install-guide/devel/po es.po,1.5,1.6

Guillermo Gómez (gomix) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon May 21 22:39:22 UTC 2007


Author: gomix

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6008/po

Modified Files:
	es.po 
Log Message:
Spanish update


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.5 -r 1.6 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- es.po	11 May 2007 18:49:57 -0000	1.5
+++ es.po	21 May 2007 22:39:20 -0000	1.6
@@ -4,8 +4,8 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-11 11:36-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-12 10:56-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-21 18:29-0400\n"
+"Last-Translator: Guillermo Gómez Savino <guillermo.gomez at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,34 +36,28 @@
 msgstr "Versión del Documento"
 
 #: en_US/entities.xml:17(text)
-#, fuzzy
 msgid "1.35.2"
-msgstr "1.35"
+msgstr "1.35.2"
 
 #: en_US/entities.xml:20(comment)
 msgid "Document date"
 msgstr "Fecha del Documento"
 
 #: en_US/entities.xml:21(text)
-#, fuzzy
 msgid "2007-01-28"
-msgstr "2006-10-07"
+msgstr "2006-01-28"
 
 #: en_US/entities.xml:24(comment)
 msgid "Document ID string"
-msgstr "Cadena ID del documento"
+msgstr "Cadena ID del Documento"
 
 #: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
 
 #: en_US/entities.xml:31(comment)
-msgid "Local version of Fedora Core"
-msgstr "Versión local·de·Fedora·Core"
+msgid "Local version of Fedora"
+msgstr "Versión local·de·Fedora"
 
 #: en_US/entities.xml:32(text)
 msgid "7"
@@ -94,9 +88,8 @@
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 7 Installation Guide"
-msgstr "Guía de Instalación de Fedora Core 6"
+msgstr "Guía de Instalación de Fedora 7"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
 msgid "Provides documentation for the installation process."
@@ -140,8 +133,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr ""
-"Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red."
+msgstr "Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
@@ -169,8 +161,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr ""
-"Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para más claridad."
+msgstr "Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para más claridad."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Added Xen material."
@@ -258,9 +249,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:179(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr ""
-"Se hizo una reorganización adicional para mayor claridad; información sobre "
-"la partición /home"
+msgstr "Se hizo una reorganización adicional para mayor claridad; información sobre la partición /home"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:183(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
@@ -272,9 +261,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:191(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
-msgstr ""
-"Edición y declaración de publicación de un candidato a release (versión "
-"final)"
+msgstr "Edición y declaración de publicación de un candidato a release (versión final)"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:195(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
@@ -293,45 +280,27 @@
 msgstr "Diálogo de Bienvenida"
 
 #: en_US/welcome.xml:17(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
-"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr ""
-"Después de que el programa de instalación cargue la siguiente escena, "
-"aparece el siguiente diálogo:"
+msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr "Después de que el programa de instalación cargue la siguiente etapa, aparece un diálogo de bienvenida. Seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para continuar."
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title)
 msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialización del Disco Duro"
 
 #: en_US/welcome.xml:23(para)
-msgid ""
-"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
-"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
-"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
-"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
-"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:30(title)
-#, fuzzy
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr "Configuración del Teclado"
+msgstr "RAID y Configuraciones No Estandar"
 
 #: en_US/welcome.xml:31(para)
-msgid ""
-"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
-"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
-"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
-"detect."
-msgstr ""
+msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
+msgstr "FCiertos sistemas RAID u otras configuraciones no estandar pueden ser ilegibles para el programa de instalación y el anuncio ya mencionado puede que aparezca. El programa de instalación responde a las estructuras físicas de los discos que es capaz de detectar."
 
 #: en_US/welcome.xml:35(emphasis)
-msgid ""
-"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
-"installation and configured afterward, power off the system, detach it, and "
-"restart the installation."
+msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
@@ -339,57 +308,24 @@
 msgstr "Actualización de un Sistema Existente"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
-"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
-"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
-"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
-"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
-"additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
-"El sistema de instalación detecta automáticamente si existe alguna "
-"instalación de Fedora Core. Este proceso actualiza el sistema existente con "
-"las versiones nueva, pero no borra ningún dato de los usuario dentro del "
-"directorio home. La estructura de partición actual no cambia. Los cambios de "
-"configuración de su sistema se hacen solamente si un paquete que se "
-"actualiza lo demanda. La mayoría de los paquetes que se actualizano no "
-"cambian la configuración del sistema, sino que instalan un archivo de "
-"configuración adicional para que lo examine más tarde."
+msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
+msgstr "El sistema de instalación detecta automáticamente si existe alguna instalación de Fedora. El proceso actualiza el sistema existente con las versiones nuevas pero no borra ningún dato de los usuarios dentro del directorio home. La estructura de particiones de sus discos no cambian. Las configuraciones de su sistema no se cambian a menos si un paquete que se actualiza lo requiera. La mayoría de los paquetes que se actualizan no cambian la configuración del sistema, sino que instalan un archivo nuevo de configuración adicional para que lo examine más tarde."
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
 msgid "Upgrade Examine"
 msgstr "Exámen de la Actualización"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
[...9089 lines suppressed...]
 #~ "ayudarle a encontrar problemas con el programa de instalación. Una copia "
 #~ "actualizada de las Notas de la Versión está siempre disponible en <ulink "
 #~ "url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "When you issue a command at the <prompt>boot:</prompt> prompt, the first "
 #~ "stage of the installation program starts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cuando emite un comando en el indicador <prompt>boot:</prompt> se inicia "
 #~ "la primera escena del programa de instalación."
-
 #~ msgid "Media Test Screen"
 #~ msgstr "Pantalla de Prueba de Medio"
-
 #~ msgid "Media test screen."
 #~ msgstr "Pantalla de prueba de medio."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to test the disc, or select "
 #~ "<guibutton>Skip</guibutton> to proceed with the installation without "
@@ -9347,10 +5623,8 @@
 #~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> para probar los discos, o "
 #~ "seleccione <guibutton>Omitir</guibutton> para proceder con la instalación "
 #~ "sin probar los discos."
-
 #~ msgid "Testing Discs"
 #~ msgstr "Prueba de los Discos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during "
 #~ "the installation process may force you to restart the entire procedure."
@@ -9358,31 +5632,24 @@
 #~ "Prueba los discos que no han sido previamente probados. Un error de disco "
 #~ "durante el proceso de instalación pueden forzarlo a iniciar el "
 #~ "procedimiento completo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "After you test the first disc, another screen appears and shows the "
 #~ "result:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Después de probar el primer disco, aparecerá otra pantalla y le mostrará "
 #~ "el resultado:"
-
 #~ msgid "Media Check Result"
 #~ msgstr "Resultado del Chequeo de Medio"
-
 #~ msgid "Media check result."
 #~ msgstr "Resultado del chequeo de medio."
-
 #~ msgid "Select <guibutton>OK</guibutton>. The following screen appears:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>. Aparecerá la siguiente "
 #~ "pantalla:"
-
 #~ msgid "Next Disc Screen"
 #~ msgstr "Pantalla de Siguiente Disco"
-
 #~ msgid "Next disc or continue."
 #~ msgstr "Siguiente disco o continúe."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guibutton>Test</guibutton> to test the next disc in the set, or "
 #~ "<guibutton>Continue</guibutton> to proceed with the installation."
@@ -9390,7 +5657,6 @@
 #~ "Seleccione <guibutton>Probar</guibutton> para probar el siguiente disco "
 #~ "del conjunto, o <guibutton>Continuar</guibutton> para proceder con la "
 #~ "instalación."
-
 #~ msgid ""
 #~ "After you test your discs and select <guibutton>Continue</guibutton>, or "
 #~ "if you choose to skip testing, the main graphical installation program "
@@ -9399,25 +5665,23 @@
 #~ "Después de probar sus discos y seleccionar <guibutton>Continuar</"
 #~ "guibutton>, o si elige omitir el chequeo, se carga el programa de "
 #~ "instalación gráfica principal."
-
 #~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project, which produces and maintains Fedora Core, is a "
+#~ "The Fedora, is a "
 #~ "collaboration between Red Hat Inc. and the <indexterm><primary>free "
 #~ "software</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>open "
 #~ "source</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS (free "
 #~ "and open source software)</primary></indexterm><firstterm>free and open "
 #~ "source software</firstterm> (FOSS) community. The Fedora Project also "
 #~ "provides Fedora Extras, additional software packaged for installation on "
-#~ "a Fedora Core system."
+#~ "a Fedora system."
 #~ msgstr ""
-#~ "El Proyecto Fedora, que produce y mantiene Fedora Core, es una "
+#~ "El Proyecto Fedora, es una "
 #~ "colaboración entre Red Hat Inc. y la comunidad "
 #~ "<indexterm><primary>software libre </primary><see>FOSS</see></"
 #~ "indexterm><indexterm><primary>código abierto</primary><see>FOSS</see></"
 #~ "indexterm><indexterm><primary>FOSS (software libre y de código abierto)</"
 #~ "primary></indexterm><firstterm>software libre y de código abierto</"
 #~ "firstterm> (FOSS en inglés)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For more information about the Fedora Project, please visit <ulink url="
 #~ "\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Refer to <ulink url=\"http://www."
@@ -9428,33 +5692,27 @@
 #~ "url=\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Vaya a <ulink url=\"http://www."
 #~ "opensource.org/\"/> y a <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
 #~ "sw.html\"/> para más información sobre software de código abierto."
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ba336b5d923a840751c9625eca143f95"
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06"
 #~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Replace <filename><device></filename> with the name of the correct "
 #~ "device file for the media."
 #~ msgstr ""
 #~ "Reemplace <filename><device></filename> con el nombre del archivo "
 #~ "de dispositivo correcto para el medio."
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you provide the location of a repository of Fedora Extras software, "
 #~ "you can include many additional packages on your system during "
@@ -9466,23 +5724,18 @@
 #~ "instalación. Para más información acerca de los Extras de Fedora, vaya a "
 #~ "las Notas de la Versión o a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Extras\"/>."
-
 #~ msgid "These URLs are Mirror Lists"
 #~ msgstr "Estas URLs son Listas de Espejos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; "
 #~ "md5=5872eb9b33378b4638e32cc25b30c878"
 #~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
 #~ msgid "Display"
 #~ msgstr "Pantalla"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
 #~ "identify the graphics card and monitor for your computer. It uses this "
@@ -9494,7 +5747,6 @@
 #~ "esta información para calcular la configuración correcta de "
 #~ "<guilabel>Resolución</guilabel> y <guilabel>Profundidad de Color</"
 #~ "guilabel>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "To reconfigure your system after the installation has completed, choose "
 #~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
@@ -9504,28 +5756,22 @@
 #~ "completado, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
 #~ "guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; "
 #~ "md5=c9cb4542c0a4544efd005eb59affc58b"
 #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; "
 #~ "md5=81b6b46d88be4dd1023acbda36f977ba"
 #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
-
 #~ msgid "Entering A Boot Password"
 #~ msgstr "Ingreso de una Contraseña de Arranque"
-
 #~ msgid "Entering and confirming a boot password"
 #~ msgstr "Ingreso y confirmación de una contraseña de arranque"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The installed system runs the Setup Agent the first time that it boots. "
 #~ "Use the Setup Agent to configure the display settings for the new system. "
@@ -9537,3 +5783,4 @@
 #~ "para el sistema nuevo. Vaya a <xref linkend=\"sn-firstboot-display\"/> "
 #~ "para más información sobre la configuración de la pantalla con el Agente "
 #~ "de Configuración."
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list