install-guide/devel/po sv.po,1.7,1.8

Magnus (raada) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue May 8 00:58:50 UTC 2007


Author: raada

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10257

Modified Files:
	sv.po 
Log Message:



View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.7 -r 1.8 sv.po
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- sv.po	5 May 2007 21:19:34 -0000	1.7
+++ sv.po	8 May 2007 00:58:47 -0000	1.8
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-05 08:17-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-06 17:24-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:49-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
 
 #: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
-msgstr "Dessa enheter är lokal för Fedora Installation Guide."
+msgstr "Dessa enheter är lokala för Fedora Installation Guide."
 
 #: en_US/entities.xml:8(comment)
 msgid "Document base name"
@@ -68,8 +68,8 @@
 msgstr "Lokal version av Fedora Core"
 
 #: en_US/entities.xml:32(text)
-msgid "6"
-msgstr "6"
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
 msgid "OPL"
@@ -282,90 +282,17 @@
 msgstr ""
 "Första överlämnadet till CVS, plus väldigt små ändringar i föräldra-filen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/welcome.xml:27(None)
-msgid "@@image: './figs/welcome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/welcome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/welcome.xml:31(None)
-msgid "@@image: './figs/welcome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/welcome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
 msgstr "Välkomstdialog"
 
 #: en_US/welcome.xml:17(para)
 msgid ""
-"After the installation program loads its next stage, the following dialog "
-"appears:"
+"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
+"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
 msgstr ""
-"Efter installationprogrammet läser in sin nästa scen, visas följande dialog:"
-
-#: en_US/welcome.xml:23(title) en_US/firstboot.xml:29(title)
-msgid "Welcome Screen"
-msgstr "Välkomstskärm"
-
-#: en_US/welcome.xml:34(phrase)
-msgid "Welcome dialog."
-msgstr "Välkomst-dialog."
-
-#: en_US/welcome.xml:40(title)
-msgid "Installation Screens May Differ"
-msgstr "Installationsskärmar kan sklija"
-
-#: en_US/welcome.xml:41(para)
-msgid "The installation program may continue in text mode if:"
-msgstr "Installationsprogrammet kan fortsätta i textläge om:"
-
-#: en_US/welcome.xml:46(para)
-msgid "your computer has 128 MB of memory or less"
-msgstr "din dator har 128 MB minne eller mindre"
-
-#: en_US/welcome.xml:49(para)
-msgid "you booted with the <option>text</option> option"
-msgstr "du startade upp med <option>text</option> flaggan"
-
-#: en_US/welcome.xml:52(para)
-msgid ""
-"The screens shown in the following chapters are based on a default graphical "
-"installation. However, most functions are similar regardless of the "
-"installation mode."
-msgstr ""
-"Skärmarna som visas i följande kapitel är baserade på en standard grafisk "
-"installation. Men de flesta funktionerna är liknande oavsett vilket "
-"installationsläge man väljer."
-
-#: en_US/welcome.xml:58(para)
-msgid "Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr "Välj <guibutton>Nästa</guibutton> för att fortsätta."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/upgrading.xml:41(None)
-msgid "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/upgrade.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/upgrading.xml:44(None)
-msgid "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/upgrade.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/upgrading.xml:94(None)
-msgid "@@image: './figs/upgradebootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/upgradebootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/upgrading.xml:97(None)
-msgid "@@image: './figs/upgradebootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/upgradebootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+"Efter installationprogrammet läser in sin nästa scen, visas en "
+"välkomstdialog. Välj <guilabel>Nästa</guilabel> för att fortsätta."
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
@@ -396,33 +323,21 @@
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
 msgid ""
-"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, the "
-"following screen appears:"
-msgstr ""
-"Om ditt system innehåller en installation av Fedora eller Red Hat Linux "
-"visas följande skärm:"
-
-#: en_US/upgrading.xml:38(title)
-msgid "Upgrade Examine Screen"
-msgstr "Skärm för uppgraderingsundersökning"
-
-#: en_US/upgrading.xml:47(phrase)
-msgid "Upgrade examine screen."
-msgstr "Skärm för uppgraderingsundersökning."
-
-#: en_US/upgrading.xml:54(para)
-msgid ""
-"To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate "
-"installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"För att uppgradera ett befintligt system, välj lämplig installation från "
+"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
+"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
+"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
+"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+"Om ditt system innehåller en Fedora eller Red Hat Linux installation, så "
+"visas en dialog som frågar om du vill uppgradera den installationen. För att "
+"uppgradera ett befintligt system, välj lämplig installation från "
 "rullgardinslistan och välj <guibutton>Nästa</guibutton>."
 
-#: en_US/upgrading.xml:61(title)
+#: en_US/upgrading.xml:41(title)
 msgid "Manually Installed Software"
 msgstr "Manuellt installerad programvara"
 
-#: en_US/upgrading.xml:62(para)
+#: en_US/upgrading.xml:42(para)
 msgid ""
 "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
 "Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
@@ -434,11 +349,11 @@
 "måste manuellt kompilera om denna programvara efter en uppgradering, för att "
 "vara säker att den uppför sig korrekt på det uppdaterade systemet."
 
-#: en_US/upgrading.xml:73(title)
+#: en_US/upgrading.xml:53(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Uppgradera konfigurationen för startprogrammet"
 
-#: en_US/upgrading.xml:75(para)
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
 "indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -456,15 +371,7 @@
 "ditt operativsystem. Gå till <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> för mer "
 "information om startprogrammet."
 
-#: en_US/upgrading.xml:91(title)
-msgid "Upgrade Bootloader Screen"
-msgstr "Skärm för uppgradera startprogrammet"
-
[...3132 lines suppressed...]
+#~ "dator måste stöda den typ av startmedia du valt. BIOS:et kontrollerar "
+#~ "åtkomst till en del hårdvaruenheter under start. Alla datorer som "
+#~ "uppfyller minimumkraven för Fedora kan starta upp från en CD eller DVD-"
+#~ "enhet med första skivan. USB-enheter och flash-media är nya tekniker, men "
+#~ "många datorer kan använda dem som startsmedia. En del nätverkskort och "
+#~ "chipset inkluderar stöd för start över nätverket med "
+#~ "<indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</primary></"
+#~ "indexterm><firstterm>PXE</firstterm>. PXE (uttalas \"picksi\") tillåter "
+#~ "en dator att läsa in startfiler från en nätverksserver istället för "
+#~ "direktansluten hårdvara."
+
+#~ msgid "Booting from CD, DVD, or USB Media"
+#~ msgstr "Starta upp från CD, DVD eller USB"
+
+#~ msgid "To boot your computer:"
+#~ msgstr "För att starta upp din dator:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the first disc into the CD or DVD drive, or attach the USB media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sätt i första skivan i CD eller DVD-enheten, eller anslut USB-media."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A boot screen appears, with a <prompt>boot:</prompt> prompt at the bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "En startskärm visas, med en <prompt>boot:</prompt>-prompt vid slutet."
+
+#~ msgid "BIOS Boot Order"
+#~ msgstr "Startordning på BIOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The BIOS contains settings that control the order of boot devices. If "
+#~ "your PC boots from a device other than the Fedora boot media, check the "
+#~ "BIOS boot configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "BIOS:et innehåller inställningar som kontrollerar ordningen på "
+#~ "startenheter. Om din PC startar upp från en annan enhet än startmedia "
+#~ "från Fedora, kontrollera startkonfigurationen för BIOS."
+
+#~ msgid "Boot Screen"
+#~ msgstr "Startskärm"
+
+#~ msgid "Fedora boot screen."
+#~ msgstr "Startskärm för Fedora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you hit <keycap>Enter</keycap>, the installation runs in default mode. "
+#~ "In the default mode, the installation uses a graphical interface if "
+#~ "possible. If the installation program runs from the Fedora installation "
+#~ "CD or DVD media, in default mode it uses these media as the installation "
+#~ "source. To change the installation mode, at the <prompt>boot:</prompt> "
+#~ "prompt, type <userinput>linux</userinput> followed by one or more of the "
+#~ "following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du trycker <keycap>Retur</keycap>, så kör installationen i "
+#~ "standardläge. I standardläge, använder installationen ett grafiskt "
+#~ "gränssnitt om möjligt. Om installationsprogrammet kör i standardläge från "
+#~ "installations-CD:n eller DVD:n för Fedora, så använder den dessa media "
+#~ "som installationskälla. För att ändra installationsläge, på <prompt>boot:"
+#~ "</prompt>-prompten, skriv <userinput>linux</userinput> följt av en eller "
+#~ "flera av följande flaggor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install from a hard drive or network server, add the directive "
+#~ "<userinput>askmethod</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att installera från en hårddisk eller nätverks-server, lägg till "
+#~ "direktivet <userinput>askmethod</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use a text interface, add the directive <userinput>text</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att använda ett text-gränssnitt, lägg till direktivet "
+#~ "<userinput>text</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To retry installation because the installation aborted at an early stage, "
+#~ "add the directive <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI is responsible "
+#~ "for many kinds of installation errors. If you turn ACPI off, you may be "
+#~ "able to overcome some of these errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att försöka installera igen efter installationen avbrutits på ett "
+#~ "tidigt stadium, lägg till direktivet <userinput>acpi=off</userinput>. "
+#~ "ACPI är ansvarig för många olika installationsfel. Om du stänger av ACPI, "
+#~ "kan du komma runt många av dessa fel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you "
+#~ "encounter problems with the installation program. A current copy of the "
+#~ "Release Notes is always available at <ulink url=\"http://docs."
+#~ "fedoraproject.org/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gå till utgåvenoteringarna för fler flaggor som kan hjälpa dig, om du "
+#~ "stöter på problem med installationsprogrammet. En aktuell kopia av "
+#~ "utgåvenoteringarna finns alltid på <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+#~ "org/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you issue a command at the <prompt>boot:</prompt> prompt, the first "
+#~ "stage of the installation program starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du kör ett kommando på <prompt>boot:</prompt>-prompten, startar den "
+#~ "första scenen i installationsprogrammet."
+
+#~ msgid "Media Test Screen"
+#~ msgstr "Skärmen för mediatest"
+
+#~ msgid "Media test screen."
+#~ msgstr "Skärmen för mediatest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to test the disc, or select "
+#~ "<guibutton>Skip</guibutton> to proceed with the installation without "
+#~ "testing the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guibutton>OK</guibutton> för att testa skivan, eller välj "
+#~ "<guibutton>Hoppa över</guibutton> för att fortsätta med installationen "
+#~ "utan att testa skivan."
+
+#~ msgid "Testing Discs"
+#~ msgstr "Prova skivor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during "
+#~ "the installation process may force you to restart the entire procedure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Testa de skivor som du inte testat tidigare. Ett skivfel under "
+#~ "installationsprocessen kan tvinga dig att starta om hela proceduren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you test the first disc, another screen appears and shows the "
+#~ "result:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter du testat den första skivan, visas ytterligare en skärm och visar "
+#~ "resultatet:"
+
+#~ msgid "Media Check Result"
+#~ msgstr "Resultat för mediakontroll"
+
+#~ msgid "Media check result."
+#~ msgstr "Resultat för mediakontroll."
+
+#~ msgid "Select <guibutton>OK</guibutton>. The following screen appears:"
+#~ msgstr "Välj <guibutton>OK</guibutton>. Följande skärm visas:"
+
+#~ msgid "Next Disc Screen"
+#~ msgstr "Skärm för nästa skiva"
+
+#~ msgid "Next disc or continue."
+#~ msgstr "Nästa skiva eller fortsätt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guibutton>Test</guibutton> to test the next disc in the set, or "
+#~ "<guibutton>Continue</guibutton> to proceed with the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guibutton>Testa</guibutton> för att testa nästa skiva i setet eller "
+#~ "<guibutton>Fortsätta</guibutton> för att fortsätta med installationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you test your discs and select <guibutton>Continue</guibutton>, or "
+#~ "if you choose to skip testing, the main graphical installation program "
+#~ "loads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter du testat dina skivor och valt <guibutton>Fortsätt</guibutton>, "
+#~ "eller om du väljer att hoppa över testningen, läses det grafiska "
+#~ "installatiosprogrammet in."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Project, which produces and maintains Fedora, is a "
+#~ "collaboration between Red Hat Inc. and the <indexterm><primary>free "
+#~ "software</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>open "
+#~ "source</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS (free "
+#~ "and open source software)</primary></indexterm><firstterm>free and open "
+#~ "source software</firstterm> (FOSS) community. The Fedora Project also "
+#~ "provides Fedora Extras, additional software packaged for installation on "
+#~ "a Fedora system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora Project som producerar och underhåller Fedora, är ett samarbete "
+#~ "mellan Red Hat Inc. och gemenskapen för <indexterm><primary>fri mjukvara</"
+#~ "primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>öppen källkod</"
+#~ "primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS (fri och "
+#~ "öppen-källkod mjukvara)</primary></indexterm><firstterm>fri och öppen-"
+#~ "källkods mjukvara</firstterm> (FOSS). Fedora Project tillhandahåller "
+#~ "också Fedora Extras, ytterligare programvara paketerad för installation "
+#~ "på ett system med Fedora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about the Fedora Project, please visit <ulink url="
+#~ "\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Refer to <ulink url=\"http://www."
+#~ "opensource.org/\"/> and <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
+#~ "sw.html\"/> for more information about open source software."
+#~ msgstr ""
+#~ "För mer information om Fedora Project, besök <ulink url=\"http://fedora."
+#~ "redhat.com/\"/>. GÃ¥ till <ulink url=\"http://www.opensource.org/\"/> och "
+#~ "<ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\"/> för mer "
+#~ "information om mjukvara med öppen källkod."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To install Fedora Core from discs, you need five installation CDs, or the "
 #~ "installation DVD. There are separate disc sets for each supported "




More information about the Fedora-docs-commits mailing list