readme-burning-isos/devel/po ja.po,1.2,1.3

Hyu_gabaru Ryu_ichi (hyuuga) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed May 9 21:16:07 UTC 2007


Author: hyuuga

Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv13534

Modified Files:
	ja.po 
Log Message:
delete mistranslated to foreign language and re translating...


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ja.po	9 May 2007 12:31:34 -0000	1.2
+++ ja.po	9 May 2007 21:16:05 -0000	1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-04-05 18:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-09 21:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-10 06:13+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,11 +59,11 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(title)
 msgid "Burning ISO Images to Disc"
-msgstr "Masterizzare immagini ISO su disco"
+msgstr "ISO イメージをディスクに焼く"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(desc)
 msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr "Come scaricare le immagini ISO e creare i media CD e DVD"
+msgstr "ISO イメージをダウンロードし、CD や DVD 媒体を作る方法"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(details)
 msgid "Use general entities and more tagging"
@@ -71,35 +71,28 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
 msgid "Break into independent module"
-msgstr "Rottura nel modulo indipendente"
+msgstr "独立したモジュールに分ける"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Final release version (FC-6)"
-msgstr "Versione di rilascio finale (FC-6)"
+msgstr "最終リリースバージョン (FC-6)"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
-#, fuzzy
 msgid "Making Fedora Discs"
-msgstr "Testare i dischi"
+msgstr "Fedora ディスクを作る"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
-#, fuzzy
 msgid "Introduction"
-msgstr "生成方法"
+msgstr "はじめに"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
 "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
 "media to produce a bootable disc."
 msgstr ""
-"La distribuzione Fedora Core è fornita nel formato standard di immagini "
-"filesystem ISO 9660. E' possibile copiare queste immagini ISO sia su media "
-"CDROM che DVD per produrre dischi avviabili."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before you can install Fedora on a computer, you must transfer, or "
 "<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
@@ -108,50 +101,35 @@
 "with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
 "downloading and burning the files."
 msgstr ""
-"Prima di installare Fedora Core su un computer, si deve trasferire, o "
-"<firstterm>masterizzare</firstterm>, i files ISO su media disco vergini (CD-"
-"R/RW o DVD-R/RW). Questo documento descrive la procedura per masterizzare "
-"questi files usando alcuni strumenti comuni. Questo documento assume che non "
-"si abbia esperienza con Linux, e che si stia usando Microsoft Windows allo "
-"scopo di scaricare e masterizzare i files."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(title)
-#, fuzzy
 msgid "Downloading"
-msgstr "大きなファイルのダウンロード"
+msgstr "ダウンロード"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:36(para)
 msgid ""
 "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
 "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
 msgstr ""
-"I files immagine ISO sono grandi, e potrebbe volerci molto tempo per "
-"scaricarli, specialmente usando un modem dial-up. E' possibile usare un "
-"download manager."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:42(title)
 msgid "Choosing CD or DVD"
 msgstr "Scegliere CD o DVD"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
-"Fedora Core è distribuita su multipli files immagine ISO di dimensione CD, o "
-"su un singolo file immagine ISO di dimensione DVD. E' possibile usare il "
-"singolo file ISO DVD se il computer risponde alle seguenti specifiche:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-msgstr "Possiede un drive DVD-writable o DVD-rewritable"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:55(para)
 msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
 msgstr ""
-"Possiede un disco NTFS con sufficiente spazio per contenere il file immagine"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -159,9 +137,6 @@
 "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
-"Per scrivere il file ISO DVD su un disco, il computer deve avere un drive "
-"che scriva sul media DVD. Se il computer ha un drive che scrive solo media "
-"CD e non media DVD, si scarichino i files dalle dimensioni di CD."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -175,19 +150,8 @@
 "you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized "
 "files instead."
 msgstr ""
-"Alcuni file systems non possono registrare files più grandi di 2 GB, come "
-"l'immagine DVD. Il file system comunemente usato NTFS non ha questa "
-"limitazione, ma molti altri formati non-NTFS si, tipo il FAT32. Per "
-"controllare il formato di un drive sotto Windows come <systemitem>C:</"
-"systemitem>, selezionare il menu <guilabel>Start</guilabel> quindi "
-"<guilabel>Risorse del computer</guilabel>. Cliccare con il bottone destro "
-"sul drive che si desidera controllare, e scegliere <guilabel>Proprietà</"
-"guilabel>. La finestra di dialogo risultante mostra il formato per quel file "
-"system. Se non si ha un drive NTFS con abbastanza spazio libero, si "
-"scarichino i files dalle dimensioni di CD."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:80(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a new directory where you can download all of these files. You need "
 "approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
@@ -196,19 +160,12 @@
 "\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
 "filename>."
 msgstr ""
-"Si crei una nuova directory dove scaricare tutti questi files. Si ha bisogno "
-"approssimativamente di 700 MiB di spazio libero per ciascun file ISO delle "
-"dimensioni di CD, o approssimativamente 3.5 GiB per il file immagine ISO di "
-"dimensione DVD. Questo documento assume si siano scaricati i files nella "
-"cartella <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings"
-"\\Proprietario\\Documenti\\My Downloads\\Fedora Core</filename>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:91(title)
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "Scelta dei files ISO"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:92(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The exact files you need from the download server depend upon your system "
 "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
@@ -220,15 +177,6 @@
 "architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
 "number for each of the installation CDs."
 msgstr ""
-"I files esatti che occorre scaricare dal server di download dipendono dal "
-"sistema usato e dalla versione di Fedora Core che si sta scaricando. I files "
-"che occorrono si chiamano <filename>FC-<replaceable><version></"
-"replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
-"count></replaceable>.iso</filename>, dove \"<replaceable><version></"
-"replaceable>\" è la versione di Fedora Core che si desidera scaricare, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" è l'architettura del processore "
-"in uso, e \"<replaceable><count></replaceable>\" è il numero di disco "
-"per ciascun CD di installazione."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -240,72 +188,57 @@
 "Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires the "
 "<systemitem>i386</systemitem> versions."
 msgstr ""
-"L'architettura di processore del computer è solitamente <systemitem>i386</"
-"systemitem> per i PC a 32-bit, incluse le famiglie di processori Pentium ed "
-"Athlon. L'architettura è solitamente <systemitem>x86_64</systemitem> per i "
-"pc a 64-bit, inclusa la famiglia di processori Athlon 64. L'architettura è "
-"solitamente <systemitem>ppc</systemitem> per i computers PowerPC, inclusa la "
-"maggior parte delle offerte Mac Apple. Nel dubbio, il sistema probabilmente "
-"necessiterà delle versioni <systemitem>i386</systemitem>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:115(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, you "
 "need these files:"
 msgstr ""
-"Se si sta scaricando Fedora Core 6 per un computer Pentium 4 computer, ad "
-"esempio, occorreranno questi files:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:122(filename)
 #, fuzzy
 msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"
+msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:127(filename)
 #, fuzzy
 msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"
+msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(filename)
 #, fuzzy
 msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"
+msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:137(filename)
 #, fuzzy
 msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"
+msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:142(filename)
 #, fuzzy
 msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"
+msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:146(para)
 msgid ""
 "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
 msgstr ""
-"O, se si preferisce installare da un singolo DVD, si avrà bisogno di questo "
-"file:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:153(filename)
 #, fuzzy
 msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"
+msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:157(para)
 msgid ""
 "You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files you "
 "have downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
-"Si potrebbe anche aver bisogno del file <code>SHA1SUM</code> per verificare "
-"che i files che si sono scaricati siano completi e corretti."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:165(title)
-#, fuzzy
 msgid "Validating the Files"
-msgstr "大きなファイルのダウンロード"
+msgstr "ファイルを確認する"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(para)
 msgid ""
@@ -316,33 +249,22 @@
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
-"Durante il download possono avvenire degli errori, anche se il download "
-"manager non ne riporta nessuno. Perciò è <emphasis role=\"strong\">veramente "
-"importante</emphasis> controllare che i files non siano stati corrotti in "
-"alcun modo. Questo è lo scopo del file <filename>SHA1SUM</filename>. Esso "
-"contiene una linea per ciascuno dei files ISO disponibili con un codice di "
-"verifica dei contenuti che richiama un <firstterm>hash</firstterm> computato "
-"dai files ISO originali."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:177(title)
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr "Controllo automatico dell'errore di BitTorrent"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:178(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
 "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
-"BitTorrent esegue automaticamente questo controllo d'errore durante il "
-"download. Se l'applicazione BitTorrent riporta che tutti i files sono stati "
-"scaricati con successo, si può tranquillamente saltare questo passaggio."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:188(title)
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr "Validazione nell'ambiente grafico Windows"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -350,21 +272,16 @@
 "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links "
 "to a few of them:"
 msgstr ""
-"Ci sono un certo numero di prodotti liberi (e gratuiti) disponibili per la "
-"validazione e l'hashing che hanno un interfaccia punta e clicca. Ecco alcuni "
-"links ad alcuni di loro:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:196(para)
 msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
+msgstr "ハッシュの計算: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:201(para)
 msgid ""
 "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
 "xcsc/\"/>"
 msgstr ""
-"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -374,11 +291,6 @@
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
-"Si seguano le istruzioni fornite per installare il programma. Quando si "
-"esegue il programma, usare lo strumento di selezione dei file fornito per "
-"selezionare i files immagine ISO scaricati. Quindi selezionare l'algoritmo "
-"SHA-1 per il calcolo, ed eseguite lo strumento. Al programma occorrerà un po "
-"di tempo per finire, poiché dovrà leggere l'intero file ISO."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(para)
 msgid ""
@@ -389,37 +301,26 @@
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
 "file."
 msgstr ""
-"Apire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo "
-"<application>WordPad</application>, per visualizzarne i contenuti. "
-"Assicurarsi che l'hash mostrato dallo strumento di hash per <emphasis role="
-"\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia <emphasis role="
-"\"strong\">esattamente</emphasis> coincidente al corrispondente hash nel "
-"file <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
 "file does not match, you may have to download it again."
 msgstr ""
-"Se tutte le hashes coincidono, si potrà masterizzare i files ISO nei media. "
-"Se un file non coincide, si dovrà scaricarlo nuovamente."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:229(title)
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
-msgstr "CAVEAT EMPTOR"
+msgstr "買主の危険負担"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:230(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
 "such as the ones listed above, or the programs they provide."
 msgstr ""
-"Il Fedora Project e Red Hat, Inc. non hanno controllo sui siti esterni tipo "
-"quelli sottoelencati, od i programmi che forniscono."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:239(title)
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr "Validazione nel prompt dei comandi di Windows"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:240(para)
 msgid ""
@@ -428,10 +329,6 @@
 "download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
 "gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 msgstr ""
-"Per controllare i files usando il prompt dei comandi, si dovrà scaricare il "
-"programma <filename>sha1sum.exe</filename>. Per le istruzioni ed il link per "
-"scaricare il programma, fare riferimento a <ulink url=\"http://lists.gnupg."
-"org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -443,13 +340,6 @@
 "download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
-"Il programma <filename>sha1sum.exe</filename> computa e mostra gli hashes. "
-"Per usarlo, si salvi <filename>sha1sum.exe</filename> nella medesima "
-"directory dei files ISO. Selezionare <guilabel>Esegui...</guilabel> dal menu "
-"Start ed immettere <userinput>cmd</userinput> come nome del programma per "
-"aprire una finestra <application>Prompt dei comandi</application>. Cambiare "
-"nella directory di download. Eseguire <command>sha1sum</command> con ogni "
-"file ISO in questo modo:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(screen)
 #, no-wrap
@@ -463,8 +353,6 @@
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
-"Al programma occorrerà del tempo per finire, poiché dovrà leggere l'intero "
-"file ISO."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
 msgid ""
@@ -475,20 +363,12 @@
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>SHA1SUM</filename> file."
 msgstr ""
-"Aprire il file <filename>SHA1SUM</filename> con un editor di testo, tipo "
-"<application>WordPad</application>, per visualizzarne i contenuti. "
-"Assicurarsi che l'hash mostrato da <filename>sha1sum.exe</filename> per "
-"<emphasis role=\"strong\">ciascuno</emphasis> dei files ISO scaricati sia "
-"<emphasis role=\"strong\">esattamente</emphasis> coincidente al "
-"corrispondente hash nel file <filename>SHA1SUM</filename>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:272(para)
 msgid ""
 "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
 "does not match, you may have to download it again."
 msgstr ""
-"Se tutte le hashes coincidono, si potrà masterizzare i files ISO nei media. "
-"Se un file non coincide, si dovrà scaricarlo nuovamente."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:281(title)
 msgid "Burning"
@@ -500,13 +380,8 @@
 "Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
 "source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
 msgstr ""
-"Il processo di masterizzazione di un CD non è sempre ovvio agli utenti di "
-"Windows. Le applicazioni Windows spesso consentono all'utente di "
-"masterizzare dischi dati semplicemente trascinando i files sorgente in un "
-"area e cliccando il bottone <guilabel>Masterizza</guilabel>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:288(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
 "creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
@@ -515,104 +390,82 @@
 "already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
 "purposes."
 msgstr ""
-"In realtà, invece, il software performa due operazioni. Per primo, crea un "
-"immagine standard ISO 9660, esattamente come quelle usate per installare "
-"Fedora Core, dai files sorgenti che sono stati trascinati nell'area. "
-"Secondo, trasferisce quel file ISO sul CD vergine. Se il file sorgente "
-"originale è già un immagine ISO, il CD risultante non sarà utilizzabile per "
-"gli scopi dell'installazione."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:296(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is vital "
 "that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. "
 "The steps required to do this using several popular CD burning applications "
 "are listed below."
 msgstr ""
-"Per creare i CD di installazione Fedora, <emphasis role=\"strong\">è vitale "
-"che si esegua esclusivamente il secondo passo</emphasis> con i files ISO di "
-"Fedora Core. I passi necessari per farlo usando diverse popolari "
-"applicazioni per la masterizzazione sono elencati qui sotto."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:303(title)
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr "Uso di ISO Recorder V2 Power Toy"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:304(para)
 msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
 msgstr ""
-"Ottenere ed installare ISO Recorder power toy dal sito web <ulink url="
-"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO "
 "file"
 msgstr ""
-"In Explorer, cliccare con il tasto destro sul primo file ISO di Fedora Core"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:317(para)
-#, fuzzy
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>"
-msgstr "Nel menu contestuale, selezionare \"Copy image to CD\""
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:323(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up"
-msgstr "Seguire i passi forniti dal pop-up \"CD Recording Wizard\""
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:329(para)
 msgid "Repeat for the remaining ISO files"
-msgstr "Ripetere per i rimanenti files ISO"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(title)
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr "Uso di Roxio Easy Media Creator 7"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:339(para)
-#, fuzzy
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>"
-msgstr "Avviare \"Creator Classic\""
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:344(para)
-#, fuzzy
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>"
-msgstr "Selezionare \"Other Tasks\""
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:349(para)
-#, fuzzy
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>"
-msgstr "Selezionare \"Burn from Disc Image File\""
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:354(para)
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:384(para)
-#, fuzzy
 msgid "Choose the first Fedora ISO file and burn it"
-msgstr "Scegliere il primo file ISO di Fedora Core e masterizzarlo"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:359(para)
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:389(para)
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-msgstr "Ripetere i passi precedenti per ciascuno degli altri files ISO"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(title)
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr "Uso di Nero Burning ROM 5"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:369(para)
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:399(para)
 msgid "Start the program"
-msgstr "Avviare il programma"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:374(para)
-#, fuzzy
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "Aprire il menu \"File\""
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:379(para)
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>"
@@ -620,42 +473,35 @@
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:396(title)
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr "Uso di Nero Express 6"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:404(para)
-#, fuzzy
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>"
-msgstr "Selezionare \"Disc Image or Saved Project\""
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:409(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
-"Apparirà una finestra di dialogo. Selezionare il primo files ISO di Fedora "
-"Core. Cliccare Open."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:415(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. You "
 "should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
 msgstr ""
-"La prossima schermata permetterà di selezionare la velocità di scrittura. "
-"Impostare 4x per i DVD, o 16x per i CD, per ottenere le migliori prestazioni."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:422(para)
 msgid "Click Next to Burn"
-msgstr "Cliccare Next per masterizzare"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
-msgstr "Ripetere i passi precedenti per gli altri files ISO"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:436(title)
 msgid "Testing Your Discs"
-msgstr "Testare i dischi"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:437(para)
 msgid ""
@@ -663,26 +509,18 @@
 "burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
 "others:"
 msgstr ""
-"Per poter essere certi che i CD funzionino sul sistema in uso, si potrebbe "
-"masterizzare il solo disco 1 e quindi performare il seguente processo prima "
-"di masterizzare i successivi:"
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
 msgid ""
 "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
 "computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
 msgstr ""
-"Seguire le direttive del produttore del computer, ed assicurarsi che il BIOS "
-"del computer sia impostato per avviarsi dal drive CD."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:451(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
 "Fedora installer appears."
 msgstr ""
-"Riavviare il computer con il disco 1 nel CD drive. Il menu avvio "
-"dell'installer di Fedora Core comparirà."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:457(para)
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
@@ -693,42 +531,30 @@
 "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
 "perform a media check."
 msgstr ""
-"Seguire le direttive su schermo sin quando verrà richiesto se si vorrà "
-"eseguire un controllo dei media."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:468(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your disc "
 "is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
 "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system so that "
 "the computer boots into Windows."
 msgstr ""
-"Condurre il test sul primo disco. Se il test ha successo, il disco è "
-"corretto. A questo punto l'installer non ha cambiato nulla sul computer in "
-"uso. Rimuovere il disco di installazione di Fedora Core e riavviare il "
-"sistema affinché il computer si avvii in Windows."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:477(para)
 msgid ""
 "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
 "repeat the media check to test them all."
 msgstr ""
-"Masterizzare le altre tre immagini ISO. Dopo aver masterizzato gli altri "
-"dischi, ripetere il controllo dei media per testarli tutti."
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:486(title)
 msgid "Comments and Feedback"
-msgstr "Commenti e suggerimenti"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:487(para)
 msgid ""
 "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
 "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
 msgstr ""
-"Se si hanno suggerimenti per questo documento, inviare un email a relnotes "
-"AT fedoraproject.org. Sono benvenute indicazioni per altri strumenti e "
-"piattaforme."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)




More information about the Fedora-docs-commits mailing list