release-notes/devel/po ja.po,1.21,1.22

Hyu_gabaru Ryu_ichi (hyuuga) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun May 20 21:20:35 UTC 2007


Author: hyuuga

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22515

Modified Files:
	ja.po 
Log Message:
translating...


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -r1.21 -r1.22
--- ja.po	20 May 2007 01:56:34 -0000	1.21
+++ ja.po	20 May 2007 21:20:33 -0000	1.22
@@ -1211,7 +1211,6 @@
 msgstr "マルチメディアプレーヤー"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
 "application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
@@ -1221,16 +1220,15 @@
 "used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
 "to handle other formats."
 msgstr ""
-"Fedora のデフォルトでは <application>Rhythm Box</application>, "
-"<application>Totem</application>, <application>Helix Player</application> が"
-"メディア再生のためにインストールされます。さらに、人気のある "
-"<application>XMMS</application> を始めとしたその他の多くのプログラムが "
-"Fedora Core および Fedora Extras リポジトリから利用可能です。GNOME、KDE にも"
-"また、共に様々なフォーマットに対応したプログラム群があります。その他のフォー"
+"Fedora のデフォルトでは <application>Rhythmbox</application> と"
+"<application>Totem</application> がメディア再生のためにインストール"
+"されます。さらに、人気のある <application>XMMS</application> プレイヤー"
+"や、KDE の <application>amaroK</application> を始めとしたその他の多くの"
+"プログラムが Fedora リポジトリから利用可能です。GNOME、KDE にも"
+"また、共に様々なフォーマットに対応したプレイヤー群があります。その他のフォー"
 "マットを処理するサードパーティプログラムが利用可能です。"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:27(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also takes full advantage of the Advanced Linux Sound Architecture "
 "(ALSA) sound system. Many programs can play sound simultaneously, which was "
@@ -1245,17 +1243,20 @@
 "また Fedora Core は Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) サウンドシステム"
 "を備え、それをフルに活用するようになっています。これは、多くのプログラムが同"
 "時に音を出せることを意味します。これはかつての Linux システムでは難しかったこ"
-"とです。全てのマルチメディアソフトウエアが ALSA を使用するように設定されたと"
-"き、この制限は消えて無くなります。ALSA についての更なる情報については、プロ"
-"ジェクトのウェブサイト <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\">http://"
-"www.alsa-project.org/</ulink> を参照してください。"
+"とです。全てのマルチメディアソフトウエアがサウンドサポートに ALSA を使用する"
+"ように設定されたとき、この制限は消えて無くなります。ALSA についての更なる"
+"情報については、プロジェクトのウェブサイト"
+" <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\">http://"
+"www.alsa-project.org/</ulink> を参照してください。システムに複数のユーザーが"
+"ログインした場合には問題が発生するかもしれません。ハードウェアとソフトウェア"
+"の構成に依存しますが、複数のユーザーが同時にサウンドハードウェアを使用する"
+"ことはできないかもしれません。"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:43(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
 msgstr "Ogg および Xiph.Org Foundation フォーマット"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:44(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
 "Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
@@ -1270,15 +1271,15 @@
 "オ、Speex オーディオ、FLAC ロスレスオーディオフォーマットの完全なサポートを含"
 "みます。これらの自由に配布可能なフォーマットは、特許やライセンスの制限に邪魔"
 "されることがありません。より人気があり制限のあるフォーマットに対して、彼らは"
-"強力で柔軟な代替を提供します。これらのフォーマットについての更なる情報、そし"
-"てこれらをどう使うかは Xiph.Org Foundation のウェブサイト <ulink url="
-"\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink> に見つけることができま"
-"す。"
+"強力で柔軟な代替を提供します。Fedora プロジェクトは制限のあるフォーマットの"
+"代わりにオープンフォーマットを使用することを推奨します。これらのフォーマット"
+"についての更なる情報、そしてこれらをどう使うかは Xiph.Org Foundation の"
+"ウェブサイト <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>"
+" に見つけることができます。"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:58(title)
-#, fuzzy
 msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
-msgstr "MP3 と DVD、その他の除外されたマルチメディア"
+msgstr "MP3 と DVD、その他の除外されたマルチメディアフォーマット"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:59(para)
 #, fuzzy
@@ -1321,7 +1322,6 @@
 msgstr "CD・DVD のオーサリングと焼き付け"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:87(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora software repositories includes a variety of tools for easily "
 "mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn directly from the "
@@ -1332,14 +1332,14 @@
 "<package>cdrecord</package>, <package>readcd</package>, <package>mkisofs</"
 "package>, and other popular applications."
 msgstr ""
-"Fedora Core と Fedora Extras には CD や DVD を簡単に作成するツールが含まれて"
-"います。GNOME ユーザは <application>Nautilus</application> ファイルマネージャ"
-"から直接焼くこともできますし、Fedora Extras から <code>gnomebaker</code> もし"
-"くは <code>graveman</code> を選ぶか、Fedora Core から古い <code>xcdroast</"
-"code> を選べます。KDE ユーザーには、こうした作業に対しての強力なツールを提供"
-"する <filename>k3b</filename> パッケージがあります。コンソールでのツールに"
-"は  <code>cdrecord</code>, <code>readcd</code>, <code>mkisofs</code>, その他"
-"の典型的な Linux アプリケーションがあります。"
+"Fedora ソフトウェア収納庫には CD や DVD のマスタリングと焼き付けを簡単に行う"
+"ツールが含まれています。GNOME ユーザは Nautilus ファイルマネージャー"
+"から直接焼くこともできますし、Fedora から <package>gnomebaker</package> もし"
+"くは <package>graveman</package> を選ぶか、古い <package>xcdroast</package>"
+" を選べます。KDE ユーザーは、こうした作業に対しての強力な <package>k3b"
+"</package> パッケージを使うことができます。コンソールでのツールには "
+"<package>cdrecord</package>、<package>readcd</package>, <package>mkisofs"
+"</package>, その他の一般的なアプリケーションがあります。"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:101(title)
 msgid "Screencasts"
@@ -1382,27 +1382,27 @@
 "applications. Third parties may provide additional plugins to add even "
 "greater capabilities."
 msgstr ""
-"Fedora Core と Fedora Extras にあるメディアプレーヤーの殆んどは、対応するメ"
-"ディアフォーマットと出力システムを追加するためにプラグインを使用することをサ"
-"ポートしています。メディアフォーマットのサポートと出力を処理するために、"
-"<code>gstreamer</code> のような強力なバックエンドを使用するものもあります。こ"
-"うしたバックエンドや個々のアプリケーションのためのプラグインパッケージが "
-"Fedora Core と Fedora Extras で利用可能であり、さらにすごい機能を追加するため"
-"のサードパーティからの追加プラグインが利用可能でしょう。"
+"Fedora ソフトウェア収納庫にあるメディアプレーヤーの殆んどは、別のメディア"
+"フォーマットと音声出力システムを追加するためのプラグインを使用することが"
+"できます。いくつかは、メディアフォーマットのサポートと出力を処理するために、"
+"<package>gstreamer</package> のような強力なマルチメディアフレームワークを"
+"使用します。こうしたバックエンドや個々のアプリケーションのためのプラグイン"
+"パッケージを Fedora ソフトウェア収納庫で提供しています。サードパーティーは、"
+"さらにすごい機能を追加するための追加プラグインを提供しているかもしれません。"
 
 #: en_US/MailServers.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Mail Servers"
-msgstr "ファイルサーバ"
+msgstr "メールサーバー"
 
 #: en_US/MailServers.xml:7(para)
 msgid ""
 "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
+"この節は電子メールサーバーやメール転送エージェント (MTA) に関連します。"
 
 #: en_US/MailServers.xml:13(title)
 msgid "exim-sa"
-msgstr ""
+msgstr "exim-sa"
 
 #: en_US/MailServers.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -1427,12 +1427,11 @@
 
 #: en_US/MailServers.xml:34(ulink)
 msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
 
 #: en_US/Live.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Live Images"
-msgstr "CategoryLegacy"
+msgstr "Fedora ライブイメージ"
 
 #: en_US/Live.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -1442,14 +1441,19 @@
 "feature that allows you to install the live image content to your hard drive "
 "for persistence and higher performance."
 msgstr ""
+"Fedora のリリースには伝統的なインストールイメージに加え、いくつかのライブ"
+" ISO イメージを含んでいます。これらの ISO イメージは起動可能で、媒体に焼いて"
+" Fedora の試用に使うこともできます。継続的に使う場合やより良い性能のために"
+"ハードドライブにライブイメージの中身をインストールすることができる機能も"
+"含んでいます。"
 
 #: en_US/Live.xml:16(title)
 msgid "Available Images"
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なイメージ"
 
 #: en_US/Live.xml:17(para)
 msgid "There are three live images available for Fedora 7."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 7 では3つのライブイメージを利用可能です。"
 
 #: en_US/Live.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -1481,9 +1485,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Live.xml:53(title)
-#, fuzzy
 msgid "Usage Information"
-msgstr "一般的な情報"
+msgstr "利用情報"
 
 #: en_US/Live.xml:54(para)
 msgid ""




More information about the Fedora-docs-commits mailing list