
+"maskiner. Den innehåller skrivbordsmiljön KDE och ett stort antal av KDE-"
+"program. Denna avbild har fullt stöd för det engelska språket De GNOME-"
+"baserade Live-avbilderna innehåller inte kontorssviten "
+"<application>OpenOffice.org</application> för att spara utrymme. Istället "
+"innehåller de <application>Abiword</application> och stöd för fler lokaler. "
+"KDE Live-CD använder delar av <application>koffice</application> istället. "
+"Fedora Live-avbilder stöder inte maskiner med klass <systemitem>i586</"
+"systemitem>. För att installera Fedora på en <systemitem>i586</systemitem> "
+"måste du använda klassisk installationsmetod."
 
 #: en_US/Live.xml:53(title)
 msgid "Usage Information"
@@ -1678,6 +1805,9 @@
 "files reference these devices by name, they must be migrated before the "
 "system can access those partitions."
 msgstr ""
+"Om filerna <filename>/etc/fstab</filename> eller <filename>/etc/crypttab</"
+"filename> refererar dessa enheter med namn, måste de migreras innan system "
+"kan använda dessa partitioner."
 
 #: en_US/Kernel.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -2324,6 +2454,8 @@
 "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
 "areas of the world when choosing location"
 msgstr ""
+"Tidszonssidan innehåller nu en förstoringsglasglidlist för att zooma in på "
+"olika områden i världen när man ska välja sin geografiska plats"
 
 #: en_US/Installer.xml:128(para)
 msgid "Improved LiveCD support"
@@ -3322,6 +3454,8 @@
 "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
 "and enhanced mail notification support."
 msgstr ""
+"Denna utgåva innehåller <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
+"som har ett antal förbättrad prestanda, foldervyer och epostnotifieringsstöd."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title)
 msgid "Database Servers"
@@ -4231,6 +4365,17 @@
 "or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
 "<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 msgstr ""
+"For installation på PlayStation 3, uppdatera först till firmware 1.60 eller "
+"senare. Startprogrammet \"Other OS\" måste vara installerat i flash, genom "
+"att följa instruktionerna på <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\"/>. En lämplig startprogramsavbild finns på Fedora "
+"7 installationsmedia. När startprogrammet är installerat, ska PlayStation 3 "
+"starta från Fedoras installationsmedia. Välj <option>linux64</option> från "
+"den grafiska startmenyn. För mer information om Fedora och PlayStation3 "
+"eller Fedora på PowerPC generellt, gå med i epostlistan <ulink url=\"http://"
+"lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC</ulink> eller "
+"kanalen <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> på <ulink "
+"url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:248(title)
 msgid "Network booting"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list