readme-burning-isos/devel/po ca.po,NONE,1.1

Xavier Conde (xconde) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue May 8 22:52:46 UTC 2007


Author: xconde

Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16296/po

Added Files:
	ca.po 
Log Message:
Added Catalan


--- NEW FILE ca.po ---
# Catalan translation of readme-burning-isos by Softcatalà
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the readme-burning-isos package.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007.
#
# This file is translated according to the glossary and style guide of
#   Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
#   of the Catalan translation team for the Fedora project at:
#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
#   and contact the previous translator.
#
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
#   d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
#   us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
#   http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
#   i contacteu l'anterior traductor/a.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-burning-isos-ca\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 22:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document-specific entities"
msgstr "Entitats específiques del document"

#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
msgid "Short version of distro and optional hyphen"
msgstr "Versió abreujada de la distribució amb guió addicional"

#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
msgid "Short version of distro name and version"
msgstr "Versió abreujada del nom de la versió i la versió"

#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
msgid "Name of primary ISO spin"
msgstr "Nom de la ISO primària"

#: en_US/doc-entities.xml:17(text)
msgid "Prime"
msgstr "Prime"

#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
msgid "Prefix for ISO file names"
msgstr "Prefix per als noms de fitxer ISO"

#: en_US/doc-entities.xml:21(text)
msgid "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"
msgstr "<use entity=\"FCXVER\"/>-<use entity=\"FCSPIN\"/>"

#: en_US/rpm-info.xml:11(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:12(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:15(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:16(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. i d'altres"

#: en_US/rpm-info.xml:18(title)
msgid "Burning ISO Images to Disc"
msgstr "Gravació en disc de les imatges ISO"

#: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
msgstr "Com descarregar els imatges ISO i crear discos CD i DVD"

#: en_US/rpm-info.xml:23(details)
msgid "Use general entities and more tagging"
msgstr "Ús d'entitats generals i més etiquetes"

#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Break into independent module"
msgstr "Separació en un mòdul independent"

#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
msgid "Final release version (FC-6)"
msgstr "Versió final (FC-6)"

#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
msgid "Final release version (FC-7)"
msgstr "Versió final (FC-7)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
msgid "Making Fedora Discs"
msgstr "Creació dels discos de Fedora"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
msgid ""
"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
"media to produce a bootable disc."
msgstr ""
"La distribució Fedora es proporciona en forma d'imatges de sistema de "
"fitxers ISO 9660 estàndard. Podeu copiar aquestes imatges en un CDROM o DVD "
"per a produir un disc arrencable."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
msgid ""
"Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
"downloading and burning the files."
msgstr ""
"Abans que instal·leu Fedora en un ordinador, heu de transferir o "
"<firstterm>gravar</firstterm> els fitxers ISO en un disc buït (CD-R/RW o DVD-"
"R/RW). Aquest document descriu el procediment per a gravar aquests fitxers "
"fent servir algunes eines comunes. Aquest document suposa que no teniu "
"experiència amb Linux, i que feu servir Microsoft Windows per a descarregar i "
"gravar els fitxers."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
msgid "Downloading"
msgstr "Descàrrega"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
msgid ""
"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
msgstr ""
"Els fitxers ISO són grans i poden trigar molt de temps a descarregar-se, "
"especialment si feu servir una connexió per mòdem. Hauríeu de fer servir un "
"gestor de descàrregues."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
msgid "Choosing CD or DVD"
msgstr "Escolliu entre CD o DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
msgid ""
"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
"meets the following requirements:"
msgstr ""
"La Fedora es distribueix en múltiples fitxers d'imatge ISO de mida de "
"CD, o en un únic fitxer d'imatge ISO de mida DVD. Podeu usar un únic fitxer "
"ISO de DVD si el vostre ordinador compleix els següents requeriments:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
msgstr "Té una unitat per a gravar o regravar DVD"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
msgstr "Té una unitat NTFS amb prou espai per a allotjar la imatge"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
msgid ""
"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
"that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
msgstr ""
"Per a escriure el fitxer ISO DVD a disc, el vostre ordinador necessita tenir "
"una unitat que escrigui en DVD. Si el vostre ordinador té una unitat que "
"només escriu en CD i no en DVD, heu de descarregar els fitxers de mida de CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
msgid ""
"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
"drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
"<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. "
"Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</"
"guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If "
"you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
"files instead."
msgstr ""
"Alguns sistemes de fitxers no poden emmagatzemar fitxers més grans de 2 GB, "
"com ara una imatge de DVD. El sistema de fitxers NTFS, emprat habitualment, "
"no té aquesta limitació, però d'altres formats no-NTFS, com el FAT32, sí. "
"Per a comprovar el format d'una unitat del Windows com ara <systemitem>C:</"
"systemitem>, seleccioneu el menú <guilabel>Inicia</guilabel> i després "
"<guilabel>El meu ordinador</guilabel>. Feu clic amb el botó dret a la unitat "
"que voleu verificar i escolliu <guilabel>Propietats</guilabel>. El diàleg "
"resultant mostra el format per a aquest sistema de fitxers. Si no teniu una "
"unitat NTFS amb prou espai lliure, descarregueu els fitxers de mida de CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
msgid ""
"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
"filename>."
msgstr ""
"Creeu un nou directori per a descarregar tots aquests fitxers. Necessiteu "
"aproximadament 700 MiB d'espai lliure per a cada fitxer ISO de mida CD, o "
"aproximadament 3.5 GiB per al fitxer ISO de mida DVD. Aquest document "
"assumeix que heu descarregat els fitxers a la carpeta <filename class="
"\"directory\">C:\\Documents\\Propietari\\Els meus documents\\Les meves "
"descàrregues\\Fedora</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
msgid "Choosing the ISO Files"
msgstr "Escolliu els fitxers ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
msgid ""
"The exact files you need from the download server depend upon your system "
"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
"in the form of <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
"number for each of the installation CDs."
msgstr ""
"Els fitxers exactes que heu de descarregar del servidor depenen del vostre "
"sistema i la versió de Fedora que esteu descarregant. Els fitxers que "
"necessiteu tenen un nom amb la forma <filename>FC-<replaceable><version>"
"</replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
"num></replaceable>.iso</filename>, on \"<replaceable><version></"
"replaceable>\" és la versió de Fedora que voleu descarregar, "
"\"<replaceable><arch></replaceable>\" és l'arquitectura del processador "
"del vostre ordinador, i \"<replaceable><num></replaceable>\" és el "
"número de disc de cada un dels CDs d'instal·lació."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para)
msgid ""
"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
"Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
"<systemitem>i386</systemitem> versions."
msgstr ""
"L'arquitectura del processador de l'ordinador sol ser <systemitem>i386</"
"systemitem> per a PC de 32 bits, incloses les famílies de processadors "
"Pentium i Athlon. L'arquitectura sol ser <systemitem>x86_64</systemitem> per "
"a PCs de 64 bits, incloent la família de processadors Athlon 64. "
"L'arquitectura sol ser <systemitem>ppc</systemitem> per a ordinadors "
"PowerPC, incloent la majoria dels Macs d'Apple. Si dubteu, el vostre sistema "
"probablement necessiti les versions <systemitem>i386</systemitem>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
msgid ""
"If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
"need these files:"
msgstr ""
"Si esteu descarregant la Fedora 7 per a un ordinador amb Pentium 4, per "
"exemple, us caldran els següents fitxers:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
msgid ""
"Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
msgstr ""
"O, si preferiu instal·lar des d'un únic DVD, només necessiteu aquest fitxer:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
msgid ""
"You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
"have downloaded are complete and correct."
msgstr ""
"També podeu necessitar el fitxer <code>SHA1SUM</code> per a verificar que els "
"fitxers que heu descarregat estan complets i són correctes."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title)
msgid "Validating the Files"
msgstr "Validació dels fitxers"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para)
msgid ""
"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
"the available ISO files with a content verification code called a "
"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
msgstr ""
"Es poden produir errors durant la descàrrega, fins i tot si el vostre gestor "
"de descàrregues no us n'informa de cap. Per tant és <emphasis role=\"strong"
"\">molt important</emphasis> comprovar que els fitxers no són corruptes. "
"Aquest és el propòsit del fitxer <filename>SHA1SUM</filename>. Conté una "
"línia per cadascun dels fitxers ISO disponibles amb un codi de verificació "
"de continguts, també anomenat <firstterm>hash</firstterm>, calculat respecte "
"el fitxer ISO original."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title)
msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
msgstr "Comprovació automàtica d'errors del BitTorrent"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para)
msgid ""
"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
"safely skip this step."
msgstr ""
"El <application>BitTorrent</application> comprova automàticament errors "
"en la descàrrega. Si el <application>BitTorrent</application> informa "
"que tots els fitxers s'han descarregat sense problemes, podeu ignorar "
"aquest pas."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title)
msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
msgstr "Validació en l'entorn gràfic de Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para)
msgid ""
"There are a number of free (as in cost) products available for file "
"validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
"to a few of them:"
msgstr ""
"Hi ha un gran nombre de productes gratuïts per a validar fitxers i hashes amb "
"uns pocs clics. Aquí hi ha els enllaços a algunes d'elles:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para)
msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para)
msgid ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"
msgstr ""
"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
"xcsc/\"/>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
msgid ""
"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
"ISO file."
msgstr ""
"Seguiu les instruccions respectives per instal·lar el programa. Quan "
"executeu el programa, useu el selector de fitxers corresponent per a "
"seleccionar els fitxers d'imatge ISO descarregats. Després seleccioneu "
"l'algorisme SHA-1 per calcular, i executeu l'eina. El programa trigarà una "
"mica en acabar, ja que s'ha de llegir el fitxer ISO sencer."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
"file."
msgstr ""
"Obriu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> amb un editor de text, com ara el "
"<application>WordPad</application>, per a visualitzar-ne els continguts. "
"Assegureu-vos que el hash mostrat per l'eina per a <emphasis role=\"strong"
"\">cadascun</emphasis> dels fitxers ISO descarregats concorda <emphasis role="
"\"strong\">exactament</emphasis> amb el hash corresponent en el fitxer "
"<filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
"file does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Si tots els hashes concorden, podeu cremar els fitxers ISO en un disc. Si un "
"fitxer no concorda, l'heu de tornar a descarregar."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title)
msgid "CAVEAT EMPTOR"
msgstr "EXCLUSIÓ DE RESPONSABILITAT"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
msgid ""
"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
"such as the ones listed above, or the programs they provide."
msgstr ""
"El projecte Fedora i Red Hat Inc. no tenen control sobre els llocs externs, com "
"ara els llistats adalt, o els programes que proporcionen."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
msgstr "Validació amb la línia d'ordres de Windows"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para)
msgid ""
"To check the files using the command prompt, you need to download the "
"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
msgstr ""
"Per a comprovar els fitxers fent servir la línia d'ordres, heu de descarregar "
"el programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Per a instruccions i l'enllaç "
"per a descarregar el programa, mireu a <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
msgid ""
"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
"this:"
msgstr ""
"El programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula i mostra hashes. Per "
"usar-lo, feu servir <filename>sha1sum.exe</filename> al mateix directori que "
"els fitxers ISO. Seleccioneu <guilabel>Executa...</guilabel> des del menú "
"Inicia i entreu <userinput>cmd</userinput> com a nom de programa per a "
"iniciar la finestra de <application>línia d'ordres</application>. Després "
"aneu al directori de descàrregues. Executeu <command>sha1sum</command> per "
"cada fitxer ISO, per exemple:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
"sha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"
msgstr ""
"cd \"C:\\Documents\\Propietari\\Els meus documents\\Les meves descàrregues\\"
"Fedora\"\nsha1sum.exe F7-Prime-i386-disc1.iso"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:259(para)
msgid ""
"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
"file."
msgstr ""
"Aquest programa triga algun temps en acabar, atès que ha de llegir tot el "
"fitxer ISO."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
msgid ""
"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
"<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure the "
"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
"<filename>SHA1SUM</filename> file."
msgstr ""
"Obriu el fitxer <filename>SHA1SUM</filename> amb un editor de text, com arael  "
"<application>WordPad</application>, per a visualitzar-ne els continguts. "
"Assegureu-vos que el hash mostrat pel <filename>sha1sum.exe</filename> per a "
"<emphasis role=\"strong\">cadascun</emphasis> dels fitxers ISO descarregats "
"concorda <emphasis role=\"strong\">exactament</emphasis> amb el hash "
"corresponent en el fitxer <filename>SHA1SUM</filename>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para)
msgid ""
"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
"does not match, you may have to download it again."
msgstr ""
"Si tots els hashes concorden, podeu gravar els fitxers ISO en un disc. Si un "
"fitxer no concorda, l'heu de tornar a descarregar."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title)
msgid "Burning"
msgstr "Gravació"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:282(para)
msgid ""
"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
msgstr ""
"El procés de gravar un CD no és sempre obvi per als usuaris de Windows. Les "
"aplicacions de Windows solen permetre els usuaris gravar discos de dades "
"simplement arrosegant els fitxers origen a una carpeta i clicant el botó "
"<guilabel>Grava</guilabel>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
msgid ""
"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
"purposes."
msgstr ""
"En realitat, el programari de gravació realitza dues operacions. Primer, "
"crea una imatge ISO 9660 estàndard, com les que es fan servir per a instal·lar "
"la Fedora, des dels fitxers origen que s'han arrossegat a una finestra. "
"Segon, transfereix el fitxer ISO a un CD buït. Si el fitxer font original és "
"una imatge ISO, el CD resultant no es pot usar per a instal·lar."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
msgid ""
"To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital "
"that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. "
"The steps required to do this using several popular CD burning applications "
"are listed below."
msgstr ""
"Per a crear els CDs d'instal·lació de la Fedora, <emphasis role=\"strong\">és "
"molt important que només realitzeu el segon pas</emphasis> amb els fitxers "
"ISO de la Fedora. A continuació es llisten els pasos necessaris per fer-"
"ho fent servir algunes de les aplicacions de gravació de CD més populars."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
msgstr "ISO Recorder V2 Power Toy"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para)
msgid ""
"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
msgstr ""
"Obtingueu i instal·leu l'«ISO Recorder Power Toy» des del lloc web <ulink "
"url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
msgid ""
"In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
"file"
msgstr ""
"A l'<application>Explorador</application>, feu clic amb el botó dret en el "
"primer fitxer ISO de Fedora"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
msgstr "En el menú contextual, seleccioneu <guilabel>Copy image to CD"
"</guilabel> (Copiar la imatge al CD)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
msgid ""
"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
msgstr ""
"Seguiu els pasos indicats a la finestra <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
"(Auxiliar de gravació de CD)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
msgid "Repeat for the remaining ISO files"
msgstr "Feu el mateix per a la resta de fitxers ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title)
msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
msgstr "Roxio Easy Media Creator 7"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para)
msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
msgstr "Inicieu el <guilabel>Creator Classic</guilabel>"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para)
msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
msgstr "Seleccioneu <guilabel>Other Tasks</guilabel> (Altres tasques)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para)
msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
msgstr "Seleccioneu <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel> (Grava des "
"d'una imatge de fitxer)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
msgstr "Escolliu el primer fitxer ISO de la Fedora i graveu-lo"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
msgstr "Repetiu els passos d'adalt per a cadascun dels fitxer ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title)
msgid "Using Nero Burning ROM 5"
msgstr "Nero Burning ROM 5"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para)
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para)
msgid "Start the program"
msgstr "Inicieu el programa"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para)
msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "Obriu el menú <guimenu>File</guimenu> (Fitxer)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para)
msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
msgstr "Seleccioneu <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem> (Grava la imatge)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title)
msgid "Using Nero Express 6"
msgstr "Nero Express 6"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para)
msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
msgstr "Seleccioneu <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel> "
"(Imatge de disc o projecte desat)"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
msgid ""
"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Apareixerà el diàleg <guibutton>Open</guibutton>. Seleccioneu el primer fitxer "
"ISO de Fedora. Cliqueu <guibutton>Open</guibutton> (Obre)."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
msgid ""
"The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You "
"should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
msgstr ""
"La propera pàgina us permet seleccionar la <guilabel>velocitat d'escriptura"
"</guilabel>. Heu de seleccionar 4X per a DVD o 16x per a CD per a obtenir el "
"millor rendiment."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
msgid "Click Next to Burn"
msgstr "Cliqueu Next (Següent) per a gravar"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
msgstr "Repetiu els pasos per a la resta de fitxers ISO"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title)
msgid "Testing Your Discs"
msgstr "Provar els dics"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para)
msgid ""
"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
"others:"
msgstr ""
"Per assegurar-vos que els CD funcionaran en el vostre sistema, podeu gravar "
"només el primer disc i després realitzar el següent procés abans de gravar "
"els altres:"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
msgid ""
"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
msgstr ""
"Seguint les indicacions del fabricant del vostre ordinador, assegureu-vos "
"que la BIOS del vostre ordinador us permet arrencar des de la unitat de CD."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
msgid ""
"Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
"Fedora installer appears."
msgstr ""
"Reinicieu l'ordinador amb el disc 1 en la unitat de CD. Apareixerà el menú "
"d'arrencada per a l'instal·lador de la Fedora."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
msgstr "Premeu la <emphasis role=\"strong\">tecla de retorn</emphasis>."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(para)
msgid ""
"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
"perform a media check."
msgstr ""
"Seguiu les indicacions en pantalla fins que us demanin si voleu comprovar "
"els discos."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
msgid ""
"Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
"is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
"computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that "
"the computer boots into Windows."
msgstr ""
"Realitzeu la comprovació amb el primer disc. Si la comprovació ha sigut "
"correcta, el vostre disc està correcte. En aquest punt l'instal·lador encara "
"no ha fet cap canvi en el vostre ordinador. Traieu el disc d'instal·lació de "
"Fedora i reinicieu el sistema perquè l'ordinador arrenqui en Windows."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
msgid ""
"Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
"repeat the media check to test them all."
msgstr ""
"Graveu les altres imatges ISO. Després de gravar els altres discos, podeu "
"repetir la comprovació dels discos per a provar-los tots."

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title)
msgid "Comments and Feedback"
msgstr "Comentaris i preguntes"

#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para)
msgid ""
"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
"fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
msgstr ""
"Si teniu cap suggeriment per a aquest document, envieu un correu a relnotes "
"EN fedoraproject.org. Ens agradaria rebre informació addicional quant a "
"d'altres eines i arquitectures."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list