install-guide/devel/po da.po, 1.2, 1.3 es.po, 1.6, 1.7 it.po, 1.3, 1.4 pa.po, 1.5, 1.6 pl.po, 1.5, 1.6 pt_BR.po, 1.8, 1.9 pt.po, 1.20, 1.21 sr.po, 1.3, 1.4 sv.po, 1.11, 1.12 zh_CN.po, 1.5, 1.6 install-guide.pot, 1.3, 1.4

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu May 24 02:33:01 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27277/po

Modified Files:
	da.po es.po it.po pa.po pl.po pt_BR.po pt.po sr.po sv.po 
	zh_CN.po install-guide.pot 
Log Message:
Update POT/PO with latest strings


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.2 -r 1.3 da.po
Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- da.po	11 May 2007 18:49:57 -0000	1.2
+++ da.po	24 May 2007 02:32:58 -0000	1.3
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: da\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-11 11:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-23 22:30-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at rap.dk>\n"
 "Language-Team:  <da at li.org>\n"
@@ -111,184 +111,188 @@
 msgstr "Giver dokumentation for installationsprocessen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Rettelser af fejl, mest mindre"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Stor omorganisering for bedre arbejdsgang"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Tilføjede information om flere datalagre og andre rettelser."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Forbedrede instruktioner for USB-medie for at bruge dmesg."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Forbedret LVM og partitioneringsinformation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Forbedret sektion om formatering af USB-medie."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr "Noteret at Fedora-pakkeværktøjer kræver adgang til netværk."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Gav ekstra CD-brændingsinformation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Rettede Soundcard skærmdumplænker."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Genaktiverede lydkortsektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Fjernede forældet admonition."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Opdaterede til at passe til Rawhide."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Opdaterede First Boot sektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "Opstartsmuligheder opdelt i tydeligere delsektioner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Tilføjede Xen-materiale."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Opdaterede First Boot."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Skærmdumpsændringer."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Opdaterede skærmdumper."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Tilføjede skærm for valg af opgaver"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Tilføjede sektion om fjernlogning."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Opdaterede indekseringen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Opdaterede pakkevalgs-skærmen for test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Opdaterede for FC5 test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 "Tilføjede en, til at begynde med, tom RPM-revision for at teste pakningen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "Tilføjede information om disk-drivrutiner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Mindre rettelser for boot-mulighederne."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Udvidede tekniske referencesektioner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Forbedrede sektionen for administrationsmuligheder."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Opdaterede sektionen for administrationsmuligheder."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "Tilføjede teknisk referencesektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "Tilføjede administrationsmuligheder-sektionen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "Opdaterede sektionen om installationsmetoder."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
[...6708 lines suppressed...]
+#~ "md5=fd0ca029f62bf37dcd61ecf16a129928"
+
+#~ msgid "Installing Packages Screen"
+#~ msgstr "Skærm for at installere pakker"
+
+#~ msgid "Installing packages screen."
+#~ msgstr "Skærm for at installere pakker."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; "
+#~ "md5=4c94d1de8b2aa88e5800d44c83994cc8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; "
+#~ "md5=d03cb9b420bfdbd7591ef740c383649e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; "
+#~ "md5=8cf6b00b0a38148cd37f92d77864682c"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; "
+#~ "md5=f361c1bed24df987fb7c26623137e99e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=478670a43c4aff61149441cd76c9fd4d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=fa0dd83dcaf4331339e131c1981f9036"
+
+#~ msgid "Welcome Screen"
+#~ msgstr "Velkomstskærm"
+
+#~ msgid "Welcome screen."
+#~ msgstr "Velkomst-skærm."
+
+#~ msgid "License Agreement Screen"
+#~ msgstr "Skærm for licensaftale"
+
+#~ msgid "License agreement screen."
+#~ msgstr "Skærm for licensaftale."
+
+#~ msgid "Firewall Screen"
+#~ msgstr "Skærm for brandmur"
+
+#~ msgid "Firewall screen."
+#~ msgstr "Skærm for brandmur."
+
+#~ msgid "SELinux Screen"
+#~ msgstr "Skærm for SELinux"
+
+#~ msgid "SELinux screen."
+#~ msgstr "Skærm for SELinux."
+
+#~ msgid "Date and Time Screen, Local Clock"
+#~ msgstr "Skærm for dato og tid, lokalt ur"
+
+#~ msgid "Date and time screen for setting local clock."
+#~ msgstr "Skærm for dato og tid, for at sætte lokalt ur."
+
+#~ msgid "Date and Time Screen, Network Time"
+#~ msgstr "Skærm for dato og tid, netværkstid"
+
+#~ msgid "Date and time screen for setting network time service."
+#~ msgstr "Skærm for at sætte dato og tid med netværkstidstjenesten"
+
+#~ msgid "System User Screen"
+#~ msgstr "Skærm for systembruger"
+
+#~ msgid "System user screen."
+#~ msgstr "Skærm for systembruger."
+
+#~ msgid "Sound Card Screen"
+#~ msgstr "Lydkortsskærm"
+
+#~ msgid "Sound card screen."
+#~ msgstr "Lydkortsskærm."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06"
+
+#~ msgid "About to Install Screen"
+#~ msgstr "Ved at installere Screen"
+
+#~ msgid "About to install screen."
+#~ msgstr "Ved at installere screen."
+
+#~ msgid "Network Configuration Screen"
+#~ msgstr "Skærm for netværkskonfiguration"
+
+#~ msgid "Network configuration screen."
+#~ msgstr "Skærm for netværkskonfiguration."
+
+#~ msgid "Configuring RAID Devices"
+#~ msgstr "Konfigurér RAID-enheder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Avoid this option, unless you wish to erase all of the existing operating "
+#~ "systems and data on the selected drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Undgå denne mulighed, med mindre du vil fjerne alle eksisterende "
+#~ "operativsystemer og data på de valgte enheder."
+
+#~ msgid "A data partition mounted at <filename>/boot</filename>"
+#~ msgstr "En datapartition monteret på <filename>/boot</filename>"
+
+#~ msgid "A data partition mounted at <filename>/</filename>"
+#~ msgstr "En datapartition monteret på <filename>/</filename>"
+
+#~ msgid "A swap partition"
+#~ msgstr "En swap-partition"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only an active Linux system may read or write to LVM volumes. For this "
+#~ "reason, the <filename>/boot</filename> partition that initializes your "
+#~ "system must be held outside of the LVM physical volumes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun et aktivt Linux-system må læse eller skrive til LVM-volymer. På grund "
+#~ "af dette skal partitionen <filename>/boot</filename>, som initierer dit "
+#~ "system, holdes uden for fysiske volymer med LVM."
+
+#~ msgid "Disk Setup Screen"
+#~ msgstr "Skærm for diskindstillinger"
+
+#~ msgid "disk setup screen"
+#~ msgstr "skærm for diskindstillinger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; "
+#~ "md5=ca443f2e62fe42593fb0d9b15f929f14"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; "
+#~ "md5=b26ed3c77d2e05bfd1f9de36e2c5252c"
+
+#~ msgid "The following screen displays boot loader configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Følgende skærm viser konfigurationsmulighederne for opstartsindlæseren."
+
+#~ msgid "Boot Loader Configuration Screen"
+#~ msgstr "Skærm for konfiguration af opstartsindlæseren"
+
+#~ msgid "Boot loader configuration screen"
+#~ msgstr "Skærm for konfiguration af opstartsindlæseren."
+
+#~ msgid "Adding Operating Systems to the Boot Menu"
+#~ msgstr "Tilføj operativsystemer til opstartsmenuen"
+
+#~ msgid "Adding entries to the GRUB boot menu."
+#~ msgstr "Tilføj linjer til opstartsmenuen i GRUB"
+
+#~ msgid "Advanced boot settings menu"
+#~ msgstr "Menu for indstillinger for avanceret opstart"
+
 #~ msgid "6"
 #~ msgstr "6"
 
@@ -8651,9 +9017,6 @@
 #~ "installing-networkinstallation\"/> for information om gyldige servernavne "
 #~ "og katalogsøgestier."
 
-#~ msgid "Large Download"
-#~ msgstr "Stor nedhentning"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you are not booting from a Fedora Core DVD or installation CD, a "
 #~ "network installation downloads the main installation program from the "
@@ -9063,9 +9426,6 @@
 #~ msgid "Booting from CD, DVD, or USB Media"
 #~ msgstr "Start op fra CD, DVD eller USB"
 
-#~ msgid "To boot your computer:"
-#~ msgstr "For at starte din maskine op:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Insert the first disc into the CD or DVD drive, or attach the USB media."
 #~ msgstr ""


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.6 -r 1.7 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- es.po	21 May 2007 22:39:20 -0000	1.6
+++ es.po	24 May 2007 02:32:58 -0000	1.7
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-11 11:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-23 22:30-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-21 18:29-0400\n"
 "Last-Translator: Guillermo Gómez Savino <guillermo.gomez at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es at li.org>\n"
@@ -52,11 +52,16 @@
 msgstr "Cadena ID del Documento"
 
 #: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgid ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr ""
+"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
+"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
 
 #: en_US/entities.xml:31(comment)
-msgid "Local version of Fedora"
+#, fuzzy
+msgid "Local version of Fedora Core"
 msgstr "Versión local·de·Fedora"
 
 #: en_US/entities.xml:32(text)
@@ -96,182 +101,192 @@
 msgstr "Provee documentación para el proceso de instalación."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Correcciones de errores, la mayoría menores"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Reorganización principal para un mejor flujo de trabajo"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Información agregada sobre repos adicionales y otras correcciones."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Instrucciones mejoradas de dmesg para Medios USB."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Información de LVM y particionamiento mejorada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Sección mejorada sobre el formateo de medios USB."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
-msgstr "Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red."
+msgstr ""
+"Observar que las herramientas de paquetes de Fedora requieren acceso a red."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Información extra de quemado de CD provista."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Enlaces de pantallazos de Soundcard corregidos."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Sección de Placa de Sonido reactivada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Se eliminaron reprobaciones obsoletas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Actualizado para que coincida con las versiones de desarrollo."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Sección de Primer Arranque actualizada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
-msgstr "Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para más claridad."
+msgstr ""
+"Las Opciones de Arranque se separaron en subsecciones para más claridad."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Material de Xen agregado."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Primer Arranque actualizado."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Instantáneas cambiadas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Instantáneas actualizadas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Se agregó la pantalla de selección de tarea."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Se agregó sección sobre ingreso remoto."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Indexado actualizado."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Pantalla de Selección de Paquetes actualizada."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Actualizado para FC5 test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr "Se agregó revisión de RPM vacío inicial para probar el empaquetado."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "Información agregada sobre los discos de controladores."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Correcciones menores en las Opciones de Arranque."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Sección de Referencia Técnica Expandida"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 msgid "Amended Management Options section."
[...12336 lines suppressed...]
 #~ "When you issue a command at the <prompt>boot:</prompt> prompt, the first "
 #~ "stage of the installation program starts."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cuando emite un comando en el indicador <prompt>boot:</prompt> se inicia "
 #~ "la primera escena del programa de instalación."
+
 #~ msgid "Media Test Screen"
 #~ msgstr "Pantalla de Prueba de Medio"
+
 #~ msgid "Media test screen."
 #~ msgstr "Pantalla de prueba de medio."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to test the disc, or select "
 #~ "<guibutton>Skip</guibutton> to proceed with the installation without "
@@ -5623,8 +10056,10 @@
 #~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> para probar los discos, o "
 #~ "seleccione <guibutton>Omitir</guibutton> para proceder con la instalación "
 #~ "sin probar los discos."
+
 #~ msgid "Testing Discs"
 #~ msgstr "Prueba de los Discos"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during "
 #~ "the installation process may force you to restart the entire procedure."
@@ -5632,24 +10067,31 @@
 #~ "Prueba los discos que no han sido previamente probados. Un error de disco "
 #~ "durante el proceso de instalación pueden forzarlo a iniciar el "
 #~ "procedimiento completo."
+
 #~ msgid ""
 #~ "After you test the first disc, another screen appears and shows the "
 #~ "result:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Después de probar el primer disco, aparecerá otra pantalla y le mostrará "
 #~ "el resultado:"
+
 #~ msgid "Media Check Result"
 #~ msgstr "Resultado del Chequeo de Medio"
+
 #~ msgid "Media check result."
 #~ msgstr "Resultado del chequeo de medio."
+
 #~ msgid "Select <guibutton>OK</guibutton>. The following screen appears:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>. Aparecerá la siguiente "
 #~ "pantalla:"
+
 #~ msgid "Next Disc Screen"
 #~ msgstr "Pantalla de Siguiente Disco"
+
 #~ msgid "Next disc or continue."
 #~ msgstr "Siguiente disco o continúe."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select <guibutton>Test</guibutton> to test the next disc in the set, or "
 #~ "<guibutton>Continue</guibutton> to proceed with the installation."
@@ -5657,6 +10099,7 @@
 #~ "Seleccione <guibutton>Probar</guibutton> para probar el siguiente disco "
 #~ "del conjunto, o <guibutton>Continuar</guibutton> para proceder con la "
 #~ "instalación."
+
 #~ msgid ""
 #~ "After you test your discs and select <guibutton>Continue</guibutton>, or "
 #~ "if you choose to skip testing, the main graphical installation program "
@@ -5665,23 +10108,23 @@
 #~ "Después de probar sus discos y seleccionar <guibutton>Continuar</"
 #~ "guibutton>, o si elige omitir el chequeo, se carga el programa de "
 #~ "instalación gráfica principal."
+
 #~ msgid ""
-#~ "The Fedora, is a "
-#~ "collaboration between Red Hat Inc. and the <indexterm><primary>free "
-#~ "software</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>open "
-#~ "source</primary><see>FOSS</see></indexterm><indexterm><primary>FOSS (free "
-#~ "and open source software)</primary></indexterm><firstterm>free and open "
-#~ "source software</firstterm> (FOSS) community. The Fedora Project also "
-#~ "provides Fedora Extras, additional software packaged for installation on "
-#~ "a Fedora system."
+#~ "The Fedora, is a collaboration between Red Hat Inc. and the "
+#~ "<indexterm><primary>free software</primary><see>FOSS</see></"
+#~ "indexterm><indexterm><primary>open source</primary><see>FOSS</see></"
+#~ "indexterm><indexterm><primary>FOSS (free and open source software)</"
+#~ "primary></indexterm><firstterm>free and open source software</firstterm> "
+#~ "(FOSS) community. The Fedora Project also provides Fedora Extras, "
+#~ "additional software packaged for installation on a Fedora system."
 #~ msgstr ""
-#~ "El Proyecto Fedora, es una "
-#~ "colaboración entre Red Hat Inc. y la comunidad "
+#~ "El Proyecto Fedora, es una colaboración entre Red Hat Inc. y la comunidad "
 #~ "<indexterm><primary>software libre </primary><see>FOSS</see></"
 #~ "indexterm><indexterm><primary>código abierto</primary><see>FOSS</see></"
 #~ "indexterm><indexterm><primary>FOSS (software libre y de código abierto)</"
 #~ "primary></indexterm><firstterm>software libre y de código abierto</"
 #~ "firstterm> (FOSS en inglés)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "For more information about the Fedora Project, please visit <ulink url="
 #~ "\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Refer to <ulink url=\"http://www."
@@ -5692,27 +10135,33 @@
 #~ "url=\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Vaya a <ulink url=\"http://www."
 #~ "opensource.org/\"/> y a <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
 #~ "sw.html\"/> para más información sobre software de código abierto."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ba336b5d923a840751c9625eca143f95"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06"
 #~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Replace <filename><device></filename> with the name of the correct "
 #~ "device file for the media."
 #~ msgstr ""
 #~ "Reemplace <filename><device></filename> con el nombre del archivo "
 #~ "de dispositivo correcto para el medio."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you provide the location of a repository of Fedora Extras software, "
 #~ "you can include many additional packages on your system during "
@@ -5724,18 +10173,23 @@
 #~ "instalación. Para más información acerca de los Extras de Fedora, vaya a "
 #~ "las Notas de la Versión o a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Extras\"/>."
+
 #~ msgid "These URLs are Mirror Lists"
 #~ msgstr "Estas URLs son Listas de Espejos"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; "
 #~ "md5=5872eb9b33378b4638e32cc25b30c878"
 #~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid "Display"
 #~ msgstr "Pantalla"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
 #~ "identify the graphics card and monitor for your computer. It uses this "
@@ -5747,6 +10201,7 @@
 #~ "esta información para calcular la configuración correcta de "
 #~ "<guilabel>Resolución</guilabel> y <guilabel>Profundidad de Color</"
 #~ "guilabel>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To reconfigure your system after the installation has completed, choose "
 #~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
@@ -5756,22 +10211,28 @@
 #~ "completado, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
 #~ "guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; "
 #~ "md5=c9cb4542c0a4544efd005eb59affc58b"
 #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; "
 #~ "md5=81b6b46d88be4dd1023acbda36f977ba"
 #~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
+
 #~ msgid "Entering A Boot Password"
 #~ msgstr "Ingreso de una Contraseña de Arranque"
+
 #~ msgid "Entering and confirming a boot password"
 #~ msgstr "Ingreso y confirmación de una contraseña de arranque"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The installed system runs the Setup Agent the first time that it boots. "
 #~ "Use the Setup Agent to configure the display settings for the new system. "
@@ -5783,4 +10244,3 @@
 #~ "para el sistema nuevo. Vaya a <xref linkend=\"sn-firstboot-display\"/> "
 #~ "para más información sobre la configuración de la pantalla con el Agente "
 #~ "de Configuración."
-


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.3 -r 1.4 it.po
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- it.po	11 May 2007 18:49:57 -0000	1.3
+++ it.po	24 May 2007 02:32:58 -0000	1.4
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-11 11:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-23 22:30-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 18:18+0200\n"
 "Last-Translator: gcaruso <g.caruso at fedoraserver.org>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -105,187 +105,191 @@
 msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Fissati dei bug, molti dei quali minori"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Maggiore riorganizzazione per un migliore flusso di lavoro"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Aggiunte informazioni su repos aggiuntivi e altre minori"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Emendate le istruzioni per dispositivi USB per usare dmesg."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Migliorate le informazioni su LVM e sul partizionamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Emendata la sezione sulla formattazione di dispositivi USB"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 "Aggiunta la nota che gli strumenti di pacchetti di Fedora richiedono accesso "
 "di rete."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Aggiunte informazioni extra su formattazione di CD."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Corretti i link alle schermate per schede audio."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Rinnovata la sezione sulle schede audio."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Rimossi avvisi obsoleti."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Aggiornata per match Rawhide."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "Suddivise le opzioni di boot in sottosezioni più chiare."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Aggiunto materiale su Xen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Aggiornata la sezione sul primo avvio del sistema."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Cambiamenti nelle schermate."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Aggiornate le schermate."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Aggiunta la schermata di selezione dei task."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Aggiunta la sezione sul collegamento remoto."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Aggiornato l'indice."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Aggiornata la schermata di selezione dei pacchetti per test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Aggiornata per FC5 test2"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 "Aggiunta la revisione iniziale di RPM per testare la pacchettizzazione."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "Aggiunte le informazioni su dischi."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Correzioni minori alle opzioni di boot."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Ampliata la sezione sui riferimenti tecnici."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Emendata la sezione sulle opzioni di gestione."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Aggiornata la sezione sulle opzioni di gestione."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "Aggiunta la sezione sulle referenze tecniche."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "Aggiunta la sezione sulle opzioni di gestione."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "Aggiornata la sezione sui metodi di installazione."
[...6870 lines suppressed...]
+#~ msgid "Installing packages screen."
+#~ msgstr "Schermata di installazione dei pacchetti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; "
+#~ "md5=4c94d1de8b2aa88e5800d44c83994cc8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; "
+#~ "md5=d03cb9b420bfdbd7591ef740c383649e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; "
+#~ "md5=8cf6b00b0a38148cd37f92d77864682c"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; "
+#~ "md5=f361c1bed24df987fb7c26623137e99e"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=478670a43c4aff61149441cd76c9fd4d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=fa0dd83dcaf4331339e131c1981f9036"
+
+#~ msgid "Welcome Screen"
+#~ msgstr "Schermata di benvenuto"
+
+#~ msgid "Welcome screen."
+#~ msgstr "Schermata di benvenuto."
+
+#~ msgid "License Agreement Screen"
+#~ msgstr "Schermata di accettazione licenza"
+
+#~ msgid "License agreement screen."
+#~ msgstr "Schermata di accettazione licenza."
+
+#~ msgid "Firewall Screen"
+#~ msgstr "Schermata del firewall"
+
+#~ msgid "Firewall screen."
+#~ msgstr "Schermata del firewall."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SELinux Screen"
+#~ msgstr "Schermata di SELinux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SELinux screen."
+#~ msgstr "Schermata di SELinux."
+
+#~ msgid "Date and Time Screen, Local Clock"
+#~ msgstr "Schermata per l'impostazione della data e dell'ora"
+
+#~ msgid "Date and time screen for setting local clock."
+#~ msgstr "Schermata per l'impostazione della data e dell'ora."
+
+#~ msgid "Date and Time Screen, Network Time"
+#~ msgstr "Schermata della data e dell'ora, network time"
+
+#~ msgid "Date and time screen for setting network time service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schermata della data e dell'ora per configurare il servizio network time."
+
+#~ msgid "System User Screen"
+#~ msgstr "Schermata per utente di sistema"
+
+#~ msgid "System user screen."
+#~ msgstr "Schermata per utente di sistema."
+
+#~ msgid "Sound Card Screen"
+#~ msgstr "Schermata di configurazione della scheda audio"
+
+#~ msgid "Sound card screen."
+#~ msgstr "Schermata di configurazione della scheda audio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06"
+
+#~ msgid "About to Install Screen"
+#~ msgstr "Schermata di avviso"
+
+#~ msgid "About to install screen."
+#~ msgstr "Schermata di avviso."
+
+#~ msgid "Network Configuration Screen"
+#~ msgstr "Schermata di configurazione della rete"
+
+#~ msgid "Network configuration screen."
+#~ msgstr "Schermata di configurazione della rete."
+
+#~ msgid "Configuring RAID Devices"
+#~ msgstr "Configurare dispositivi RAID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Avoid this option, unless you wish to erase all of the existing operating "
+#~ "systems and data on the selected drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bisogna evitare questa opzione, a meno che non si desideri cancellare "
+#~ "tutti i sistemi operativi esistenti e tutti i dati dai dispositivi "
+#~ "selezionati."
+
+#~ msgid "A data partition mounted at <filename>/boot</filename>"
+#~ msgstr "Una partizione per dati montata su <filename>/boot</filename>"
+
+#~ msgid "A data partition mounted at <filename>/</filename>"
+#~ msgstr "Una partizione per dati montata su <filename>/</filename>"
+
+#~ msgid "A swap partition"
+#~ msgstr "Una partizione di swap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only an active Linux system may read or write to LVM volumes. For this "
+#~ "reason, the <filename>/boot</filename> partition that initializes your "
+#~ "system must be held outside of the LVM physical volumes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solo un sistema Linux attivo può leggere o scrivere volumi LVM. Per "
+#~ "questa ragione, la partizione <filename>/boot</filename> che ha il "
+#~ "compito di inizializzare il sistema deve essere gestita al di fuori dei "
+#~ "volumi fisici LVM."
+
+#~ msgid "Disk Setup Screen"
+#~ msgstr "Schermata di setup del disco"
+
+#~ msgid "disk setup screen"
+#~ msgstr "Schermata di setup del disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; "
+#~ "md5=ca443f2e62fe42593fb0d9b15f929f14"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; "
+#~ "md5=b26ed3c77d2e05bfd1f9de36e2c5252c"
+
+#~ msgid "The following screen displays boot loader configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "La seguente schermata mostra le opzioni di configurazione del boot loader."
+
+#~ msgid "Boot Loader Configuration Screen"
+#~ msgstr "Schermata delle opzioni di configurazione del boot loader"
+
+#~ msgid "Boot loader configuration screen"
+#~ msgstr "Schermata delle opzioni di configurazione del boot loader"
+
+#~ msgid "Adding Operating Systems to the Boot Menu"
+#~ msgstr "Aggiungere sistemi operativi al menù di boot"
+
+#~ msgid "Adding entries to the GRUB boot menu."
+#~ msgstr "Aggiungere delle voci al menù di avvio di GRUB"
+
+#~ msgid "Advanced boot settings menu"
+#~ msgstr "Menù di configurazione delle opzioni avanzate di avvio"
+
 #~ msgid "6"
 #~ msgstr "6"
 
@@ -8829,9 +9188,6 @@
 #~ "installing-networkinstallation\"/> per informazioni su validi nomi di "
 #~ "server e percorsi di directory."
 
-#~ msgid "Large Download"
-#~ msgstr "Download di file di grande dimensione."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "If you are not booting from a &FC; DVD or installation CD, a network "
@@ -9108,9 +9464,6 @@
 #~ msgid "Booting from CD, DVD, or USB Media"
 #~ msgstr "Avviare da CD, DVD o dispositivo USB"
 
-#~ msgid "To boot your computer:"
-#~ msgstr "Per avviare il computer:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Insert the first disc into the CD or DVD drive, or attach the USB media."
 #~ msgstr ""


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.5 -r 1.6 pa.po
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- pa.po	11 May 2007 18:49:57 -0000	1.5
+++ pa.po	24 May 2007 02:32:58 -0000	1.6
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-11 11:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-23 22:30-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -104,182 +104,186 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
+msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
+msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(details)
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:51(details)
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:55(details)
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
+msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:59(details)
-msgid "Amended section on formatting USB media."
+msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:63(details)
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:67(details)
-msgid "Provided extra CD burning information."
+msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+msgid "Provided extra CD burning information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "ਸਥਿਰ ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਿੰਕ ਹੈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਹੋਇਆ ਪਹਿਲਾਂ ਬੂਟ ਹੈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਂਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "ਕੰਮ ਚੋਣ ਸਕਰੀਨ ਜੋੜੀ ਗਈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "ਟੈਸਟ2 ਲਈ ਪੈਕੇਜ ਚੋਣ ਸਕਰੀਨ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਗਈ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "FC7 test2 ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ ਲਈ ਛੋਟਾ ਨੁਕਸ ਠੀਕ ਕੀਤਾ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਲਈ ਭਾਗ 'ਚ ਸੋਧ ਕੀਤਾ।"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
[...6211 lines suppressed...]
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootwelcome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootwelcome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootlicense.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootlicense.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Welcome Screen"
+#~ msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ ਪਰਦਾ"
+
+#~ msgid "Welcome screen."
+#~ msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ ਪਰਦਾ"
+
+#~ msgid "License Agreement Screen"
+#~ msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ ਸਮਝੌਤਾ ਸਕਰੀਨ"
+
+#~ msgid "License agreement screen."
+#~ msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ ਸਮਝੌਤਾ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Firewall Screen"
+#~ msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਸਕਰੀਨ"
+
+#~ msgid "Firewall screen."
+#~ msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "SELinux Screen"
+#~ msgstr "SELinux ਸਕਰੀਨ"
+
+#~ msgid "SELinux screen."
+#~ msgstr "SELinux ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Date and Time Screen, Local Clock"
+#~ msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸਕਰੀਨ, ਲੋਕਲ ਘੜੀ"
+
+#~ msgid "Date and time screen for setting local clock."
+#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਘੜੀ ਸੈਟਿੰਗ ਲਈ ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Date and Time Screen, Network Time"
+#~ msgstr "ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸਕਰੀਨ, ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਮਾਂ"
+
+#~ msgid "System User Screen"
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉਪਭੋਗੀ ਸਕਰੀਨ"
+
+#~ msgid "System user screen."
+#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉਪਭੋਗੀ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Sound Card Screen"
+#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ ਸਕਰੀਨ"
+
+#~ msgid "Sound card screen."
+#~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਕਾਰਡ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "About to Install Screen"
+#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਕਰੀਨ ਬਾਰੇ"
+
+#~ msgid "About to install screen."
+#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਕਰੀਨ ਬਾਰੇ"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Network Configuration Screen"
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸਕਰੀਨ"
+
+#~ msgid "Network configuration screen."
+#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Configuring RAID Devices"
+#~ msgstr "RAID ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ"
+
+#~ msgid "A data partition mounted at <filename>/boot</filename>"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਡਾਟਾ ਭਾਗ, ਜੋ ਕਿ <filename>/boot</filename> ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "A data partition mounted at <filename>/</filename>"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਡਾਟਾ ਭਾਗ, ਜੋ ਕਿ <filename>/</filename> ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੋਵੇਗਾ।"
+
+#~ msgid "A swap partition"
+#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਵੈਪ ਭਾਗ"
+
+#~ msgid "Disk Setup Screen"
+#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਕਰੀਨ"
+
+#~ msgid "disk setup screen"
+#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਸਕਰੀਨ"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "The following screen displays boot loader configuration options."
+#~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸਕਰੀਨ ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
+
+#~ msgid "Boot Loader Configuration Screen"
+#~ msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਕਰੀਨ"
+
+#~ msgid "Boot loader configuration screen"
+#~ msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸਕਰੀਨ"
+
+#~ msgid "Adding Operating Systems to the Boot Menu"
+#~ msgstr "ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜੋੜਨੇ"
+
+#~ msgid "Adding entries to the GRUB boot menu."
+#~ msgstr "GRUB ਬੂਟ ਮੇਨੂ 'ਚ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜੋੜਨੇ।"
+
+#~ msgid "Advanced boot settings menu"
+#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਬੂਟ ਸਥਾਪਨ ਮੇਨੂ"
+
 #~ msgid "6"
 #~ msgstr "6"
 
@@ -6771,9 +7082,6 @@
 #~ msgid "Installation method screen."
 #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ ਸਕਰੀਨ ਹੈ।"
 
-#~ msgid "Large Download"
-#~ msgstr "ਵੱਡੇ ਡਾਊਨਲੋਡ"
-
 #~ msgid "@@image: './figs/langselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr "@@image: './figs/langselection.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
@@ -6860,9 +7168,6 @@
 #~ msgid "Booting from CD, DVD, or USB Media"
 #~ msgstr "CD, DVD, ਜਾਂ USB ਮੀਡਿਆ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣਾ"
 
-#~ msgid "To boot your computer:"
-#~ msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਵਾਉਣ ਲਈ:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Insert the first disc into the CD or DVD drive, or attach the USB media."
 #~ msgstr "CD ਜਾਂ DVD ਡਰਾਇਵ 'ਚ ਡਿਸਕ ਪਾਓ ਜਾਂ USB ਮੀਡਿਆ ਜੋੜੋ।"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.5 -r 1.6 pl.po
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- pl.po	12 May 2007 15:04:47 -0000	1.5
+++ pl.po	24 May 2007 02:32:58 -0000	1.6
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-11 11:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-23 22:30-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-12 17:03+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -102,182 +102,186 @@
 msgstr "Dostarcza dokumentacjÄ™ dla procesu instalacji."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr "Zmiana wersji i zaktualizowanie niektórych rzeczy dla F7"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr "Naprawienie instrukcji nagrywania pod Mac OS X (#225051)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr "Naprawienie URL pobierania (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Poprawki błędów, w większości pomniejszych"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Większa reorganizacja w celu zapewnienia łatwiejszej pracy"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Dodanie informacji o dodatkowych repozytoriach i innych poprawkach."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Naprawienie instrukcji nośników USB do używania dmesg."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Ulepszenie informacji o LVM i partycjonowaniu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Naprawienie sekcji o formatowaniu nośników USB"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr "Dodanie uwagi, że narzędzia pakietów Fedory wymagają dostępu do sieci."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Dostarczenie dodatkowych informacji o wypalaniu CD."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Naprawienie odnośników do zrzutów ekranu karty dźwiękowej."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Ponowne włączenie sekcji o karcie dźwiękowej."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Usunięcie przestarzałego ostrzeżenia."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Zaktualizowanie do Rawhide'a"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Zaktualizowanie sekcji o pierwszym uruchomieniu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "Rozbicie opcji uruchamiania w bardziej jasne podsekcje."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Dodanie materiałów o Xenie."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Zaktualizowanie pierwszego uruchomienia."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Zmiany zrzutów ekranu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Zaktualizowanie zrzutów ekranu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Dodanie ekranu wyboru zadania."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Dodanie sekcji o zdalnym logowaniu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Zaktualizowanie indeksu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Zaktualizowanie ekranu wyboru pakietów dla test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Zaktualizowanie dla FC5 test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr "Dodanie poczÄ…tkowej pustej rewizji do przetestowania pakietu."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "Dodanie informacji o dyskach ze sterownikami."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Mniejsze poprawki do opcji uruchamiania."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Rozszerzenie sekcji odniesień technicznych."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Naprawienie sekcji o opcjach zarzÄ…dzania."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Zaktualizowanie sekcji o opcjach zarzÄ…dzania."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "Dodanie sekcji o odniesieniach technicznych."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "Dodanie sekcji o opcjach zarzÄ…dzania."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "Zaktualizowanie sekcji o metodach instalacji."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
[...6755 lines suppressed...]
+#~ msgstr "Ekran instalowania pakietów"
+
+#~ msgid "Installing packages screen."
+#~ msgstr "Ekran instalowania pakietów."
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootwelcome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootwelcome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootlicense.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootlicense.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Welcome Screen"
+#~ msgstr "Ekran powitalny"
+
+#~ msgid "Welcome screen."
+#~ msgstr "Ekran powitalny."
+
+#~ msgid "License Agreement Screen"
+#~ msgstr "Ekran umowy licencyjnej"
+
+#~ msgid "License agreement screen."
+#~ msgstr "Ekran umowy licencyjnej."
+
+#~ msgid "Firewall Screen"
+#~ msgstr "Ekran zapory sieciowej"
+
+#~ msgid "Firewall screen."
+#~ msgstr "Ekran zapory sieciowej."
+
+#~ msgid "SELinux Screen"
+#~ msgstr "Ekran SELinuksa"
+
+#~ msgid "SELinux screen."
+#~ msgstr "Ekran SELinuksa."
+
+#~ msgid "Date and Time Screen, Local Clock"
+#~ msgstr "Ekran daty i czasu, zegar lokalny"
+
+#~ msgid "Date and time screen for setting local clock."
+#~ msgstr "Ekran daty i czasu do ustawienia zegara lokalnego."
+
+#~ msgid "Date and Time Screen, Network Time"
+#~ msgstr "Ekran daty i czasu, czas sieciowy"
+
+#~ msgid "Date and time screen for setting network time service."
+#~ msgstr "Ekran daty i czasu do ustawiania sieciowej usługi czasu."
+
+#~ msgid "System User Screen"
+#~ msgstr "Ekran użytkownika systemowego"
+
+#~ msgid "System user screen."
+#~ msgstr "Ekran użytkownika systemowego."
+
+#~ msgid "Sound Card Screen"
+#~ msgstr "Ekran karty dźwiękowej"
+
+#~ msgid "Sound card screen."
+#~ msgstr "Ekran karty dźwiękowej."
+
+#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "About to Install Screen"
+#~ msgstr "Ekran informujący o rozpoczęciu instalacji"
+
+#~ msgid "About to install screen."
+#~ msgstr "Ekran informujący o rozpoczęciu instalacji"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Network Configuration Screen"
+#~ msgstr "Ekran konfiguracji sieci"
+
+#~ msgid "Network configuration screen."
+#~ msgstr "Ekran konfiguracji sieci."
+
+#~ msgid "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Configuring RAID Devices"
+#~ msgstr "Konfigurowanie urządzeń RAID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Avoid this option, unless you wish to erase all of the existing operating "
+#~ "systems and data on the selected drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unikaj tej opcji, chyba, że chcesz usunąć wszystkie istniejące systemy "
+#~ "operacyjne i dane na wybranych dyskach."
+
+#~ msgid "A data partition mounted at <filename>/boot</filename>"
+#~ msgstr "PartycjÄ™ danych zamontowana pod <filename>/boot</filename>"
+
+#~ msgid "A data partition mounted at <filename>/</filename>"
+#~ msgstr "PartycjÄ™ danych zamontowana pod <filename>/</filename>"
+
+#~ msgid "A swap partition"
+#~ msgstr "PartycjÄ™ wymiany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only an active Linux system may read or write to LVM volumes. For this "
+#~ "reason, the <filename>/boot</filename> partition that initializes your "
+#~ "system must be held outside of the LVM physical volumes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tylko aktywny system Linux może odczytywać lub zapisywać na woluminach "
+#~ "LVM. Z tego powodu partycja <filename>/boot</filename>, która inicjuje "
+#~ "system musi być poza woluminami logicznymi LVM."
+
+#~ msgid "Disk Setup Screen"
+#~ msgstr "Ekran ustawiania dysków"
+
+#~ msgid "disk setup screen"
+#~ msgstr "ekran ustawiania dysków"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "The following screen displays boot loader configuration options."
+#~ msgstr "Następujący ekran wyświetla opcje konfiguracji programu startowego."
+
+#~ msgid "Boot Loader Configuration Screen"
+#~ msgstr "Ekran konfiguracji programu startowego"
+
+#~ msgid "Boot loader configuration screen"
+#~ msgstr "Ekran konfiguracji programu startowego"
+
+#~ msgid "Adding Operating Systems to the Boot Menu"
+#~ msgstr "Dodawanie systemów operacyjnych do menu uruchamiania"
+
+#~ msgid "Adding entries to the GRUB boot menu."
+#~ msgstr "Dodawanie wpisów do menu uruchamiania GRUB-a"
+
+#~ msgid "Advanced boot settings menu"
+#~ msgstr "Menu zaawansowanych ustawień uruchamiania"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.8 -r 1.9 pt_BR.po
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- pt_BR.po	11 May 2007 18:49:57 -0000	1.8
+++ pt_BR.po	24 May 2007 02:32:58 -0000	1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-11 11:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-23 22:30-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-11 14:29-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -105,186 +105,190 @@
 msgstr "Fornece documentação sobre o processo de instalação."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr "Correção de instruções para gravação de mídia em MAC OS X (#225051)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr "Correção de URL de download  (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Correções de erros, na maioria pequenos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Reorganização significativa para um melhor fluxo de trabalho"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr ""
 "Adição de informações sobre os repositórios adicionais e outras correções."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Correção das instruções dos dispositivos USB para usar o dmesg."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Melhoria nas informações de LVM e particionamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Correção da seção de formatação de dispositivos USB."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de "
 "acesso à rede."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Fornecimento de informações adicionais sobre a gravação de CDs."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Correção dos links da imagem da tela da Placa de Som."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Reativação da seção da Placa de Som."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Remoção de advertências obsoletas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Atualização para corresponder ao Rawhide."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Atualização da seção First Boot."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "Opções de inicialização divididas em subseções mais claras."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Adição de material sobre o Xen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Atualização do First Boot."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Mudanças de imagens de telas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Atualização de imagens de telas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Adição da tela de seleção de tarefas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Adição de uma seção sobre o registro de mensagens remoto."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Atualização do índice."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Atualização da tela de Seleção de Pacotes para test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Atualização para o FC5 test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o empacotamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "Adição de informação sobre os discos de drivers."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Pequenas correções nas Opções de Inicialização."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Expansão da seção de Referências Técnicas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Correção da seção de Opções de Gerenciamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Atualização da seção das Opções de Gerenciamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "Adição da seção de Referências Técnicas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "Adição da seção das Opções de Gerenciamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "Atualização das seções dos métodos de instalação."
[...6769 lines suppressed...]
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "Welcome Screen"
+#~ msgstr "Tela Bem-Vindo"
+
+#~ msgid "Welcome screen."
+#~ msgstr "Tela bem-vindo."
+
+#~ msgid "License Agreement Screen"
+#~ msgstr "Tela Contrato de Licença"
+
+#~ msgid "License agreement screen."
+#~ msgstr "tela contrato de licença."
+
+#~ msgid "Firewall Screen"
+#~ msgstr "Tela Firewall"
+
+#~ msgid "Firewall screen."
+#~ msgstr "tela firewall."
+
+#~ msgid "SELinux Screen"
+#~ msgstr "Tela SELinux"
+
+#~ msgid "SELinux screen."
+#~ msgstr "tela SELinux."
+
+#~ msgid "Date and Time Screen, Local Clock"
+#~ msgstr "Tela Data e Hora, Relógio Local"
+
+#~ msgid "Date and time screen for setting local clock."
+#~ msgstr "tela data e hora para configurar o relógio local."
+
+#~ msgid "Date and Time Screen, Network Time"
+#~ msgstr "Tela Data e Hora, Hora de Rede"
+
+#~ msgid "Date and time screen for setting network time service."
+#~ msgstr "tela data e hora para configurar o serviço de horário de rede."
+
+#~ msgid "System User Screen"
+#~ msgstr "Tela Usuário do Sistema"
+
+#~ msgid "System user screen."
+#~ msgstr "tela usuário do sistema."
+
+#~ msgid "Sound Card Screen"
+#~ msgstr "Tela Placa de Som"
+
+#~ msgid "Sound card screen."
+#~ msgstr "tela placa de som."
+
+#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "About to Install Screen"
+#~ msgstr "Tela Prestes a Instalar"
+
+#~ msgid "About to install screen."
+#~ msgstr "Tela prestes a instalar."
+
+#~ msgid "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "Network Configuration Screen"
+#~ msgstr "Tela Configuração de Rede"
+
+#~ msgid "Network configuration screen."
+#~ msgstr "Tela configuração de rede."
+
+#~ msgid "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "Configuring RAID Devices"
+#~ msgstr "Configurando Dispositivos RAID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Avoid this option, unless you wish to erase all of the existing operating "
+#~ "systems and data on the selected drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evite esta opção, a menos que você queira remover todos os sistemas "
+#~ "operacionais e dados existentes nos drives selecionados."
+
+#~ msgid "A data partition mounted at <filename>/boot</filename>"
+#~ msgstr "Uma partição de dados montada em <filename>/boot</filename>"
+
+#~ msgid "A data partition mounted at <filename>/</filename>"
+#~ msgstr "Uma partição de dados montada em <filename>/</filename>"
+
+#~ msgid "A swap partition"
+#~ msgstr "Uma partição de troca (swap)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only an active Linux system may read or write to LVM volumes. For this "
+#~ "reason, the <filename>/boot</filename> partition that initializes your "
+#~ "system must be held outside of the LVM physical volumes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Só um sistema Linux ativo poderá ler ou gravar em volumes LVM. Por essa "
+#~ "razão, a partição <filename>/boot</filename> que inicia o seu sistema "
+#~ "deverá estar fora dos volumes físicos do LVM."
+
+#~ msgid "Disk Setup Screen"
+#~ msgstr "Tela Configuração de Disco"
+
+#~ msgid "disk setup screen"
+#~ msgstr "tela configuração de disco"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=ESTE ARQUIVO NÃO EXISTE"
+
+#~ msgid "The following screen displays boot loader configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tela seguinte mostra as opções de configuração do gerenciador de "
+#~ "inicialização."
+
+#~ msgid "Boot Loader Configuration Screen"
+#~ msgstr "Tela Configuração do Gerenciador de Inicialização"
+
+#~ msgid "Boot loader configuration screen"
+#~ msgstr "Tela configuração do gerenciador de inicialização"
+
+#~ msgid "Adding Operating Systems to the Boot Menu"
+#~ msgstr "Adicionando Sistemas Operacionais ao Menu de Inicialização"
+
+#~ msgid "Adding entries to the GRUB boot menu."
+#~ msgstr "Adicionando itens ao menu de inicialização do GRUB."
+
+#~ msgid "Advanced boot settings menu"
+#~ msgstr "Menu Configurações Avançadas de Inicialização"
+
 #~ msgid "6"
 #~ msgstr "6"
 
@@ -8488,9 +8966,6 @@
 #~ msgid "Installation method screen."
 #~ msgstr "A tela do método de instalação."
 
-#~ msgid "Large Download"
-#~ msgstr "Download Grande"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you are not booting from a Fedora DVD or installation CD, a network "
 #~ "installation downloads the main installation program from the network. "
@@ -8732,9 +9207,6 @@
 #~ msgid "Booting from CD, DVD, or USB Media"
 #~ msgstr "Inicializando a Partir de CDs, DVDs ou USB"
 
-#~ msgid "To boot your computer:"
-#~ msgstr "Para inicializar o seu computador:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Insert the first disc into the CD or DVD drive, or attach the USB media."
 #~ msgstr ""


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- pt.po	23 May 2007 13:25:23 -0000	1.20
+++ pt.po	24 May 2007 02:32:58 -0000	1.21
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-23 12:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-23 22:30-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-23 14:21+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -146,186 +146,190 @@
 msgstr "Fornece alguma documentação sobre o processo de instalação."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr "Mudança de versões e algumas actualizações para o F7"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr "Correcção das instruções de gravação no Mac OS X (#225051)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr "Correcção do URL de transferência (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Correcções de erros, na maioria pequenos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Grande reorganização para um melhor fluxo"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr ""
 "Adição de informação sobre os repositórios adicionais e outras correcções."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Correcção das instruções dos dispositivos USB para usar o 'dmesg'."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Melhoria na informação de LVM e particionamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Correcção da secção de formatação de dispositivos USB."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 "Nota sobre a necessidade das ferramentas de pacotes do Fedora precisarem de "
 "acesso à rede."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Fornecimento de informação extra sobre a gravação de CDs."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Correcção das referências da imagem da Placa de Som."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Reactivação da secção da Placa de Som."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Remoção da admoestação de obsoleto."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Actualização para corresponder ao Rawhide."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Actualização da secção do Primeiro Arranque."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "Opções de arranque divididas em sub-secções mais claras."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Adição de material sobre o Xen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Actualização do Primeiro Arranque."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Mudanças das imagens dos ecrãs."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Actualização das imagens dos ecrãs."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Adição do ecrã de selecção de tarefas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Adição de uma secção sobre o registo de mensagens remoto."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Actualização do índice."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Actualização do ecrã de Selecção de Pacotes para o test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Actualização para o FC5 test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr "Adição da versão inicial vazia do RPM para testar o pacote."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "Adição de informação sobre os discos de controladores."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Correcções menores nas Opções de Arranque."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Expansão da secção de Referências Técnicas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Correcção da secção de Opções de Gestão."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Actualização da secção das Opções de Gestão."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "Adição da secção de Referências Técnicas."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "Adição da secção das Opções de Gestão."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
 msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr "Actualização das secções dos métodos de instalação."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:167(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
 msgid "Updated partitioning section."
 msgstr "Actualização da secção de particionamento."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:171(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
 msgid "Added material on updating the new installation."
 msgstr "Adição de material sobre a actualização da instalação nova."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:175(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
 msgid "Reorganized to match anaconda screens."
 msgstr "Reorganização para corresponder aos ecrãs do Anaconda."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:179(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
 msgstr ""
 "Reorganização adicional por clareza; informações sobre a partição /home"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:183(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
 msgstr "Reorganização do material introdutório"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:187(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
 msgid "Release version"
 msgstr "Versão de lançamento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
 msgid "Publication edit and declaration of release candidate"
 msgstr "Edição da publicação e declaração de versão candidata a lançamento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
 msgid "Additional style editing and indexing"
 msgstr "Edição do estilo e indexação adicionais"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:199(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
 msgid "Style editing, removed \"nextsteps\" from build"
 msgstr "Edição do estilo; remoção do \"nextsteps\" da compilação"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:203(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:207(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
 msgstr "Primeira colocação em CVS, mais algumas edições do ficheiro-pai"
 
@@ -361,11 +365,11 @@
 "sistema operativo instalado ou se removeu todas as partições no disco "
 "rígido, responda que <guilabel>Sim</guilabel>."
 
-#: en_US/welcome.xml:30(title)
+#: en_US/welcome.xml:31(title)
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
 msgstr "RAID ou Outras Configurações Fora do Normal"
 
-#: en_US/welcome.xml:31(para)
+#: en_US/welcome.xml:32(para)
 msgid ""
 "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
 "to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
@@ -377,11 +381,16 @@
 "comandos apresentada acima. O programa de instalação responde às estruturas "
 "físicas dos discos que for capaz de detectar."
 
-#: en_US/welcome.xml:35(emphasis)
+#: en_US/welcome.xml:37(title)
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr ""
+
+#: en_US/welcome.xml:38(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
-"installation and configured afterward, power off the system, detach it, and "
-"restart the installation."
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
 msgstr ""
 "Se tiver uma configuração de discos fora do normal que possa ser desligada "
 "durante a instalação e configurada posteriormente, encerre o sistema, "
@@ -551,7 +560,13 @@
 "select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
 "Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
 "your selection."
-msgstr "O Fedora mostra no ecrã dois métodos para seleccionar o fuso-horário. Para seleccionar um fuso-horário com o mapa, coloque primeiro o seu cursor do rato sobre a sua região no mapa. Carregue uma vez para ampliar essa região no mapa. De seguida, seleccione o ponto amarelo qe representa a cidade mais próxima da sua localidade. Logo que tenha seleccionado um ponto, ficará um <guilabel>X</guilabel> vermelho a indicar a sua selecção."
+msgstr ""
+"O Fedora mostra no ecrã dois métodos para seleccionar o fuso-horário. Para "
+"seleccionar um fuso-horário com o mapa, coloque primeiro o seu cursor do "
+"rato sobre a sua região no mapa. Carregue uma vez para ampliar essa região "
+"no mapa. De seguida, seleccione o ponto amarelo qe representa a cidade mais "
+"próxima da sua localidade. Logo que tenha seleccionado um ponto, ficará um "
+"<guilabel>X</guilabel> vermelho a indicar a sua selecção."
 
 #: en_US/timezone.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -581,7 +596,9 @@
 msgid ""
 "For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
 "known as Greenwich Mean Time (GMT)."
-msgstr "Por questões de definição dos fusos-horários, a Hora Coordenada Universal também é conhecida por Hora Média de Greenwich (GMT)."
+msgstr ""
+"Por questões de definição dos fusos-horários, a Hora Coordenada Universal "
+"também é conhecida por Hora Média de Greenwich (GMT)."
 
 #: en_US/timezone.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -866,7 +883,14 @@
 "host. You may select virtualization support during the installation process, "
 "or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
 "org/wiki/Tools/Virtualization\"/> for more information."
-msgstr "A <indexterm><primary>Virtualização</primary><secondary>documentação</secondary></indexterm> Virtualização oferece a capacidade de correr simultaneamente vários sistemas operativos no mesmo computador. O Fedora inclui também ferramentas para instalar e gerir os sistemas secundários numa máquina do Fedora. Poderá seleccionar o suporte do Xen durante o processo de instalação ou em qualquer altura posterior. Veja em <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> mais informações."
+msgstr ""
+"A <indexterm><primary>Virtualização</primary><secondary>documentação</"
+"secondary></indexterm> Virtualização oferece a capacidade de correr "
+"simultaneamente vários sistemas operativos no mesmo computador. O Fedora "
+"inclui também ferramentas para instalar e gerir os sistemas secundários numa "
+"máquina do Fedora. Poderá seleccionar o suporte do Xen durante o processo de "
+"instalação ou em qualquer altura posterior. Veja em <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> mais informações."
 
 #: en_US/rootpassword.xml:16(title)
 msgid "Set the Root Password"
@@ -965,7 +989,13 @@
 "asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
 "guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
 "password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr "Indique a senha de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> no campo da <guilabel>Senha do 'Root'</guilabel>. O Fedora mostra os caracteres como asteriscos por razões de segurança. Escreva a mesma senha no campo <guilabel>Confirmar</guilabel>, para garantir que fica definida correctamente. Depois de definir a senha de 'root', seleccione a opção <guibutton>Seguinte</guibutton> para prosseguir."
+msgstr ""
+"Indique a senha de <systemitem class=\"username\">root</systemitem> no campo "
+"da <guilabel>Senha do 'Root'</guilabel>. O Fedora mostra os caracteres como "
+"asteriscos por razões de segurança. Escreva a mesma senha no campo "
+"<guilabel>Confirmar</guilabel>, para garantir que fica definida "
+"correctamente. Depois de definir a senha de 'root', seleccione a opção "
+"<guibutton>Seguinte</guibutton> para prosseguir."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:14(title)
 msgid "Setting Up a PXE Server"
@@ -1568,18 +1598,6 @@
 msgid "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr "@@image: './figs/packagegroups.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:203(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroupdetail.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroupdetail.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/packageselection.xml:206(None)
-msgid "@@image: './figs/packagegroupdetail.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/packagegroupdetail.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
 #: en_US/packageselection.xml:17(title)
 msgid "Software Selection"
 msgstr "Selecção de 'Software'"
@@ -1589,7 +1607,11 @@
 "By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
 "that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
 "common tasks, select the relevant items from the list:"
-msgstr "Por omissão, o processo de instalação do Fedora carrega uma selecção de 'software' adequada para uma estação de trabalho. Para incluir ou remover aplicações para as suas tarefas comuns, seleccione os itens relevantes na lista:"
+msgstr ""
+"Por omissão, o processo de instalação do Fedora carrega uma selecção de "
+"'software' adequada para uma estação de trabalho. Para incluir ou remover "
+"aplicações para as suas tarefas comuns, seleccione os itens relevantes na "
+"lista:"
 
 #: en_US/packageselection.xml:25(term)
 msgid "Office and Productivity"
@@ -1654,7 +1676,11 @@
 "Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
 "repositories</guilabel>. The following list includes examples of ways you "
 "can use this option."
-msgstr "Para incluir aplicações de outros <firstterm>repositórios</firstterm> que não os do Fedora, seleccione a opção <guilabel>Adicionar os repositórios de 'software' adicionais</guilabel>. A seguinte lista inclui exemplos de formas de utilização desta opção."
+msgstr ""
+"Para incluir aplicações de outros <firstterm>repositórios</firstterm> que "
+"não os do Fedora, seleccione a opção <guilabel>Adicionar os repositórios de "
+"'software' adicionais</guilabel>. A seguinte lista inclui exemplos de formas "
+"de utilização desta opção."
 
 #: en_US/packageselection.xml:75(title)
 msgid "Get the Latest Fedora Software"
@@ -1667,7 +1693,12 @@
 "need to peform a system update immediately after installation to get these "
 "updates. This usage is ideal if you are installing over the Internet or any "
 "network where bandwidth is a concern."
-msgstr "Se indicar a localização de um repositório de actualizações para o Fedora, o seu sistema irá ter as versões mais recentes das aplicações do Fedora. Não terá de efectuar uma actualização do sistema, após a instalação, para obter estas actualizações. Este uso é ideal se você estiver a instalar através da Internet ou de qualquer rede onde a largura de banda seja um problema."
+msgstr ""
+"Se indicar a localização de um repositório de actualizações para o Fedora, o "
+"seu sistema irá ter as versões mais recentes das aplicações do Fedora. Não "
+"terá de efectuar uma actualização do sistema, após a instalação, para obter "
+"estas actualizações. Este uso é ideal se você estiver a instalar através da "
+"Internet ou de qualquer rede onde a largura de banda seja um problema."
 
 #: en_US/packageselection.xml:86(title)
 msgid "Upgrading and Updates"
@@ -1707,7 +1738,11 @@
 "<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
 "<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
 "guilabel> for its location."
-msgstr "Se seleccionar a opção <guilabel>Adicionar os repositórios de 'software' adicionais</guilabel>, aparecerá a janela <guilabel>Adicionar um repositório</guilabel>. Indique o <guilabel>Nome do repositório</guilabel> e o <guilabel>URL do Repositório</guilabel> para o localizar."
+msgstr ""
+"Se seleccionar a opção <guilabel>Adicionar os repositórios de 'software' "
+"adicionais</guilabel>, aparecerá a janela <guilabel>Adicionar um "
+"repositório</guilabel>. Indique o <guilabel>Nome do repositório</guilabel> e "
+"o <guilabel>URL do Repositório</guilabel> para o localizar."
 
 #: en_US/packageselection.xml:112(title)
 msgid "Fedora Software Mirrors"
@@ -1717,7 +1752,9 @@
 msgid ""
 "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
-msgstr "Para descobrir uma réplica do 'software' do Fedora perto de si, consulte a secção <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
+msgstr ""
+"Para descobrir uma réplica do 'software' do Fedora perto de si, consulte a "
+"secção <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
 
 #: en_US/packageselection.xml:116(para)
 msgid ""
@@ -1838,15 +1875,7 @@
 "Depois, use a opção ao lado do nome de um pacote individual para mudar a sua "
 "selecção."
 
-#: en_US/packageselection.xml:200(title)
-msgid "Package Group Details Dialog"
-msgstr "Janela de Detalhes do Grupo de Pacotes"
-
-#: en_US/packageselection.xml:209(phrase)
-msgid "Package group details dialog."
-msgstr "A janela de detalhes do grupo de pacotes."
-
-#: en_US/packageselection.xml:215(para)
+#: en_US/packageselection.xml:199(para)
 msgid ""
 "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
 "proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
@@ -1857,11 +1886,11 @@
 "automaticamente os pacotes-extra que forem necessários para usar o "
 "'software' que seleccionar."
 
-#: en_US/packageselection.xml:222(title) en_US/diskpartitioning.xml:26(title)
+#: en_US/packageselection.xml:206(title) en_US/diskpartitioning.xml:26(title)
 msgid "Changing Your Mind"
 msgstr "Mudar de Ideias"
 
-#: en_US/packageselection.xml:223(para)
+#: en_US/packageselection.xml:207(para)
 msgid ""
 "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
 "use the <application>pirut</application> tool to either install new software "
@@ -1880,11 +1909,11 @@
 "Fedora transfere os últimos pacotes dos servidores de rede, em vez de usar "
 "os dos discos de instalação."
 
-#: en_US/packageselection.xml:236(title)
+#: en_US/packageselection.xml:220(title)
 msgid "Additional Language Support"
 msgstr "Suporte de Línguas Adicionais"
 
-#: en_US/packageselection.xml:238(para)
+#: en_US/packageselection.xml:222(para)
 msgid ""
 "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
 "the start of the installation process. To include support for additional "
@@ -1896,55 +1925,55 @@
 "línguas adicionais, seleccione o grupo de pacotes dessas línguas, na "
 "categoria <guilabel>Línguas</guilabel>."
 
-#: en_US/packageselection.xml:248(title)
+#: en_US/packageselection.xml:232(title)
 msgid "Core Network Services"
 msgstr "Serviços Básicos de Rede"
 
-#: en_US/packageselection.xml:250(para)
+#: en_US/packageselection.xml:234(para)
 msgid "All Fedora Core installations include the following network services:"
 msgstr ""
 "Todas as instalações do Fedora Core incluem os seguintes serviços de rede:"
 
-#: en_US/packageselection.xml:257(para)
+#: en_US/packageselection.xml:241(para)
 msgid "centralized logging through syslog"
 msgstr "registos centralizados, através do 'syslog'"
 
-#: en_US/packageselection.xml:262(para)
+#: en_US/packageselection.xml:246(para)
 msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
 msgstr "e-mail através de SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
 
-#: en_US/packageselection.xml:267(para)
+#: en_US/packageselection.xml:251(para)
 msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
 msgstr "partilha de ficheiros na rede através de NFS (Network File System)"
 
-#: en_US/packageselection.xml:272(para)
+#: en_US/packageselection.xml:256(para)
 msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
 msgstr "acesso remoto através de SSH (Secure SHell)"
 
-#: en_US/packageselection.xml:277(para)
+#: en_US/packageselection.xml:261(para)
 msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
 msgstr ""
 "aconselhamento de recursos através do mDNS (multicast DNS - DNS por difusão)"
 
-#: en_US/packageselection.xml:283(para)
+#: en_US/packageselection.xml:267(para)
 msgid "The default installation also provides:"
 msgstr "A instalação por omissão também inclui:"
 
-#: en_US/packageselection.xml:289(para)
+#: en_US/packageselection.xml:273(para)
 msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
 msgstr ""
 "transferência de ficheiros pela rede através de HTTP (HyperText Transfer "
 "Protocol)"
 
-#: en_US/packageselection.xml:295(para)
+#: en_US/packageselection.xml:279(para)
 msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
 msgstr "impressão através do CUPS (Common UNIX Printing System)"
 
-#: en_US/packageselection.xml:300(para)
+#: en_US/packageselection.xml:284(para)
 msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
 msgstr "acesso remoto ao ecrã através do VNC (Virtual Network Computing)"
 
-#: en_US/packageselection.xml:307(para)
+#: en_US/packageselection.xml:291(para)
 msgid ""
 "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
 "reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
@@ -1958,7 +1987,7 @@
 "de outros sistemas. O Fedora instala a partilha por NFS, o HTTP e os "
 "componentes de VNC sem activar esses serviços."
 
-#: en_US/packageselection.xml:316(para)
+#: en_US/packageselection.xml:300(para)
 msgid ""
 "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
 "sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
@@ -1971,78 +2000,6 @@
 "para aceder aos ficheiros noutros sistemas sem activar o serviço de partilha "
 "do NFS."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:145(None)
-msgid "@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:148(None)
-msgid "@@image: './figs/hddinstmethod.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/hddinstmethod.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:222(None)
-msgid "@@image: './figs/anaipsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/anaipsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:225(None)
-msgid "@@image: './figs/anaipsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/anaipsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:296(None)
-msgid "@@image: './figs/nfssetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/nfssetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:300(None)
-msgid "@@image: './figs/nfssetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/nfssetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:341(None)
-msgid "@@image: './figs/ftpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/ftpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:345(None)
-msgid "@@image: './figs/ftpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/ftpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:375(None)
-msgid "@@image: './figs/ftpsetupfurther.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/ftpsetupfurther.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:378(None)
-msgid "@@image: './figs/ftpsetupfurther.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/ftpsetupfurther.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:409(None)
-msgid "@@image: './figs/httpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/httpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/other-instmethods.xml:413(None)
-msgid "@@image: './figs/httpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "@@image: './figs/httpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
 #: en_US/other-instmethods.xml:17(title) en_US/adminoptions.xml:154(title)
 msgid "Installation Methods"
 msgstr "Métodos de Instalação"
@@ -2211,18 +2168,6 @@
 "Volume Management - Gestão de Volumes Lógicos)."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:138(para)
-msgid "If you choose this option, the following screen appears:"
-msgstr "Se escolher esta opção, aparece o seguinte ecrã:"
-
-#: en_US/other-instmethods.xml:142(title)
-msgid "Select Partition Screen"
-msgstr "Ecrã de Selecção da Partição"
-
-#: en_US/other-instmethods.xml:151(phrase)
-msgid "Select partition screen."
-msgstr "O ecrã de selecção da partição."
-
-#: en_US/other-instmethods.xml:157(para)
 msgid ""
 "Select the partition containing the ISO files from the list of available "
 "partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
@@ -2236,16 +2181,73 @@
 "como por exemplo <filename>/dev/sda</filename>. Cada partição de um disco "
 "está numerada, por exemplo <filename>/dev/sda1</filename>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:166(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:147(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
-"full directory path from the drive that contains the ISO image files."
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
 msgstr ""
 "Indique também a <guilabel>Directoria que contém as imagens</guilabel>. "
 "Indique a localização completa na unidade que contém os ficheiros de imagem "
 "ISO."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:172(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:154(segtitle)
+#, fuzzy
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipos de Partições"
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:155(segtitle)
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:156(segtitle)
+msgid "Original path to files"
+msgstr ""
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:157(segtitle)
+#, fuzzy
+msgid "Directory to use"
+msgstr "Directoria"
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:159(seg)
+msgid "VFAT, NTFS"
+msgstr ""
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:160(seg)
+msgid "D:\\"
+msgstr ""
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:161(seg)
+#, fuzzy
+msgid "D:\\Downloads\\F7"
+msgstr "Transferência dos Ficheiros"
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:162(seg)
+#, fuzzy
+msgid "Downloads/F7"
+msgstr "Transferência dos Ficheiros"
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:165(seg)
+#, fuzzy
+msgid "ext2, ext3"
+msgstr "2 GB ext3"
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:166(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:409(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:600(filename)
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:167(seg)
+msgid "/home/user1/F7"
+msgstr ""
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:168(seg)
+msgid "user1/F7"
+msgstr ""
+
+#: en_US/other-instmethods.xml:171(para)
 msgid ""
 "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
 "\"ch-welcome\"/>."
@@ -2253,11 +2255,11 @@
 "Carregue em <guibutton>OK</guibutton> para continuar. Prossiga em <xref "
 "linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:178(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:177(title)
 msgid "Installation TCP/IP Configuration"
 msgstr "Configuração do TCP/IP na Instalação"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:180(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:179(para)
 msgid ""
 "The installation program is network-aware and can use network settings for a "
 "number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
@@ -2274,7 +2276,7 @@
 "indicar ao programa de instalação para consultar, mais tarde neste processo, "
 "os repositórios de 'software' adicionais."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:192(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:191(para)
 msgid ""
 "By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
 "network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
@@ -2291,42 +2293,33 @@
 "sua rede não tiver um servidor de DHCP, desligue a opção <guilabel>Usar a "
 "configuração de IP dinâmica (DHCP)</guilabel>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:202(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:201(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The installation program supports both IPv4 and IPv6. If you are not sure "
-"which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both options "
-"selected."
+"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
+"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
+"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for "
+"more information on configuring your network."
 msgstr ""
 "O programa de instalação suporta tanto o IPv4 como o IPv6. Se não tiver a "
 "certeza do esquema de endereçamento da sua rede, convém deixar ambas as "
 "opções seleccionadas."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:208(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:209(title)
 msgid "DHCP Responses Take Time"
 msgstr "As Respostas de DHCP Levam Tempo"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:209(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:210(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you select both IPv4 and IPv6 options, it may take additional time to "
-"receive network settings from the DHCP server."
+"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
+"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
+"server."
 msgstr ""
 "Se seleccionar tanto as opções de IPv4 como de IPv6, poderá levar algum "
 "tempo a receber a configuração da rede do servidor de DHCP."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:214(para)
-msgid ""
-"If you choose a network-based installation, the following screen appears:"
-msgstr "Se escolher uma instalação pela rede, aparece o seguinte ecrã:"
-
-#: en_US/other-instmethods.xml:219(title)
-msgid "Configure TCP/IP Dialog"
-msgstr "Janela de Configuração do TCP/IP"
-
-#: en_US/other-instmethods.xml:228(phrase)
-msgid "TCP/IP configuration dialog."
-msgstr "A janela de configuração do TCP/IP."
-
-#: en_US/other-instmethods.xml:234(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:216(para)
 msgid ""
 "These settings apply only during the installation process. The installation "
 "program allows you to configure the final network configuration later."
@@ -2334,27 +2327,21 @@
 "Estas opções aplicam-se apenas durante o processo de instalação. O programa "
 "de instalação permite-lhe configurar as opções finais da rede mais tarde."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:240(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:222(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
-"or, if you are connected, on the Internet."
-msgstr ""
-"Poderá instalar a partir de um servidor Web, FTP ou NFS na sua rede local "
-"ou, se estiver ligado a esta, através da Internet."
-
-#: en_US/other-instmethods.xml:244(para) en_US/before-begin.xml:133(para)
-msgid ""
-"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
-"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
-"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
-"to your own geographical location."
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
 msgstr ""
 "Poderá instalar o Fedora a partir da sua réplica privada ou usar uma das "
 "réplicas públicas mantidas pelos membros da comunidade. Para garantir que a "
 "ligação é tão rápida e fiável quanto possível, use um servidor que seja "
 "próximo geograficamente de si."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:251(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
@@ -2373,7 +2360,7 @@
 "ter o URL <literal>http://replica.exemplo.com/pub/fedora/linux/core/7/Fedora/"
 "i386/os</literal>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:263(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:243(para)
 msgid ""
 "If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
 "settings\"/>."
@@ -2381,7 +2368,7 @@
 "Se estiver a instalar a partir de NFS, continue em <xref linkend=\"sn-nfs-"
 "install-settings\"/>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:269(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:249(para)
 msgid ""
 "If you are installing via FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-ftp-install-"
 "settings\"/>."
@@ -2389,7 +2376,7 @@
 "Se estiver a instalar a partir de FTP, continue em <xref linkend=\"sn-ftp-"
 "install-settings\"/>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:275(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:255(para)
 msgid ""
 "If you are installing via HTTP, proceed to <xref linkend=\"sn-http-install-"
 "settings\"/>."
@@ -2397,41 +2384,27 @@
 "Se estiver a instalar a partir de HTTP, continue em <xref linkend=\"sn-http-"
 "install-settings\"/>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:284(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:264(title)
 msgid "NFS Installation Setup"
 msgstr "Configuração da Instalação por NFS"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:285(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:265(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
 "<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
-"guilabel>. The following screen appears:"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
+"where the installation files reside."
 msgstr ""
 "Para instalar a partir de um servidor de NFS, seleccione <guilabel>NFS</"
 "guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e seleccione "
 "<guilabel>OK</guilabel>. Irá aparecer o seguinte ecrã:"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:292(title)
-msgid "NFS Setup Dialog"
-msgstr "Janela de Configuração do NFS"
-
-#: en_US/other-instmethods.xml:303(phrase)
-msgid "NFS setup dialog."
-msgstr "A janela de configuração do NFS."
-
-#: en_US/other-instmethods.xml:308(para)
-msgid ""
-"Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where the "
-"installation files reside."
-msgstr ""
-"Indique o nome ou o endereço IP do servidor de NFS, bem como a pasta onde se "
-"encontram os ficheiros de instalação."
-
-#: en_US/other-instmethods.xml:313(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:272(title)
 msgid "NFS Mirror Availability"
 msgstr "Disponibilidade de Réplicas de NFS"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:314(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:273(para)
 msgid ""
 "Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
 "necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
@@ -2442,7 +2415,7 @@
 "Projecto Fedora não mantém uma lista de réplicas públicas de NFS para o "
 "Fedora."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:320(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:279(para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
 "welcome\"/>."
@@ -2450,43 +2423,23 @@
 "Seleccione <guilabel>OK</guilabel> para continuar. Continue em <xref linkend="
 "\"ch-welcome\"/>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:328(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:287(title)
 msgid "FTP Installation Setup"
 msgstr "Configuração da Instalação por FTP"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:330(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:289(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel> from the "
 "<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
-"guilabel>. The following screen appears:"
+"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
+"where the installation files reside."
 msgstr ""
 "Para instalar a partir de um servidor de FTP, seleccione <guilabel>FTP</"
 "guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e seleccione "
 "<guilabel>OK</guilabel>. Irá aparecer o seguinte ecrã:"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:337(title)
-msgid "FTP Setup Dialog"
-msgstr "Janela de Configuração do FTP"
-
-#: en_US/other-instmethods.xml:348(phrase)
-msgid "FTP setup dialog."
-msgstr "A janela de configuração do FTP."
-
-#: en_US/other-instmethods.xml:354(para)
-msgid ""
-"Enter the name or IP address of the FTP server and the directory where the "
-"installation files reside. The FTP service setup dialog also has a "
-"<guilabel>Use non-anonymous ftp</guilabel> option. If your FTP server does "
-"not provide anonymous access, select this check box. You must have an "
-"account on the FTP server to use this option."
-msgstr ""
-"Indique o nome ou o endereço IP do servidor de FTP, bem como a pasta onde se "
-"encontram os ficheiros de instalação. A janela de configuração do serviço de "
-"FTP tem também uma opção para o <guilabel>Usar o FTP não-anónimo</guilabel>. "
-"Se o seu servidor de FTP não oferecer o acesso anónimo, seleccione esta "
-"opção. Deverá ter uma conta no servidor de FTP para usar esta opção."
-
-#: en_US/other-instmethods.xml:362(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:295(para)
 msgid ""
 "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. If you are using the default, "
 "anonymous FTP service, continue with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
@@ -2495,21 +2448,26 @@
 "serviço anónimo por omissão do FTP, continue em <xref linkend=\"ch-welcome\"/"
 ">."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:367(para)
-msgid ""
-"If you are using a non-anonymous FTP login, the following dialog appears:"
-msgstr ""
-"Se estiver a usar uma conta de FTP não-anónima, aparece o seguinte ecrã:"
-
-#: en_US/other-instmethods.xml:372(title)
-msgid "Non-anonymous FTP Account Dialog"
+#: en_US/other-instmethods.xml:301(title)
+#, fuzzy
+msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
 msgstr "Janela da Conta de FTP Não-Anónima"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:381(phrase)
-msgid "Non-anonymous FTP account dialog."
-msgstr "A janela da conta de FTP não-anónima."
+#: en_US/other-instmethods.xml:302(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous ftp</"
+"guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, "
+"select this check box. You must have an account on the FTP server to use "
+"this option."
+msgstr ""
+"Indique o nome ou o endereço IP do servidor de FTP, bem como a pasta onde se "
+"encontram os ficheiros de instalação. A janela de configuração do serviço de "
+"FTP tem também uma opção para o <guilabel>Usar o FTP não-anónimo</guilabel>. "
+"Se o seu servidor de FTP não oferecer o acesso anónimo, seleccione esta "
+"opção. Deverá ter uma conta no servidor de FTP para usar esta opção."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:387(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:307(para)
 msgid ""
 "Enter your username and password in the spaces provided. Then select "
 "<guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome"
@@ -2519,29 +2477,22 @@
 "disso, carregue em <guilabel>OK</guilabel> para continuar. Siga com o <xref "
 "linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:395(title)
+#: en_US/other-instmethods.xml:315(title)
 msgid "HTTP Installation Setup"
 msgstr "Configuração da Instalação por HTTP"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:397(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:317(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To install from a Web (HTTP) server, select <guilabel>HTTP</guilabel> from "
 "the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
-"guilabel>. The following screen appears:"
+"guilabel>."
 msgstr ""
 "Para instalar a partir de um servidor Web (HTTP), seleccione <guilabel>HTTP</"
 "guilabel> no menu do <guilabel>Método de Instalação</guilabel> e carregue em "
 "<guilabel>OK</guilabel>. Irá aparecer o seguinte ecrã:"
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:405(title)
-msgid "HTTP Setup Dialog"
-msgstr "Janela de Configuração do HTTP"
-
-#: en_US/other-instmethods.xml:416(phrase)
-msgid "HTTP setup dialog."
-msgstr "A janela de configuração do HTTP."
-
-#: en_US/other-instmethods.xml:421(para)
+#: en_US/other-instmethods.xml:322(para)
 msgid ""
 "Enter the name or IP address of the Web server and the directory where the "
 "installation files reside. Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. "
@@ -3616,7 +3567,12 @@
 "interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
 "over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
 "url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
-msgstr "O Fedora contém o suporte completo tanto para o <firstterm>IPv4</firstterm> como para o <firstterm>IPv6</firstterm>. Por omissão, o Fedora configura as interfaces de rede no seu computador para o suporte de IPv4 e IPv6, assim como para usar o DHCP sobre IPv4 e IPv6. Para mais informações sobre o IPv6, veja em <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
+msgstr ""
+"O Fedora contém o suporte completo tanto para o <firstterm>IPv4</firstterm> "
+"como para o <firstterm>IPv6</firstterm>. Por omissão, o Fedora configura as "
+"interfaces de rede no seu computador para o suporte de IPv4 e IPv6, assim "
+"como para usar o DHCP sobre IPv4 e IPv6. Para mais informações sobre o IPv6, "
+"veja em <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -3624,7 +3580,12 @@
 "The default settings will not harm your system or router in any way. "
 "However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
 "on any interface on a network that does not use IPv6."
-msgstr "Muitos encaminhadores e 'firewalls' domésticos não incluem o suporte para IPv6. A configuração predefinida não irá afectar o seu sistema ou encaminhador de forma alguma. Contudo, a velocidade de alguns serviços melhor drasticamente se desactivar o IPv6 em qualquer interface de uma rede que não use o IPv6."
+msgstr ""
+"Muitos encaminhadores e 'firewalls' domésticos não incluem o suporte para "
+"IPv6. A configuração predefinida não irá afectar o seu sistema ou "
+"encaminhador de forma alguma. Contudo, a velocidade de alguns serviços "
+"melhor drasticamente se desactivar o IPv6 em qualquer interface de uma rede "
+"que não use o IPv6."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:50(title)
 msgid "IPv6 and Boot Options"
@@ -3636,7 +3597,12 @@
 "option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
 "network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
 "boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr "Poderá desactivar o suporte de IPv6 no programa de instalação se usar a opção de arranque <option>noipv6</option>. O programa de instalação não configura as interfaces de rede para o IPv6 se usar esta opção. Para mais informações sobre as opções de arranque, consulte a secção <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+msgstr ""
+"Poderá desactivar o suporte de IPv6 no programa de instalação se usar a "
+"opção de arranque <option>noipv6</option>. O programa de instalação não "
+"configura as interfaces de rede para o IPv6 se usar esta opção. Para mais "
+"informações sobre as opções de arranque, consulte a secção <xref linkend="
+"\"ap-admin-options\"/>."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:59(title)
 msgid "Network Devices"
@@ -3653,7 +3619,9 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:68(primary)
 msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol - Protocolo de Configuração Dinâmica de Máquinas)"
+msgstr ""
+"DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol - Protocolo de Configuração "
+"Dinâmica de Máquinas)"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -3661,7 +3629,11 @@
 "interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
 "network to which it is attached. The interface may receive this address from "
 "the network DHCP service."
-msgstr "O Fedora mostra uma lista das interfaces de rede detectadas no seu computador. Cada interface deverá ter um <firstterm>endereço IP</firstterm> único na rede, ao qual está associada. A interface poderá receber este endereço do serviço de DHCP da rede."
+msgstr ""
+"O Fedora mostra uma lista das interfaces de rede detectadas no seu "
+"computador. Cada interface deverá ter um <firstterm>endereço IP</firstterm> "
+"único na rede, ao qual está associada. A interface poderá receber este "
+"endereço do serviço de DHCP da rede."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -3704,13 +3676,21 @@
 "guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
 "If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
 "marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
-msgstr "Para adicionar ou remover o suporte de IPv4 ou IPv6, seleccione a interface na lista <guilabel>Dispositivo de Rede</guilabel> e depois a opção <guibutton>Editar</guibutton>. O Fedora mostra a janela para <guilabel>Editar a Interface</guilabel>. Se a interface não estiver configurada para o protocolo IPv4 ou o IPv6, este item fica marcado como <guilabel>Desactivado</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para adicionar ou remover o suporte de IPv4 ou IPv6, seleccione a interface "
+"na lista <guilabel>Dispositivo de Rede</guilabel> e depois a opção "
+"<guibutton>Editar</guibutton>. O Fedora mostra a janela para "
+"<guilabel>Editar a Interface</guilabel>. Se a interface não estiver "
+"configurada para o protocolo IPv4 ou o IPv6, este item fica marcado como "
+"<guilabel>Desactivado</guilabel>."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:103(para)
 msgid ""
 "To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
 "necessary, change the network address configuration for the interface."
-msgstr "Para alterar a selecção, ligue ou desligue a opção respectiva. Se necessário, altere a configuração do endereço de rede para a interface."
+msgstr ""
+"Para alterar a selecção, ligue ou desligue a opção respectiva. Se "
+"necessário, altere a configuração do endereço de rede para a interface."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:107(title)
 msgid "DHCP and Servers"
@@ -3721,7 +3701,11 @@
 "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
 "configure networking. Manual network configuration allows your server to "
 "join the local network even if the DHCP provider is down."
-msgstr "Se o seu computador vir a ser um servidor, evite o DHCP se possível. Configure manualmente a rede, nesse caso. A configuração manual da rede permite ao seu servidor juntar-se à rede, mesmo que o serviço de DHCP esteja em baixo."
+msgstr ""
+"Se o seu computador vir a ser um servidor, evite o DHCP se possível. "
+"Configure manualmente a rede, nesse caso. A configuração manual da rede "
+"permite ao seu servidor juntar-se à rede, mesmo que o serviço de DHCP esteja "
+"em baixo."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:117(title)
 msgid "Configuring IPv4"
@@ -3737,7 +3721,11 @@
 "your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
 "guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
 "the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
-msgstr "Para atribuir um endereço IP fixo ou <firstterm>estático</firstterm> ao seu sistema, seleccione a interface na lista <guilabel>Dispositivo de Rede</guilabel> e depois o botão <guibutton>Editar</guibutton>. O Fedora irá mostrar depois a janela para <guilabel>Editar a Interface</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para atribuir um endereço IP fixo ou <firstterm>estático</firstterm> ao seu "
+"sistema, seleccione a interface na lista <guilabel>Dispositivo de Rede</"
+"guilabel> e depois o botão <guibutton>Editar</guibutton>. O Fedora irá "
+"mostrar depois a janela para <guilabel>Editar a Interface</guilabel>."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -3745,7 +3733,11 @@
 "check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
 "and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
 "select <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "<emphasis>Desligue</emphasis> a opção <guilabel>Configurar usando o DHCP</guilabel>, para que fique em branco. Indique o <guilabel>Endereço IP</guilabel> e a <guilabel>Máscara de rede</guilabel> apropriada para a interface. Depois, carregue em <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Desligue</emphasis> a opção <guilabel>Configurar usando o DHCP</"
+"guilabel>, para que fique em branco. Indique o <guilabel>Endereço IP</"
+"guilabel> e a <guilabel>Máscara de rede</guilabel> apropriada para a "
+"interface. Depois, carregue em <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -3753,7 +3745,11 @@
 "guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
 "guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
 "settings\"/> for more information."
-msgstr "Se desactivar o  DHCP, a configuração automática do <guilabel>Nome da Máquina</guilabel> fica também desactivada, ficando depois as <guilabel>Opções Diversas</guilabel> activadas. Consulte a secção <xref linkend=\"sn-network-misc-settings\"/> para mais informações."
+msgstr ""
+"Se desactivar o  DHCP, a configuração automática do <guilabel>Nome da "
+"Máquina</guilabel> fica também desactivada, ficando depois as "
+"<guilabel>Opções Diversas</guilabel> activadas. Consulte a secção <xref "
+"linkend=\"sn-network-misc-settings\"/> para mais informações."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:140(title)
 msgid "Configuring IPv6"
@@ -3766,14 +3762,22 @@
 "default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
 "dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
 "IP information manually."
-msgstr "Se o IPv6 estiver activo, o programa de instalação tenta usar por omissão a <guilabel>Descoberta automática de vizinhos</guilabel>. Se quiser alterar a opção predefinida, seleccione a opção <guilabel>DHCPv6</guilabel> para um endereçamento dinâmico por IPv6 ou a <guilabel>Configuração manual</guilabel> para poder introduzir manualmente a informação do IP."
+msgstr ""
+"Se o IPv6 estiver activo, o programa de instalação tenta usar por omissão a "
+"<guilabel>Descoberta automática de vizinhos</guilabel>. Se quiser alterar a "
+"opção predefinida, seleccione a opção <guilabel>DHCPv6</guilabel> para um "
+"endereçamento dinâmico por IPv6 ou a <guilabel>Configuração manual</"
+"guilabel> para poder introduzir manualmente a informação do IP."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:147(para)
 msgid ""
 "To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
 "and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
 "select <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Para atribuir um endereço IPv6 estático, indique o <guilabel>Endereço IP</guilabel> e o <guilabel>Prefixo</guilabel> apropriado para a interface, seleccionando depois a opção <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para atribuir um endereço IPv6 estático, indique o <guilabel>Endereço IP</"
+"guilabel> e o <guilabel>Prefixo</guilabel> apropriado para a interface, "
+"seleccionando depois a opção <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:156(title)
 msgid "Hostname"
@@ -3792,7 +3796,19 @@
 "systemitem>, and the <indexterm><primary>domain name</primary></indexterm> "
 "domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
 "replaceable></systemitem>."
-msgstr "Em algumas redes, o servidor de DHCP também oferece o nome do computador, ou seja, o <indexterm><primary>nome da máquina</primary></indexterm><firstterm>nome da máquina</firstterm>. Para indicar este nome, seleccione a opção <guilabel>Manual</guilabel> e indique o nome completo no campo. O nome completo inclui tanto o nome da máquina como do domínio a que pertence, como por exemplo <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>maquina1.exemplo.com</replaceable></systemitem>. O nome da máquina (ou \"nome curto\") é o <systemitem class=\"systemname\"><replaceable>maquina1</replaceable></systemitem> e o <indexterm><primary>nome do domínio</primary></indexterm> nome do domínio é o <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>exemplo.com</replaceable></systemitem>."
+msgstr ""
+"Em algumas redes, o servidor de DHCP também oferece o nome do computador, ou "
+"seja, o <indexterm><primary>nome da máquina</primary></"
+"indexterm><firstterm>nome da máquina</firstterm>. Para indicar este nome, "
+"seleccione a opção <guilabel>Manual</guilabel> e indique o nome completo no "
+"campo. O nome completo inclui tanto o nome da máquina como do domínio a que "
+"pertence, como por exemplo <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>maquina1.exemplo.com</replaceable></systemitem>. O nome da "
+"máquina (ou \"nome curto\") é o <systemitem class=\"systemname"
+"\"><replaceable>maquina1</replaceable></systemitem> e o "
+"<indexterm><primary>nome do domínio</primary></indexterm> nome do domínio é "
+"o <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>exemplo.com</replaceable></"
+"systemitem>."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:175(para)
 msgid ""
@@ -3801,7 +3817,12 @@
 "replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
 "more than one computer on this network, you should give each one a separate "
 "host name in this domain."
-msgstr "Para configurar uma rede doméstica que esteja por trás de uma 'firewall' ou encaminhador de Internet, poderá usar o <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>nome-máquina</replaceable>.localdomain</systemitem> no seu sistema Fedora. Se tiver mais que um computador nesta rede, deverá atribuir a cada um um nome de máquina separado neste domínio."
+msgstr ""
+"Para configurar uma rede doméstica que esteja por trás de uma 'firewall' ou "
+"encaminhador de Internet, poderá usar o <systemitem class=\"fqdomainname"
+"\"><replaceable>nome-máquina</replaceable>.localdomain</systemitem> no seu "
+"sistema Fedora. Se tiver mais que um computador nesta rede, deverá atribuir "
+"a cada um um nome de máquina separado neste domínio."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:182(title)
 msgid "Valid Hostnames"
@@ -3821,7 +3842,12 @@
 "Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
 "service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
 "full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
-msgstr "Se o seu sistema Fedora estiver ligado <emphasis>directamente</emphasis> à Internet, deverá ter atenção às considerações adicionais para evitar as interrupções de serviço ou as acções e risco do seu fornecedor de acesso à Internet. Está além do âmbito deste documento uma discussão completa destas questões."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema Fedora estiver ligado <emphasis>directamente</emphasis> à "
+"Internet, deverá ter atenção às considerações adicionais para evitar as "
+"interrupções de serviço ou as acções e risco do seu fornecedor de acesso à "
+"Internet. Está além do âmbito deste documento uma discussão completa destas "
+"questões."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:197(title)
 msgid "Miscellaneous Settings"
@@ -3864,7 +3890,17 @@
 "sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
 "servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
 "or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
-msgstr "A maioria do 'software' baseia-se no fornecedor de <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service - Serviço de Nomes de Domínios)</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Serviço de Nomes de Domínios) para localizar as máquinas e serviços na rede. O DNS converte os nomes das máquinas em endereços IP e vice-versa. Um sistema Fedora poderá usar mais que um servidor de DNS. Se o servidor de DNS primário não responder, o computador envia todas as pesquisas para o servidor de DNS secundário, e assim por diante. Para atribuir servidores de DNS, indique os seus endereços IP nos campos <guilabel>Primário</guilabel> ou <guilabel>Secundário</guilabel>."
+msgstr ""
+"A maioria do 'software' baseia-se no fornecedor de <indexterm><primary>DNS "
+"(Domain Name Service - Serviço de Nomes de Domínios)</primary></"
+"indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Serviço de Nomes de Domínios) para "
+"localizar as máquinas e serviços na rede. O DNS converte os nomes das "
+"máquinas em endereços IP e vice-versa. Um sistema Fedora poderá usar mais "
+"que um servidor de DNS. Se o servidor de DNS primário não responder, o "
+"computador envia todas as pesquisas para o servidor de DNS secundário, e "
+"assim por diante. Para atribuir servidores de DNS, indique os seus endereços "
+"IP nos campos <guilabel>Primário</guilabel> ou <guilabel>Secundário</"
+"guilabel>."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:229(para)
 msgid ""
@@ -4125,7 +4161,11 @@
 "The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
 "start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
 "configure the system for use before you log in."
-msgstr "O <application>Agente de Configuração</application> lança-se da primeira vez que iniciar um sistema Fedora novo. Use o <application>Agente de Configuração</application> para configurar o sistema para o usar antes de se autenticar."
+msgstr ""
+"O <application>Agente de Configuração</application> lança-se da primeira vez "
+"que iniciar um sistema Fedora novo. Use o <application>Agente de "
+"Configuração</application> para configurar o sistema para o usar antes de se "
+"autenticar."
 
 #: en_US/firstboot.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -4519,7 +4559,12 @@
 "service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
 "startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
 "significantly wrong at boot time."
-msgstr "Se a sua máquina estiver sempre ligada à Internet através de uma ligação de rede com-fios, seleccione a opção <guilabel>Sincronizar o relógio do sistema antes de iniciar o serviço</guilabel>. Esta opção poderá causar um pequeno atraso no arranque mas garante uma hora exacta no seu sistema, mesmo que o relógio esteja completamente errado na altura do arranque."
+msgstr ""
+"Se a sua máquina estiver sempre ligada à Internet através de uma ligação de "
+"rede com-fios, seleccione a opção <guilabel>Sincronizar o relógio do sistema "
+"antes de iniciar o serviço</guilabel>. Esta opção poderá causar um pequeno "
+"atraso no arranque mas garante uma hora exacta no seu sistema, mesmo que o "
+"relógio esteja completamente errado na altura do arranque."
 
 #: en_US/firstboot.xml:292(title)
 msgid "Laptops and NTP"
@@ -4529,7 +4574,9 @@
 msgid ""
 "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
 "networks."
-msgstr "Não use esta opção com portáteis que possam usar algumas vezes redes sem-fios."
+msgstr ""
+"Não use esta opção com portáteis que possam usar algumas vezes redes sem-"
+"fios."
 
 #: en_US/firstboot.xml:296(para)
 msgid ""
@@ -5494,11 +5541,6 @@
 msgid "384 MB"
 msgstr "384 MB"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:409(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:600(filename)
-msgid "/home"
-msgstr "/home"
-
 #: en_US/diskpartitioning.xml:410(seg)
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
@@ -6627,7 +6669,11 @@
 "To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
 "loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
 "the advanced boot options menu appears."
-msgstr "Para alterar alguma destas opções, marque a opção <guibutton>Configurar as opções avançadas do gestor de arranque</guibutton>. Seleccione o <guibutton>Prosseguir</guibutton>, para que apareça o menu de opções avançadas no arranque."
+msgstr ""
+"Para alterar alguma destas opções, marque a opção <guibutton>Configurar as "
+"opções avançadas do gestor de arranque</guibutton>. Seleccione o "
+"<guibutton>Prosseguir</guibutton>, para que apareça o menu de opções "
+"avançadas no arranque."
 
 #: en_US/bootloader.xml:273(title)
 msgid "Optional Menu"
@@ -7235,6 +7281,18 @@
 msgid "the path to the installation files on the server"
 msgstr "a localização dos ficheiros de instalação no servidor"
 
+#: en_US/before-begin.xml:133(para)
+msgid ""
+"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
+"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
+"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
+"to your own geographical location."
+msgstr ""
+"Poderá instalar o Fedora a partir da sua réplica privada ou usar uma das "
+"réplicas públicas mantidas pelos membros da comunidade. Para garantir que a "
+"ligação é tão rápida e fiável quanto possível, use um servidor que seja "
+"próximo geograficamente de si."
+
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
@@ -8724,6 +8782,117 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/packagegroupdetail.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/packagegroupdetail.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/packagegroupdetail.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/packagegroupdetail.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Package Group Details Dialog"
+#~ msgstr "Janela de Detalhes do Grupo de Pacotes"
+
+#~ msgid "Package group details dialog."
+#~ msgstr "A janela de detalhes do grupo de pacotes."
+
+#~ msgid "@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/hddinstmethod.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/hddinstmethod.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/hddinstmethod.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/anaipsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/anaipsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/anaipsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/anaipsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/nfssetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/nfssetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/nfssetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/nfssetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/ftpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/ftpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/ftpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/ftpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/ftpsetupfurther.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/ftpsetupfurther.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/ftpsetupfurther.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/ftpsetupfurther.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/httpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/httpsetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/httpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/httpsetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "If you choose this option, the following screen appears:"
+#~ msgstr "Se escolher esta opção, aparece o seguinte ecrã:"
+
+#~ msgid "Select Partition Screen"
+#~ msgstr "Ecrã de Selecção da Partição"
+
+#~ msgid "Select partition screen."
+#~ msgstr "O ecrã de selecção da partição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose a network-based installation, the following screen appears:"
+#~ msgstr "Se escolher uma instalação pela rede, aparece o seguinte ecrã:"
+
+#~ msgid "Configure TCP/IP Dialog"
+#~ msgstr "Janela de Configuração do TCP/IP"
+
+#~ msgid "TCP/IP configuration dialog."
+#~ msgstr "A janela de configuração do TCP/IP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local "
+#~ "network or, if you are connected, on the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poderá instalar a partir de um servidor Web, FTP ou NFS na sua rede local "
+#~ "ou, se estiver ligado a esta, através da Internet."
+
+#~ msgid "NFS Setup Dialog"
+#~ msgstr "Janela de Configuração do NFS"
+
+#~ msgid "NFS setup dialog."
+#~ msgstr "A janela de configuração do NFS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where "
+#~ "the installation files reside."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique o nome ou o endereço IP do servidor de NFS, bem como a pasta onde "
+#~ "se encontram os ficheiros de instalação."
+
+#~ msgid "FTP Setup Dialog"
+#~ msgstr "Janela de Configuração do FTP"
+
+#~ msgid "FTP setup dialog."
+#~ msgstr "A janela de configuração do FTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using a non-anonymous FTP login, the following dialog appears:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver a usar uma conta de FTP não-anónima, aparece o seguinte ecrã:"
+
+#~ msgid "Non-anonymous FTP account dialog."
+#~ msgstr "A janela da conta de FTP não-anónima."
+
+#~ msgid "HTTP Setup Dialog"
+#~ msgstr "Janela de Configuração do HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP setup dialog."
+#~ msgstr "A janela de configuração do HTTP."
+
 #~ msgid "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.3 -r 1.4 sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sr.po	21 May 2007 22:38:19 -0000	1.3
+++ sr.po	24 May 2007 02:32:58 -0000	1.4
@@ -7,15 +7,15 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-11 11:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-23 22:30-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-21 18:33-0400\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Pootle 1.0beta2\n"
 
 #: en_US/entities.xml:5(title)
@@ -107,182 +107,186 @@
 msgstr "Пружа документацију за поступак инсталације."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr "Промена у верзијама и нека ажурирања за F7"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr "Поправка упутстава за нарезивање у Mac OS X (#225051)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr "Поправка УРЛ-а за преузимање (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Исправке грешака, углавном мањих"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Велико преуређење за бољи ток рада"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Додати подаци о додатним ризницама и осталим исправкама."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Допуњено упутство за УСБ медије са dmesg употребом."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Побољшани подаци о LVM-у и дељењу диска на партиције."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Допуњен одељак о форматирању УСБ медија."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr "Забележено да Fedora алати пакета захтевају мрежни приступ."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Пружени додатни подаци о нарезивању ЦД-а."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Поправљене везе снимака екрана за звучне картице."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Поново укључен одељак за звучну картицу."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Избачено застарело упозорење."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Ажурирано ради подударања са Rawhide."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Ажуриран одељак за „Прво покретање“."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "„Опције за покретање“ подељене у јасније пододељке."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "Додат Xen материјал."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Ажурирано „Прво покретање“."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Промене снимака екрана."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Ажурирани снимци екрана."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Додат екран избора задужења."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "Додат одељак за удаљено пријављивање."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Ажурирани индекси."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Ажуриран екран избора пакета за тест2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Ажурирано за FC5 тест2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr "Додата почетно празна RPM ревизија за испробавање запакивања."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "Додати подаци о управљачким дисковима."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Мање исправке у „Опцијама за покретање“."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Проширен одељак „Техничке референце“."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Измењен одељак „Опције за управљање“."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Ажуриран одељак „Опције за управљање“."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "Додат одељак „Техничке референце“."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
[...7900 lines suppressed...]
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Welcome Screen"
+#~ msgstr "Екран добродошлице"
+
+#~ msgid "Welcome screen."
+#~ msgstr "Екран добродошлице."
+
+#~ msgid "License Agreement Screen"
+#~ msgstr "Екран за Лиценцни договор"
+
+#~ msgid "License agreement screen."
+#~ msgstr "Екран за Лиценцни договор."
+
+#~ msgid "Firewall Screen"
+#~ msgstr "Екран заштитног зида"
+
+#~ msgid "Firewall screen."
+#~ msgstr "Екран заштитног зида."
+
+#~ msgid "SELinux Screen"
+#~ msgstr "SELinux екран"
+
+#~ msgid "SELinux screen."
+#~ msgstr "SELinux екран."
+
+#~ msgid "Date and Time Screen, Local Clock"
+#~ msgstr "Екран за датум и време, локални часовник"
+
+#~ msgid "Date and time screen for setting local clock."
+#~ msgstr "Екран за постављање датума и времена на локалном часовнику."
+
+#~ msgid "Date and Time Screen, Network Time"
+#~ msgstr "Екран за датум и време, мрежно време"
+
+#~ msgid "Date and time screen for setting network time service."
+#~ msgstr "Екран за постављање датума и часовника мрежног сервиса времена."
+
+#~ msgid "System User Screen"
+#~ msgstr "Екран системског корисника"
+
+#~ msgid "System user screen."
+#~ msgstr "Екран системског корисника."
+
+#~ msgid "Sound Card Screen"
+#~ msgstr "Екран звучне картице"
+
+#~ msgid "Sound card screen."
+#~ msgstr "Екран звучне картице."
+
+#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "About to Install Screen"
+#~ msgstr "Екран пред инсталацију"
+
+#~ msgid "About to install screen."
+#~ msgstr "Екран пред инсталацију."
+
+#~ msgid "Making Live USB Flash Media"
+#~ msgstr "Прављење живих УСБ флеш медија"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Live USB image does not require a blank USB flash drive. If "
+#~ "you have sufficient space on an existing USB flash drive, <remark role="
+#~ "\"FIXME\">ADD PROCEDURE FOR LIVE USB IMAGE HERE.</remark>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora живи УСБ отисак не захтева празан УСБ флеш диск. Ако имате довољно "
+#~ "простора на постојећем УСБ флеш диску, <remark role=\"FIXME\">ADD "
+#~ "PROCEDURE FOR LIVE USB IMAGE HERE.</remark>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start the installation program from minimal boot media or the "
+#~ "distribution DVD, insert the media in your computer and turn it on. You "
+#~ "may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
+#~ "media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
+#~ "firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да бисте започели инсталацију програма са минималне покретачке медије или "
+#~ "ДВД дистрибуције, убаците медију у рачунар и укључите га. Можда ћете "
+#~ "морати притиснути дугме или комбинацију дугмића да покренете рачунар са "
+#~ "медије, или да подесите <firstterm>Основни улазни/излазни систем</"
+#~ "firstterm> или <acronym>BIOS</acronym>, да покренете са медије."
+
+#~ msgid "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Network Configuration Screen"
+#~ msgstr "Екран мрежног подешавања"
+
+#~ msgid "Network configuration screen."
+#~ msgstr "Екран мрежног подешавања."
+
+#~ msgid "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Configuring RAID Devices"
+#~ msgstr "Подешавање RAID уређаја"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Avoid this option, unless you wish to erase all of the existing operating "
+#~ "systems and data on the selected drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Избегавајте ову опцију, осим ако желите да избришете све постојеће "
+#~ "оперативне системе и податке на изабраним дисковима."
+
+#~ msgid "A data partition mounted at <filename>/boot</filename>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Партиција за податке монтирана на <filename>/boot</filename> директоријуму"
+
+#~ msgid "A data partition mounted at <filename>/</filename>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Партиција за податке монтирана на <filename>/</filename> директоријуму"
+
+#~ msgid "A swap partition"
+#~ msgstr "Свап партиција"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only an active Linux system may read or write to LVM volumes. For this "
+#~ "reason, the <filename>/boot</filename> partition that initializes your "
+#~ "system must be held outside of the LVM physical volumes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Само активни Linux систем може читати или писати на LVM дискове. Због "
+#~ "овог разлога <filename>/boot</filename> партиција која покреће ваш систем "
+#~ "мора бити држана изван LVM физичких дискова."
+
+#~ msgid "Disk Setup Screen"
+#~ msgstr "Екран поставки диска"
+
+#~ msgid "disk setup screen"
+#~ msgstr "Екран подешавања диска"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "The following screen displays boot loader configuration options."
+#~ msgstr "Следећи екран приказује опције подешавања покретачког програма."
+
+#~ msgid "Boot Loader Configuration Screen"
+#~ msgstr "Екран подешавања покретачког програма"
+
+#~ msgid "Boot loader configuration screen"
+#~ msgstr "Екран подешавања покретачког програма"
+
+#~ msgid "Adding Operating Systems to the Boot Menu"
+#~ msgstr "Додавање оперативног система на покретачки мени"
+
+#~ msgid "Adding entries to the GRUB boot menu."
+#~ msgstr "Додавање ставки на GRUB покретачки мени."
+
+#~ msgid "Advanced boot settings menu"
+#~ msgstr "Мени напредних опција покретања"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.11 -r 1.12 sv.po
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- sv.po	22 May 2007 03:00:02 -0000	1.11
+++ sv.po	24 May 2007 02:32:58 -0000	1.12
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-21 20:21-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-23 22:30-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-21 21:19-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
@@ -104,184 +104,188 @@
 msgstr "Tillhandahåller dokumentation för installationsprocessen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
 msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr "Versionsändring och en del uppdateringar för F7"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
 msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr "Fixade brännarinstruktioner för Mac OS X (#225051)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
 msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr "Fixade nerladdningsURL (#220100)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
 msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr "Felrättningar, mest små"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
 msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr "Stor omorganisering för bättre arbetsflöde"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "Lade till information om fler datalager och andra fixar."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr "Förbättrade instruktioner för USB-media för att använda dmesg."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "Förbättrad LVM och partitioneringsinformation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr "Förbättrad sektion om formatering av USB-media."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr "Noterat att Fedora-paketverktyg kräver åtkomst till nätverk."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr "Tillhandahöll extra CD-bränningsinformation."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "Fixade Soundcard skärmdumplänkar."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr "Ã…teraktiverad ljudkortsektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr "Tog bort föråldrad admonition."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr "Uppdaterad att matcha Rawhide."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "Uppdaterad First Boot sektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr "Start-flaggor uppdelade i tydligare delsektioner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr "La till Xen-material."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "Uppdaterad First Boot."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr "Skärmdumpsändringar."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "Uppdaterade skärmdumpar."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "Lade till skärm för val av uppdrag"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr "La till sektion om fjärrloggning."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "Uppdaterade indexeringen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "Uppdaterade paketvals-skärmen för test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "Uppdaterad för FC5 test2."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 "Lade till en, till en början, tom RPM-revision för att testa paketeringen."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "La till information om disk-drivrutiner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "Mindre fixar för boot-flaggorna."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "Utökade tekniska referenssektioner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "Förbättrade sektionen för administrationsflaggor."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "Uppdaterade sektionen för administrationsflaggorna."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
 msgid "Added Technical References section."
 msgstr "La till teknisk referenssektion."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:163(details)
 msgid "Added Management Options section."
 msgstr "Lade till Administrationsflaggor sektionen."
[...2831 lines suppressed...]
+#~ "If you choose a network-based installation, the following screen appears:"
+#~ msgstr "Om du väljer en nätverksbaserad installation, visas följande skärm:"
+
+#~ msgid "Configure TCP/IP Dialog"
+#~ msgstr "Configure TCP/IP Dialog"
+
+#~ msgid "TCP/IP configuration dialog."
+#~ msgstr "TCP/IP-konfigurationsdialog."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local "
+#~ "network or, if you are connected, on the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan installera från en Webb, FTP eller NFS-server, antingen på ditt "
+#~ "lokala nätverk eller på Internet, om du är ansluten."
+
+#~ msgid "NFS Setup Dialog"
+#~ msgstr "Dialog för NFS-inställningar"
+
+#~ msgid "NFS setup dialog."
+#~ msgstr "Dialog för NFS-inställningar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name or IP address of the NFS server and the directory where "
+#~ "the installation files reside."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange namn eller IP-adress för NFS servern och katalogen där "
+#~ "installationsfilerna finns."
+
+#~ msgid "FTP Setup Dialog"
+#~ msgstr "Dialog för uppsättning av FTP"
+
+#~ msgid "FTP setup dialog."
+#~ msgstr "Dialog för uppsättning av FTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using a non-anonymous FTP login, the following dialog appears:"
+#~ msgstr "Om du använder icke-anonym FTP-inloggning, visas följande skärm:"
+
+#~ msgid "Non-anonymous FTP account dialog."
+#~ msgstr "Dialog för icke-anonymt FTP-konto."
+
+#~ msgid "HTTP Setup Dialog"
+#~ msgstr "Dialog för uppsättning av HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP setup dialog."
+#~ msgstr "Dialog för uppsättning av HTTP."
+
+#~ msgid "Computer Hostname"
+#~ msgstr "Datorns värdnamn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/installingpackages.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/installingpackages.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: './figs/installingpackages.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: './figs/installingpackages.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Installing Packages Screen"
+#~ msgstr "Skärm för installera paket"
+
+#~ msgid "Installing packages screen."
+#~ msgstr "Skärm för att installera paket."
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootwelcome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootwelcome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootwelcome.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootlicense.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootlicense.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootlicense.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootfirewall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootfirewall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootselinux.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Welcome Screen"
+#~ msgstr "Välkomstskärm"
+
+#~ msgid "Welcome screen."
+#~ msgstr "Välkomst-skärm."
+
+#~ msgid "License Agreement Screen"
+#~ msgstr "Skärm för licensavtal"
+
+#~ msgid "License agreement screen."
+#~ msgstr "Skärm för licensavtal."
+
+#~ msgid "Firewall Screen"
+#~ msgstr "Skärm för brandvägg"
+
+#~ msgid "Firewall screen."
+#~ msgstr "Skärm för brandvägg."
+
+#~ msgid "SELinux Screen"
+#~ msgstr "Skärm för SELinux"
+
+#~ msgid "SELinux screen."
+#~ msgstr "Skärm för SELinux."
+
+#~ msgid "Date and Time Screen, Local Clock"
+#~ msgstr "Skärm för datum och tid, lokal klocka"
+
+#~ msgid "Date and time screen for setting local clock."
+#~ msgstr "Skärm för datum och tid, för att sätta lokala klockan."
+
+#~ msgid "Date and Time Screen, Network Time"
+#~ msgstr "Skärm för datum och tid, nätverkstid"
+
+#~ msgid "Date and time screen for setting network time service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skärmen för datum och tid för att ställa in tjänsten för nätverkstid."
+
+#~ msgid "System User Screen"
+#~ msgstr "Skärm för systemanvändare"
+
+#~ msgid "System user screen."
+#~ msgstr "Skärm för systemanvändare."
+
+#~ msgid "Sound Card Screen"
+#~ msgstr "Ljudkortsskärm"
+
+#~ msgid "Sound card screen."
+#~ msgstr "Ljudkortsskärm."
+
+#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "About to Install Screen"
+#~ msgstr "Skärm innan påbörjad installation"
+
+#~ msgid "About to install screen."
+#~ msgstr "Skärm innan påbörjad installation."
+
+#~ msgid "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Network Configuration Screen"
+#~ msgstr "Skärm för nätverkskonfiguration"
+
+#~ msgid "Network configuration screen."
+#~ msgstr "Skärm för nätverkskonfiguration."
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Advanced boot settings menu"
+#~ msgstr "Meny för inställningar för avancerad start"
+
 #~ msgid "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.5 -r 1.6 zh_CN.po
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- zh_CN.po	11 May 2007 18:49:57 -0000	1.5
+++ zh_CN.po	24 May 2007 02:32:58 -0000	1.6
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-11 11:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-23 22:30-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 21:35+0800\n"
 "Last-Translator: Xiaofan Yang <fuumax at yahoo.com.cn>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -106,198 +106,202 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details)
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details)
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:39(details)
-msgid "Bugfixes, most minor"
+msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:43(details)
-msgid "Major reorganization for better workflow"
+msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(details)
+msgid "Major reorganization for better workflow"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 #, fuzzy
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr "添加启用串行终端的信息。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 #, fuzzy
 msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr "更新分区的部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 #, fuzzy
 msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr "声卡配置屏幕。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
 msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:79(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
 msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:83(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
 msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:87(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated First Boot section."
 msgstr "更新分区的部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:91(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
 msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
 msgid "Added Xen material."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated First Boot."
 msgstr "初次启动"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:103(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
 msgid "Screenshot changes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated screenshots."
 msgstr "(此处需要截屏)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
 #, fuzzy
 msgid "Added the task selection screen."
 msgstr "任务选择屏幕。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:115(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
 msgid "Added section on remote logging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:119(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated indexing."
 msgstr "更新分区的部分"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:123(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr "软件包分类选择屏幕。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr "更新您的系统"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
 msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:135(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
 #, fuzzy
 msgid "Added information on driver disks."
 msgstr "添加启用串行终端的信息。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:139(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
 #, fuzzy
 msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr "高级启动选项"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:143(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
 #, fuzzy
 msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr "增加技术参考部分。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:147(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
 #, fuzzy
 msgid "Amended Management Options section."
 msgstr "添加了管理选项部分。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:151(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
 #, fuzzy
 msgid "Updated Management Options section."
 msgstr "添加了管理选项部分。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:155(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:159(details)
[...6548 lines suppressed...]
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetime.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetime.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetimentp.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootdatetimentp.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fboot-sound.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/fbootsoundcard.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/fboot-sound.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Welcome Screen"
+#~ msgstr "欢迎屏幕"
+
+#~ msgid "Welcome screen."
+#~ msgstr "欢迎屏幕。"
+
+#~ msgid "License Agreement Screen"
+#~ msgstr "许可协议屏幕"
+
+#~ msgid "License agreement screen."
+#~ msgstr "许可协议屏幕。"
+
+#~ msgid "Firewall Screen"
+#~ msgstr "防火墙屏幕"
+
+#~ msgid "Firewall screen."
+#~ msgstr "防火墙屏幕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SELinux Screen"
+#~ msgstr "&SEL; 屏幕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SELinux screen."
+#~ msgstr "&SEL; 屏幕。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Date and Time Screen, Local Clock"
+#~ msgstr "日期和时间屏幕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Date and time screen for setting local clock."
+#~ msgstr "日期和时间屏幕。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Date and Time Screen, Network Time"
+#~ msgstr "日期和时间屏幕"
+
+#~ msgid "System User Screen"
+#~ msgstr "系统用户屏幕"
+
+#~ msgid "System user screen."
+#~ msgstr "系统用户屏幕。"
+
+#~ msgid "Sound Card Screen"
+#~ msgstr "声卡配置屏幕"
+
+#~ msgid "Sound card screen."
+#~ msgstr "声卡配置屏幕。"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "About to Install Screen"
+#~ msgstr "即将开始安装的屏幕"
+
+#~ msgid "About to install screen."
+#~ msgstr "即将开始安装的屏幕。"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/networkconfig.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: './figs/networkconfig.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Network Configuration Screen"
+#~ msgstr "网络配置屏幕"
+
+#~ msgid "Network configuration screen."
+#~ msgstr "网络配置屏幕。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figs/disksetup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figs/disksetup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Configuring RAID Devices"
+#~ msgstr "配置 RAID 设备"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Avoid this option, unless you wish to erase all of the existing operating "
+#~ "systems and data on the selected drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "避免选这一项,除非您真的想把所选驱动器中所有已有的操作系统和数据清空。"
+
+#~ msgid "A data partition mounted at <filename>/boot</filename>"
+#~ msgstr "一个数据分区,挂载在 <filename>/boot</filename>"
+
+#~ msgid "A data partition mounted at <filename>/</filename>"
+#~ msgstr "一个挂载在 <filename>/</filename> 上的数据分区"
+
+#~ msgid "A swap partition"
+#~ msgstr "一个 swap 交换分区"
+
+#~ msgid "Disk Setup Screen"
+#~ msgstr "磁盘设置屏幕"
+
+#~ msgid "disk setup screen"
+#~ msgstr "磁盘设置屏幕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloader.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderothers.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderothers.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@@image: './figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figs/bootadvanced.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "The following screen displays boot loader configuration options."
+#~ msgstr "下面的屏幕显示了引导加载程序的配置选项。"
+
+#~ msgid "Boot Loader Configuration Screen"
+#~ msgstr "引导加载程序配置屏幕"
+
+#~ msgid "Boot loader configuration screen"
+#~ msgstr "引导加载程序配置屏幕。"
+
+#~ msgid "Adding Operating Systems to the Boot Menu"
+#~ msgstr "向启动菜单添加操作系统"
+
+#~ msgid "Adding entries to the GRUB boot menu."
+#~ msgstr "向 GRUB 启动菜单添加项目。"
+
+#~ msgid "Advanced boot settings menu"
+#~ msgstr "高级启动选项设置菜单"
+
 #~ msgid "6"
 #~ msgstr "6"
 
@@ -7945,9 +8327,6 @@
 #~ "linkend=\"sn-installing-networkinstallation\"/> 中有关有效服务器名称和路径"
 #~ "的信息。"
 
-#~ msgid "Large Download"
-#~ msgstr "大量的下载"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the name or IP address of the FTP server and the directory where "
@@ -8158,9 +8537,6 @@
 #~ msgid "Booting from CD, DVD, or USB Media"
 #~ msgstr "从 CD、DVD 或 USB 介质启动"
 
-#~ msgid "To boot your computer:"
-#~ msgstr "要引导您的计算机:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Insert the first disc into the CD or DVD drive, or attach the USB media."
 #~ msgstr "将第一张光盘插入 CD 或 DVD 驱动器,或插入 USB 介质。"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.3 -r 1.4 install-guide.pot
Index: install-guide.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/install-guide.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- install-guide.pot	11 May 2007 18:49:57 -0000	1.3
+++ install-guide.pot	24 May 2007 02:32:58 -0000	1.4
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-11 11:36-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-23 22:30-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -94,182 +94,186 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:27(details) 
-msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
+msgid "Finish changes for F7 first edition"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:31(details) 
-msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
+msgid "Versioning change, and update somewhat for F7"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:35(details) 
-msgid "Fix download URL (#220100)"
+msgid "Fix Mac OS X burning instructions (#225051)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:39(details) 
-msgid "Bugfixes, most minor"
+msgid "Fix download URL (#220100)"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:43(details) 
-msgid "Major reorganization for better workflow"
+msgid "Bugfixes, most minor"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:47(details) 
-msgid "Added information on additional repos and other fixes."
+msgid "Major reorganization for better workflow"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:51(details) 
-msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
+msgid "Added information on additional repos and other fixes."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:55(details) 
-msgid "Improved LVM and partitioning information."
+msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:59(details) 
-msgid "Amended section on formatting USB media."
+msgid "Improved LVM and partitioning information."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:63(details) 
-msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
+msgid "Amended section on formatting USB media."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:67(details) 
-msgid "Provided extra CD burning information."
+msgid "Noted that Fedora package tools require network access."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:71(details) 
-msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
+msgid "Provided extra CD burning information."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:75(details) 
-msgid "Reenabled Sound Card section."
+msgid "Fixed Soundcard screenshot links."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:79(details) 
-msgid "Removed obsolete admonition."
+msgid "Reenabled Sound Card section."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:83(details) 
-msgid "Updated to match Rawhide."
+msgid "Removed obsolete admonition."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:87(details) 
-msgid "Updated First Boot section."
+msgid "Updated to match Rawhide."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:91(details) 
-msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
+msgid "Updated First Boot section."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:95(details) 
-msgid "Added Xen material."
+msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:99(details) 
-msgid "Updated First Boot."
+msgid "Added Xen material."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:103(details) 
-msgid "Screenshot changes."
+msgid "Updated First Boot."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:107(details) 
-msgid "Updated screenshots."
+msgid "Screenshot changes."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:111(details) 
-msgid "Added the task selection screen."
+msgid "Updated screenshots."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:115(details) 
-msgid "Added section on remote logging."
+msgid "Added the task selection screen."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:119(details) 
-msgid "Updated indexing."
+msgid "Added section on remote logging."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:123(details) 
-msgid "Updated Package Selection screen for test2."
+msgid "Updated indexing."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:127(details) 
-msgid "Updated for FC5 test2."
+msgid "Updated Package Selection screen for test2."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:131(details) 
-msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
+msgid "Updated for FC5 test2."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:135(details) 
-msgid "Added information on driver disks."
+msgid "Added initial empty RPM revision to test packaging."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:139(details) 
-msgid "Minor fixes to Boot Options."
+msgid "Added information on driver disks."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:143(details) 
-msgid "Expanded Technical References section."
+msgid "Minor fixes to Boot Options."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:147(details) 
-msgid "Amended Management Options section."
+msgid "Expanded Technical References section."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:151(details) 
-msgid "Updated Management Options section."
+msgid "Amended Management Options section."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:155(details) 
-msgid "Added Technical References section."
+msgid "Updated Management Options section."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:159(details) 
-msgid "Added Management Options section."
+msgid "Added Technical References section."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:163(details) 
-msgid "Updated sections on installation methods."
+msgid "Added Management Options section."
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:167(details) 
-msgid "Updated partitioning section."
+msgid "Updated sections on installation methods."
 msgstr ""
 
[...4296 lines suppressed...]
 msgid "acpi=off"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:953(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:949(para) 
 msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:959(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:955(option) 
 msgid "ide=nodma"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:965(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:961(para) 
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:971(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:967(option) 
 msgid "nodmraid"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:977(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:973(para) 
 msgid "Disable Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:983(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:979(option) 
 msgid "nofirewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:989(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:985(para) 
 msgid "Disable parallel port detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:995(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:991(option) 
 msgid "noparport"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1001(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:997(para) 
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1007(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1003(option) 
 msgid "nopcmcia"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1013(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1009(para) 
 msgid "Disable USB storage device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1019(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1015(option) 
 msgid "nousbstorage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1025(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1021(para) 
 msgid "Disable all USB device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1031(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1027(option) 
 msgid "nousb"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1037(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1033(para) 
 msgid "Force Firewire device detection"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1043(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1039(option) 
 msgid "firewire"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1049(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1045(para) 
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1055(option) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1051(option) 
 msgid "isa"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1063(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1059(title) 
 msgid "Additional Screen"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1065(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1061(para) 
 msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1075(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1071(title) 
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1078(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1074(title) 
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1080(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1076(para) 
 msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1089(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1085(para) 
 msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1101(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1097(para) 
 msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1108(title) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1104(title) 
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1110(primary) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1106(primary) 
 msgid "rescue mode"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1112(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1108(para) 
 msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1123(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1119(para) 
 msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1128(userinput) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput) 
 #, no-wrap
 msgid "linux rescue"
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1130(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1126(para) 
 msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/adminoptions.xml:1137(para) 
+#: en_US/adminoptions.xml:1133(para) 
 msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 msgstr ""
 
@@ -4662,18 +4521,6 @@
 msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
 msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/abouttoinstall.xml:41(None) 
-msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: en_US/abouttoinstall.xml:44(None) 
-msgid "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-
 #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title) 
 msgid "About to Install"
 msgstr ""
@@ -4690,15 +4537,7 @@
 msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
 msgstr ""
 
-#: en_US/abouttoinstall.xml:38(title) 
-msgid "About to Install Screen"
-msgstr ""
-
-#: en_US/abouttoinstall.xml:47(phrase) 
-msgid "About to install screen."
-msgstr ""
-
-#: en_US/abouttoinstall.xml:54(para) 
+#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para) 
 msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
 msgstr ""
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list