translation-quick-start-guide/po pt.po,1.33,1.34

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue May 29 01:50:56 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11746/docs/translation-quick-start-guide/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Finished changes on RH translations and docs


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -r1.33 -r1.34
--- pt.po	18 Apr 2007 14:53:11 -0000	1.33
+++ pt.po	29 May 2007 01:50:54 -0000	1.34
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-17 23:16-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-29 02:45+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,144 +83,148 @@
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:27(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:30(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:31(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:33(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(year) en_US/rpm-info.xml:37(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(year) en_US/rpm-info.xml:39(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:33(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(holder)
 msgid "Red Hat, Inc."
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(holder)
 msgid "Manuel Ospina"
 msgstr "Manuel Ospina"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:39(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
 msgid "Hugo Cisneiros"
 msgstr "Hugo Cisneiros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:40(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
 msgid "Francesco Tombolini"
 msgstr "Francesco Tombolini"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:41(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
 msgid "Andrew Martynov"
 msgstr "Andrew Martynov"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:42(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
 msgid "José Pires"
 msgstr "José Pires"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:43(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
 msgid "Bart Couvreur"
 msgstr "Bart Couvreur"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:44(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:46(holder)
 msgid "Dimitris Glezos"
 msgstr "Dimitris Glezos"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:45(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(holder)
 msgid "Damien Durand"
 msgstr "Damien Durand"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:47(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:48(holder)
+msgid "Guillermo Gomez"
+msgstr "Guillermo Gomez"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:50(title)
 msgid "Translation Quick Start Guide"
 msgstr "Guia Introdutório Rápido de Traduções"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
 msgstr "Guia introdutório rápido para fornecer traduções no Projecto Fedora."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
 msgstr "Gerar novas entidades gerais de manutenção dos POT e PO"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
 msgstr "Correcção de URL errado (#209900)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
 msgid "Bug fixes (#198726, #204266, #205167)"
 msgstr "Correcções de erros (#198726, #204266, #205167)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
 msgstr "Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem correcta"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:71(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Informação adicional de inscrição no Projecto Fedora e no GPG."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:75(details)
 msgid ""
 "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
 msgstr ""
 "Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este faz agora parte do "
 "POT do documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:77(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid ""
 "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
 msgstr ""
 "Correcção do procedimento de tradução do documento para incluir as traduções "
 "de outros ficheiros comuns"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:81(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:84(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
 msgstr ""
 "Adição de informações sobre as entidades comuns e admoestação dos locais "
 "desactivados"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:85(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
 msgstr ""
 "Correcção do guia de procedimentos e inclusão das entidades específicas do "
 "documento"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:89(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
 msgstr "Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:93(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:96(details)
 msgid "Fix spelling (#179717)"
 msgstr "Correcção ortográfica (#179717)"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:97(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:100(details)
 msgid "Add entity for bug reporting"
 msgstr "Adição da entidade de comunicação de erros"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:101(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:104(details)
 msgid "Fix hostname error"
 msgstr "Correcção do erro do 'hostname'"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:105(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:108(details)
 msgid ""
 "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
 msgstr ""
 "Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em secções mais "
 "legíveis"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:110(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "First round of editing."
 msgstr "Primeira ronda de edições."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:114(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:117(details)
 msgid "First draft"
 msgstr "Primeiro rascunho"
 
@@ -234,7 +238,11 @@
 "translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
 "better understanding the translation process involved, refer to the "
 "Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr "Este guia é um conjunto de instruções rápidas, simples e passo-a-passo para traduzir o 'software' e a documentação do Projecto Fedora. Se estiver interessado em compreender melhor o processo de tradução envolvido, veja o Guia de Traduções ou o manual de ferramenta de tradução específica."
+msgstr ""
+"Este guia é um conjunto de instruções rápidas, simples e passo-a-passo para "
+"traduzir o 'software' e a documentação do Projecto Fedora. Se estiver "
+"interessado em compreender melhor o processo de tradução envolvido, veja o "
+"Guia de Traduções ou o manual de ferramenta de tradução específica."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:34(title)
 msgid "Accounts and Subscriptions"
@@ -306,7 +314,12 @@
 "i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
 "target language — most likely your native language — and the "
 "public part of your SSH key."
-msgstr "Para participar no Projecto Fedora como tradutor, é necessária uma conta. Poderá pedir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, uma língua-alvo — o mais provável é ser a sua língua nativa — e a parte pública da sua chave de SSH."
+msgstr ""
+"Para participar no Projecto Fedora como tradutor, é necessária uma conta. "
+"Poderá pedir uma conta em <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-"
+"signup/\"/>. Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, "
+"uma língua-alvo — o mais provável é ser a sua língua nativa — e "
+"a parte pública da sua chave de SSH."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -334,13 +347,18 @@
 msgid ""
 "Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
 "Documentation Project to translate documentation."
-msgstr "Siga este procedimento para começar a trabalhar directamente com o Projecto de Documentação do Fedora, para traduzir a documentação."
+msgstr ""
+"Siga este procedimento para começar a trabalhar directamente com o Projecto "
+"de Documentação do Fedora, para traduzir a documentação."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:119(para)
 msgid ""
 "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
 "with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr "O Projecto de Documentação do Fedora encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:"
+msgstr ""
+"O Projecto de Documentação do Fedora encoraja todos os participantes a "
+"assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o "
+"seguinte comando:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:125(command)
 msgid "gpg --gen-key"
@@ -372,14 +390,20 @@
 "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
 "that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
 "listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr "Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do Projecto de Documentação do Fedora. Para o fazer, preencha este formulário em <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr ""
+"Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do "
+"Projecto de Documentação do Fedora. Para o fazer, preencha este formulário "
+"em <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:151(para)
 msgid ""
 "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
 "mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr "Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do Projecto de Documentação do Fedora. Para mais detalhes, veja em <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr ""
+"Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do "
+"Projecto de Documentação do Fedora. Para mais detalhes, veja em <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -387,7 +411,11 @@
 "admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
 "for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
 "account."
-msgstr "Terá também de pedir uma conta do Fedora. Vá a <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> e seleccione a opção <guilabel>Apply for a new account</guilabel> (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este formulário, ficará com uma conta básica."
+msgstr ""
+"Terá também de pedir uma conta do Fedora. Vá a <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> e seleccione a opção <guilabel>Apply for a "
+"new account</guilabel> (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este "
+"formulário, ficará com uma conta básica."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -405,18 +433,10 @@
 "and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
 "received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
 "bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsdocs</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
+"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
 "action requests access to the CVS repository where the documentation is "
 "stored."
-msgstr ""
-"Depois de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e "
-"seleccione a opção <guilabel>Edit Your Account</guilabel> (Edite a Sua "
-"Conta). Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a opção "
-"<guilabel>Add new membership</guilabel> (Adicionar nova inscrição como "
-"membro) no fundo da página. No campo   <guilabel>Groupname</guilabel> (Nome "
-"do Grupo), indique <userinput>cvsdocs</userinput> e seleccione "
-"<guilabel>Add</guilabel> (Adicionar). Esta acção pedirá o acesso ao "
-"repositório de CVS onde está guardada a documentação."
+msgstr "Depois de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e seleccione a opção <guilabel>Edit Your Account</guilabel> (Edite a Sua Conta). Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a opção <guilabel>Add new membership</guilabel> (Adicionar nova inscrição como membro) no fundo da página. No campo   <guilabel>Groupname</guilabel> (Nome do Grupo), indique <userinput>cvsl10n</userinput> e seleccione <guilabel>Add</guilabel> (Adicionar). Esta acção pedirá o acesso ao repositório de CVS onde está guardada a documentação."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:185(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
@@ -427,7 +447,10 @@
 "When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
 "to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
 "Documentation Project managers to get this access."
-msgstr "Quando preencher este formulário, não ficará automaticamente com acesso de escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocínio de um dos gestores do Projecto de Documentação do Fedora para obter este acesso."
+msgstr ""
+"Quando preencher este formulário, não ficará automaticamente com acesso de "
+"escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocínio de um dos "
+"gestores do Projecto de Documentação do Fedora para obter este acesso."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -463,7 +486,12 @@
 "CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
 "your account has been approved, download this directory typing the following "
 "instructions in a command line:"
-msgstr "A parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' está disponível num ou mais ficheiros <filename>po</filename>. O Projecto Fedora guarda estes ficheiros num repositório de CVS, na pasta <filename>translate/</filename>. Logo que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta, escrevendo as seguintes instruções numa linha de comandos:"
+msgstr ""
+"A parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' está disponível "
+"num ou mais ficheiros <filename>po</filename>. O Projecto Fedora guarda "
+"estes ficheiros num repositório de CVS, na pasta <filename>translate/</"
+"filename>. Logo que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta, "
+"escrevendo as seguintes instruções numa linha de comandos:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:230(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
@@ -532,7 +560,15 @@
 "guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
 "list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
 "selected language in Fedora."
-msgstr "Se a sua língua não está na lista de línguas disponíveis, seleccione <guilabel>Other</guilabel> (Outra) e carregue em <guibutton>Show Status</guibutton> (Mostrar o Estado). Na nova página que aparece, poderá seleccionar a sua língua e carregar em <guibutton>Continue</guibutton> (Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail para a lista <email>fedora-trans-list at redhat.com</email>, deixando a linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradução para a língua seleccionada no Fedora."
+msgstr ""
+"Se a sua língua não está na lista de línguas disponíveis, seleccione "
+"<guilabel>Other</guilabel> (Outra) e carregue em <guibutton>Show Status</"
+"guibutton> (Mostrar o Estado). Na nova página que aparece, poderá "
+"seleccionar a sua língua e carregar em <guibutton>Continue</guibutton> "
+"(Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail para a lista "
+"<email>fedora-trans-list at redhat.com</email>, deixando a linha do assunto "
+"intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradução para a "
+"língua seleccionada no Fedora."
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:269(para)
 msgid "You can now start translating."
@@ -740,7 +776,9 @@
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
-msgstr "Para traduzir a documentação, precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:"
+msgstr ""
+"Para traduzir a documentação, precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior "
+"com os seguintes pacotes instalados:"
 
 #: en_US/translation-quick-start.xml:442(package)
 msgid "gnome-doc-utils"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list