install-guide/devel/po da.po, 1.5, 1.6 es.po, 1.9, 1.10 install-guide.pot, 1.6, 1.7 it.po, 1.6, 1.7 pa.po, 1.8, 1.9 pl.po, 1.9, 1.10 pt.po, 1.25, 1.26 pt_BR.po, 1.15, 1.16 sr.po, 1.7, 1.8 sv.po, 1.14, 1.15 zh_CN.po, 1.8, 1.9

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue May 29 23:11:26 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16169/po

Modified Files:
	da.po es.po install-guide.pot it.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po 
	sr.po sv.po zh_CN.po 
Log Message:
Correct tree locations in non-Core NWO


Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- da.po	28 May 2007 00:46:12 -0000	1.5
+++ da.po	29 May 2007 23:11:23 -0000	1.6
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: da\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-27 20:45-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at rap.dk>\n"
 "Language-Team:  <da at li.org>\n"
@@ -2166,8 +2166,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:166(seg)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:409(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:600(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:408(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:611(filename)
 msgid "/home"
 msgstr ""
 
@@ -2862,12 +2862,12 @@
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
 "For example, the Fedora 7 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/core/7/</filename>. This "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename>. This "
 "directory contains a folder for each architecture supported by that release "
 "of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
 "called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/core/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-"
-"DVD.iso</filename>."
+"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:110(title)
@@ -3111,20 +3111,22 @@
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
+"iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live."
-"iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
+"Live.iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(seg)
@@ -3137,8 +3139,9 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:273(filename)
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:276(seg)
 #, fuzzy
@@ -3146,8 +3149,9 @@
 msgstr "Forbereder media for opstart fra USB"
 
 #: en_US/new-users.xml:277(filename)
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:280(seg)
 msgid "Rescue CD boot media"
@@ -3156,7 +3160,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:281(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
 "rescuecd.iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
@@ -4871,7 +4875,7 @@
 msgstr "Valgmuligheder for udstyr"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:154(primary) en_US/diskpartitioning.xml:159(see)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:882(guilabel)
 msgid "RAID"
 msgstr "RAID"
 
@@ -4999,13 +5003,12 @@
 msgid ""
 "The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
 "systems. Linux systems use <indexterm><primary>swap partitions</primary></"
-"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> "
-"partitions</firstterm> to expand this pool, by automatically moving portions "
-"of memory between RAM and swap partitions if insufficient RAM is available. "
-"In addition, certain power management features store all of the memory for a "
-"suspended system in the available swap partitions. If you manually specify "
-"the partitions on your system, create one swap partition that has more "
-"capacity than the computer RAM."
+"indexterm><firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
 msgstr ""
 "Det RAM som er installeret i din maskine udgør en pulje af hukommelse for "
 "systemer som kører. Linux-systemer bruger "
@@ -5017,7 +5020,7 @@
 "angiver partitionerne manuelt på dit system, kan du oprette en swappartition "
 "som har mere kapacitet end maskinens RAM."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:253(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:252(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
@@ -5037,12 +5040,12 @@
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>rod</secondary></"
 "indexterm><firstterm>rod</firstterm>)-partitionen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:270(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:269(title)
 #, fuzzy
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 msgstr "Rod og <filename>/root</filename>"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:273(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:272(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename class=\"partition\">/</filename> (or "
@@ -5060,11 +5063,11 @@
 "indexterm><filename>/root</filename> (nogen gange udtalt \"slash-rod\") er "
 "hjemmekataloget for brugerkontoen for systemadministration."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:289(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:288(para)
 msgid "In the minimum configuration shown above:"
 msgstr "I den minimale konfiguration vist ovenfor:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:295(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:294(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
@@ -5076,7 +5079,7 @@
 "<filename>/boot</filename>. For eksempel findes filen <filename>/boot/grub/"
 "grub.conf</filename> på partitionen <filename>/boot</filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:305(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:304(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
@@ -5086,7 +5089,7 @@
 "Alle filer uden for partitionen <filename>/boot</filename>, som <filename>/"
 "etc/passwd</filename> findes på partitionen <filename>/</filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:314(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:313(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
@@ -5107,7 +5110,7 @@
 "filename>, som <filename>/usr/bin/foo</filename> findes på partitionen "
 "<filename>/usr</filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:328(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:327(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you create many partitions instead of one large <filename class="
@@ -5120,11 +5123,11 @@
 "<application>Disk Druid's</application> <link linkend=\"disk-druid-edit"
 "\">Redigere flag</link> for mere information."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:336(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:335(title)
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
 msgstr "Lad overflødig kapacitet være uallokeret"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:337(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:336(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
@@ -5135,11 +5138,11 @@
 "Tildel kun lagringskapacitet til partitioner som du behøver umiddelbart Du "
 "kan når som helst allokere fri plads, når du behøver mere plads."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:346(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:345(title)
 msgid "Partition Types"
 msgstr "Partitionstyper"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:348(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:347(para)
 msgid ""
 "Every partition has a <indexterm><primary>partition</"
 "primary><secondary>type</secondary><seealso>file system</seealso></"
@@ -5167,12 +5170,12 @@
 "systemitem></firstterm> for datapartitioner som ikke er dele af LVM, med "
 "mindre du har specifikke behov som kræver en anden type filsystem."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:379(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:378(title)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum Partition Sizes"
 msgstr "Partitionsstørrelser"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:380(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:379(para)
 msgid ""
 "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
 "containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
@@ -5183,72 +5186,72 @@
 "\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:389(segtitle)
 msgid "Directory"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:391(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle)
 msgid "Minimum size"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:393(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:584(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:392(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:595(filename)
 msgid "/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:394(seg) en_US/diskpartitioning.xml:398(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:393(seg) en_US/diskpartitioning.xml:397(seg)
 msgid "250 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:397(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:588(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:396(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:599(filename)
 msgid "/usr"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:401(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:400(filename)
 msgid "/tmp"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:402(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:401(seg)
 msgid "50 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:405(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:596(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:404(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:607(filename)
 msgid "/var"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:406(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:405(seg)
 msgid "384 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:410(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:409(seg)
 msgid "100 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:413(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:565(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:412(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:576(filename)
 msgid "/boot"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:414(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:413(seg)
 msgid "75 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:420(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:419(title)
 msgid "Understanding LVM"
 msgstr "Forstå LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:422(primary)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:921(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:421(primary)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:932(guilabel)
 msgid "LVM"
 msgstr "LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:423(secondary)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:422(secondary)
 msgid "understanding"
 msgstr "forstå"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:425(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:424(para)
 msgid ""
 "LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
 "over standard partitions. LVM partitions are formatted as "
@@ -5276,18 +5279,18 @@
 "standardpartitioner. De har en filsystemstype, som fx <systemitem class="
 "\"filesystem\">ext3</systemitem> og et monteringspunkt."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:449(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:448(title)
 msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
 msgstr "<filename>/boot</filename>-partitionen og LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:450(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:449(para)
 msgid ""
 "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
 "disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:457(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:456(para)
 msgid ""
 "To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
 "<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
@@ -5297,7 +5300,7 @@
 "size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:465(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:464(para)
 msgid ""
 "An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
 "unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
@@ -5310,7 +5313,7 @@
 "enheder, så kan administratorer også sprede en logisk volym over "
 "lagerenheder."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:473(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:472(para)
 msgid ""
 "You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
 "the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
@@ -5324,11 +5327,11 @@
 "plads uallokeret. Du kan på sikker måde øge pladsen på logiske volymer ved "
 "at bruge uallokeret plads, som dine behov kræver det."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:482(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:481(title)
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
 msgstr "LVM og standardpartitionslayoutet"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:484(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:483(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
@@ -5338,19 +5341,19 @@
 "Som standard opretter installationsprocessen data og swappartitioner på LVM-"
 "volymer, med en separat partition kaldet <filename>/boot</filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:493(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:492(title)
 #, fuzzy
 msgid "Advice on Partitions"
 msgstr "Windows-partitioner"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:494(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:493(para)
 msgid ""
 "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
 "question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
 "space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:500(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:499(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you expect that you or other users will store data on the system, create "
@@ -5365,7 +5368,7 @@
 "LVM giver dig mulighed for at tilføje mere lagerplads for brugerdata på et "
 "senere tidspunkt."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:509(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:508(para)
 msgid ""
 "Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
@@ -5373,16 +5376,30 @@
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:517(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:516(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
 "for a number of applications, including the <application>Apache</"
 "application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
 "on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
-"class=\"directory\">/var</filename> directory"
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:525(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:525(title)
+#, fuzzy
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Opgraderinger og opdateringer"
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:526(para)
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection software, the available "
+"updates late in a release cycle may be quite sizable. You can add an update "
+"repository to the sources for installation later to minimize this issue. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:536(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
 "majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
@@ -5391,7 +5408,7 @@
 "development skills, you may want to at least double this allocation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:534(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:545(para)
 msgid ""
 "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
 "This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
@@ -5399,7 +5416,7 @@
 "reallocate storage."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:541(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:552(para)
 msgid ""
 "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
 "those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
@@ -5409,98 +5426,98 @@
 "case you need to reinstall later."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:551(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:562(para)
 msgid ""
 "The following table is a possible partition setup for a system with a "
 "single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
 "of the volume group is unallocated to allow for future growth."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:556(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:567(title)
 msgid "Example Usage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:557(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:568(para)
 msgid "This setup is not optimal for all use cases."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:560(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:571(title)
 #, fuzzy
 msgid "Example Partition Setup"
 msgstr "Skærm for at vælge partition"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:562(segtitle)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:581(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:573(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:592(segtitle)
 #, fuzzy
 msgid "Partition"
 msgstr "Partitionstyper"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:563(segtitle)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:582(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:574(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:593(segtitle)
 msgid "Size and type"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(systemitem)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(systemitem)
 msgid "ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(seg)
 #, fuzzy
 msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:570(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:581(filename)
 msgid "swap"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:571(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:582(seg)
 msgid "2 GB swap"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:574(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
 #, fuzzy
 msgid "LVM physical volume"
 msgstr "Fjern fysiske volymer for LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:575(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:586(seg)
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:578(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:589(para)
 msgid ""
 "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
 "the following logical volumes:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:596(seg)
 msgid "3 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:589(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:600(seg)
 msgid "8 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:592(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:603(filename)
 msgid "/usr/local"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:593(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:604(seg)
 msgid "2 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:597(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:608(seg)
 msgid "4 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:601(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:612(seg)
 msgid "50 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:609(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:620(title)
 msgid "Disk Druid"
 msgstr "Disk Druid"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:611(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:622(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
@@ -5521,11 +5538,11 @@
 "primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm> for at få mere udvidelig og "
 "pålidelig datalagring."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:629(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:640(title)
 msgid "Modifying the Default LVM Layout"
 msgstr "Ændr standardlayoutet for LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:631(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:642(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
@@ -5540,7 +5557,7 @@
 "den logiske volym med monteringspunktet <filename>/</filename> og reducér "
 "dens størrelse som du behøver."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:639(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:650(para)
 msgid ""
 "<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
 "installation program:"
@@ -5548,11 +5565,11 @@
 "<application>Disk Druid</application> viser følgende handlinger i "
 "installationsprogrammet:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:646(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:657(guilabel)
 msgid "New"
 msgstr "Ny"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:648(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:659(para)
 msgid ""
 "Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</"
 "primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to "
@@ -5569,11 +5586,11 @@
 "diske som partitionen skal ligge på. Angiv en størrelse i megabytes for "
 "partitionen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:660(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:671(title)
 msgid "Illegal Partitions"
 msgstr "Ugyldige partitioner"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:662(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:673(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></"
 "indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
@@ -5593,7 +5610,7 @@
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>rod</secondary></"
 "indexterm><filename>/</filename> (rod)."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:679(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:690(para)
 msgid ""
 "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
 "group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
@@ -5603,41 +5620,41 @@
 "Opret partitionen <filename>/boot</filename> inden du konfigurerer nogen "
 "volymgrupper."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:685(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:696(para)
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
 msgstr ""
 "Du kan også vælge mellem tre muligheder for at vælge størrelse på din "
 "partition:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:691(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:702(guilabel)
 msgid "Fixed size"
 msgstr "Fast størrelse"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:693(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:704(para)
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
 msgstr "Brug en fast størrelse så nær på din indgang som muligt."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:700(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:711(guilabel)
 msgid "Fill all space up to"
 msgstr "Fyld al plads op til"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:702(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:713(para)
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
 msgstr "Øg partitionen til en maksimal størrelse som du vælger selv."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:709(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:720(guilabel)
 msgid "Fill to maximum allowable size"
 msgstr "Fyld til maksimal tilladt størrelse"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:712(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:723(para)
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
 msgstr "Øg partitionen til den fylder resten af de valgte diske."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:720(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:731(title)
 msgid "Partition Sizes"
 msgstr "Partitionsstørrelser"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:722(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:733(para)
 msgid ""
 "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
 "choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
@@ -5646,7 +5663,7 @@
 "valg. Problemer med diskgeometri giver denne effekt og er ikke en fejl i "
 "programmet."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:728(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:739(para)
 msgid ""
 "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
 "guibutton> to continue."
@@ -5654,12 +5671,12 @@
 "Efter du indtastede detaljerne for din partition, kan du vælge <guibutton>O."
 "k.</guibutton> for at fortsætte."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:736(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:747(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:117(guibutton)
 msgid "Edit"
 msgstr "Redigér"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:738(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:749(para)
 msgid ""
 "Select this option to edit an existing partition, "
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>editing</secondary></"
@@ -5673,11 +5690,11 @@
 "en del af en volymgruppe. For at ændre størrelsen på en fysisk "
 "volympartition for LVM så slet den først fra andre volymgrupper."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:749(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:760(title)
 msgid "Removing LVM Physical Volumes"
 msgstr "Fjern fysiske volymer for LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:751(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
 msgid ""
 "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
 "logical volumes it contains."
@@ -5685,7 +5702,7 @@
 "Hvis du fjerner en fysisk volym for LVM fra en volymgruppe, så fjerner du "
 "alle logiske volymer som den indeholder."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:756(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:767(para)
 msgid ""
 "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
 "this function to:"
@@ -5693,17 +5710,17 @@
 "redigér en partition for at ændre dens størrelse, monteringspunkt eller "
 "filsystemstype. Brug denne funktion for at:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:773(para)
 msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
 msgstr "rette en fejl ved opsætningen af dine partitioner"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:767(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:778(para)
 #, fuzzy
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
 msgstr ""
 "migrere Linux partitioner hvis du opgraderer eller geninstallerer Fedora Core"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:773(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:784(para)
 msgid ""
 "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
 "Windows operating systems"
@@ -5711,11 +5728,11 @@
 "lave et monteringspunkt for ikke-Linux-partitioner som bruges på en del "
 "Windows-operativsystemer"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:780(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:791(title)
 msgid "Windows Partitions"
 msgstr "Windows-partitioner"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:782(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:793(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may not label Windows partitions that use the "
@@ -5746,7 +5763,7 @@
 "firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> eller "
 "<systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) med et monteringspunkt."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:816(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:827(para)
 msgid ""
 "If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
 "configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
@@ -5759,7 +5776,7 @@
 "sikkerhedskopi inden du begynder at ændre nogen partitioner. Hvis du ændrer "
 "størrelsen på en partition, kan du tabe alle data på den."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:824(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:835(para)
 msgid ""
 "If your system contains many separate partitions for system and user data, "
 "it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
@@ -5777,12 +5794,12 @@
 "filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename>, kan du beholde "
 "de data mens du sletter systempartitioner som <filename>/boot</filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:841(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:852(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:127(guibutton)
 msgid "Delete"
 msgstr "Slet"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:843(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:854(para)
 msgid ""
 "Select this option to erase an existing partition "
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></"
@@ -5794,7 +5811,7 @@
 "indexterm> eller fysisk volym for LVM. For at slette en fysisk volym for LVM "
 "så slet først de volymgrupper som den fysiske volymen er medlem i."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:852(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:863(para)
 msgid ""
 "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
 "all the changes you have made."
@@ -5802,11 +5819,11 @@
 "Hvis du laver en fejl, så brug knappen <guilabel>Genskab</guilabel> for at "
 "fortryde alle ændringer du gjort."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:860(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel)
 msgid "Reset"
 msgstr "Genskab"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:862(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:873(para)
 msgid ""
 "Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
 "all changes made to disk partitions."
@@ -5814,7 +5831,7 @@
 "Vælg denne mulighed for at få <application>Disk Druid</application> til at "
 "kassere alle gjorte ændringer i diskpartitionerne."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:873(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:884(para)
 msgid ""
 "Select this option to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</"
 "primary></indexterm> on your Fedora system."
@@ -5822,11 +5839,11 @@
 "Vælg denne mulighed for at opsætte programmel-RAID <indexterm><primary>RAID</"
 "primary></indexterm> på dit Fedora-system."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:881(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:892(guilabel)
 msgid "Create a software RAID partition"
 msgstr "Opret en partition med programmel-RAID"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:884(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:895(para)
 msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
 "only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
@@ -5835,11 +5852,11 @@
 "mulighed er den eneste tilgængelige mulighed hvis din disk ikke indeholder "
 "nogen partitioner med programmel-RAID."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:893(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:904(guilabel)
 msgid "Create a RAID device"
 msgstr "Opret en RAID-enhed"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:895(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:906(para)
 msgid ""
 "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
 "software RAID partitions. This option is available if two or more software "
@@ -5849,11 +5866,11 @@
 "eksisterende partitioner med programmel-RAID. Denne mulighed er tilgængelig "
 "hvis to eller flere partitioner med programmel-RAID er konfigureret."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:905(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:916(guilabel)
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
 msgstr "Klon en enhed for at oprette en RAID-enhed"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:908(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:919(para)
 msgid ""
 "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
 "existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
@@ -5863,7 +5880,7 @@
 "en eksisterende disk. Denne mulighed er tilgængelig hvis to eller flere "
 "diske er koblet op til systemet."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:923(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:934(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select this option to set up LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
@@ -5877,7 +5894,7 @@
 "eller enhed med programmel-RAID, som en fysisk volym for LVM. Brug dialogen "
 "<application>Ny</application>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:933(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:944(para)
 msgid ""
 "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
 "volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
@@ -5891,7 +5908,7 @@
 "eventuelle volymgrupper ved at bruge valgmulighederne <guilabel>Tilføj</"
 "guilabel>, <guilabel>Redigér</guilabel> og <guilabel>Fjern</guilabel>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:941(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:952(para)
 msgid ""
 "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
 "leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
@@ -5914,11 +5931,11 @@
 "logiske volymen til 4 GB gøre at du kan fjerne en af de 5 GB store fysiske "
 "volymer."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:956(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:967(title)
 msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
 msgstr "LVM ikke tilgængelig i tekst-installeringer"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:957(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:968(para)
 msgid ""
 "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
 "installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
@@ -5939,7 +5956,7 @@
 "\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</"
 "keycap></keycombo>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:974(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:985(para)
 msgid ""
 "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
 "select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- es.po	28 May 2007 00:46:12 -0000	1.9
+++ es.po	29 May 2007 23:11:23 -0000	1.10
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-27 20:45-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-21 18:29-0400\n"
 "Last-Translator: Guillermo Gómez Savino <guillermo.gomez at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es at li.org>\n"
@@ -2193,8 +2193,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:166(seg)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:409(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:600(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:408(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:611(filename)
 msgid "/home"
 msgstr ""
 
@@ -2925,15 +2925,16 @@
 "que le sea geográficamente más cercano para lograr un mejor velocidad."
 
 #: en_US/new-users.xml:98(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
 "For example, the Fedora 7 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/core/7/</filename>. This "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename>. This "
 "directory contains a folder for each architecture supported by that release "
 "of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
 "called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/core/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-"
-"DVD.iso</filename>."
+"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
 msgstr ""
 "Los espejos publican el software Fedora bajo una jerarquía bien organizada "
 "de carpetas. Por ejemplo, la distribución Fedora 7 normalmente aparece en el "
@@ -3251,20 +3252,22 @@
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
+"iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live."
-"iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
+"Live.iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(seg)
@@ -3277,16 +3280,18 @@
 msgstr "Medio arrancable mínimo en CD"
 
 #: en_US/new-users.xml:273(filename)
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:276(seg)
 msgid "Minimal USB boot media"
 msgstr "Medio arrancable mínimo USB"
 
 #: en_US/new-users.xml:277(filename)
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:280(seg)
 #, fuzzy
@@ -3296,7 +3301,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:281(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
 "rescuecd.iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
@@ -5111,7 +5116,7 @@
 msgstr "Opciones de Hardware"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:154(primary) en_US/diskpartitioning.xml:159(see)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:882(guilabel)
 msgid "RAID"
 msgstr "RAID"
 
@@ -5240,13 +5245,12 @@
 msgid ""
 "The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
 "systems. Linux systems use <indexterm><primary>swap partitions</primary></"
-"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> "
-"partitions</firstterm> to expand this pool, by automatically moving portions "
-"of memory between RAM and swap partitions if insufficient RAM is available. "
-"In addition, certain power management features store all of the memory for a "
-"suspended system in the available swap partitions. If you manually specify "
-"the partitions on your system, create one swap partition that has more "
-"capacity than the computer RAM."
+"indexterm><firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
 msgstr ""
 "La RAM instalada en su computadora provee un lugar donde ejcutar sistemas. "
 "Los sistemas linux usan particiones indexterm><primary>particiones swap</"
@@ -5258,7 +5262,7 @@
 "particiones de su sistema, debe crear una partición swap de mayor capacidad "
 "que la RAM de su computadora."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:253(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:252(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
@@ -5278,12 +5282,12 @@
 "<filename>/</filename> (o <indexterm><primary>partición</"
 "primary><secondary>raíz</secondary></indexterm><firstterm>raíz</firstterm>)."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:270(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:269(title)
 #, fuzzy
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 msgstr "Raíz y <filename>/root</filename>"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:273(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:272(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename class=\"partition\">/</filename> (or "
@@ -5302,11 +5306,11 @@
 "el directorio de inicio de la cuenta de usuario para la administración del "
 "sistema."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:289(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:288(para)
 msgid "In the minimum configuration shown above:"
 msgstr "En la configuración mínima mostrada arriba:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:295(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:294(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
@@ -5319,7 +5323,7 @@
 "boot/grub/grub.conf</filename> reside en la partición <filename>/boot</"
 "filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:305(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:304(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
@@ -5330,7 +5334,7 @@
 "<filename>/etc/passwd</filename>, residen en la partición <filename>/</"
 "filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:314(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:313(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
@@ -5351,7 +5355,7 @@
 "<filename>/usr/</filename>, como <filename>/usr/bin/foo</filename>, están en "
 "la partición <filename>/usr</filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:328(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:327(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you create many partitions instead of one large <filename class="
@@ -5364,11 +5368,11 @@
 "<application>Disk Druid's</application><link linkend=\"disk-druid-edit"
 "\">Opciones de edición</link> para más información."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:336(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:335(title)
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
 msgstr "Deje algún Exceso de Almacenamiento sin Asignar"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:337(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:336(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
@@ -5380,11 +5384,11 @@
 "inmediatamente. Puede asignar el espacio libre en cualquier momento, para "
 "ajustarse a sus necesidades a medida que se presentan."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:346(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:345(title)
 msgid "Partition Types"
 msgstr "Tipos de Partición"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:348(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:347(para)
 msgid ""
 "Every partition has a <indexterm><primary>partition</"
 "primary><secondary>type</secondary><seealso>file system</seealso></"
@@ -5414,12 +5418,12 @@
 "de LVM, a menos que tenga necesidades específicas que requieran otro tipo de "
 "sistema de archivo."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:379(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:378(title)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum Partition Sizes"
 msgstr "Tamaños de Partición"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:380(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:379(para)
 msgid ""
 "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
 "containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
@@ -5430,72 +5434,72 @@
 "\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:389(segtitle)
 msgid "Directory"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:391(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle)
 msgid "Minimum size"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:393(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:584(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:392(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:595(filename)
 msgid "/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:394(seg) en_US/diskpartitioning.xml:398(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:393(seg) en_US/diskpartitioning.xml:397(seg)
 msgid "250 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:397(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:588(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:396(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:599(filename)
 msgid "/usr"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:401(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:400(filename)
 msgid "/tmp"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:402(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:401(seg)
 msgid "50 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:405(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:596(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:404(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:607(filename)
 msgid "/var"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:406(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:405(seg)
 msgid "384 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:410(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:409(seg)
 msgid "100 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:413(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:565(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:412(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:576(filename)
 msgid "/boot"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:414(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:413(seg)
 msgid "75 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:420(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:419(title)
 msgid "Understanding LVM"
 msgstr "Entendiendo LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:422(primary)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:921(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:421(primary)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:932(guilabel)
 msgid "LVM"
 msgstr "LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:423(secondary)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:422(secondary)
 msgid "understanding"
 msgstr "entendiendo"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:425(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:424(para)
 msgid ""
 "LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
 "over standard partitions. LVM partitions are formatted as "
@@ -5524,18 +5528,18 @@
 "de archivo, como <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, y un "
 "punto de montaje."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:449(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:448(title)
 msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
 msgstr "La partición <filename>/boot</filename> y LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:450(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:449(para)
 msgid ""
 "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
 "disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:457(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:456(para)
 msgid ""
 "To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
 "<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
@@ -5545,7 +5549,7 @@
 "size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:465(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:464(para)
 msgid ""
 "An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
 "unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
@@ -5558,7 +5562,7 @@
 "entonces los administradores también podrán desparramar un volúmen lógico "
 "entre los dispositivos de almacenamiento."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:473(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:472(para)
 msgid ""
 "You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
 "the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
@@ -5573,11 +5577,11 @@
 "segura el crecimiento de sus volúmenes lógicos usando el espacio no "
 "asignado, a medida que crece la necesidad."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:482(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:481(title)
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
 msgstr "LVM y la Configuración de Particiones por Defecto"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:484(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:483(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
@@ -5588,19 +5592,19 @@
 "dentro de volúmenes LVM, con una partición <filename>/boot</filename> "
 "separada."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:493(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:492(title)
 #, fuzzy
 msgid "Advice on Partitions"
 msgstr "Particiones de Windows"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:494(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:493(para)
 msgid ""
 "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
 "question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
 "space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:500(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:499(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you expect that you or other users will store data on the system, create "
@@ -5615,7 +5619,7 @@
 "de los usuarios. LVM le provee de la habilidad de agregar más capacidad de "
 "almacenamiento para los datos del usuario en un momento posterior."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:509(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:508(para)
 msgid ""
 "Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
@@ -5623,16 +5627,30 @@
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:517(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:516(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
 "for a number of applications, including the <application>Apache</"
 "application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
 "on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
-"class=\"directory\">/var</filename> directory"
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:525(title)
+#, fuzzy
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Actualizaciones y su proceso"
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:526(para)
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection software, the available "
+"updates late in a release cycle may be quite sizable. You can add an update "
+"repository to the sources for installation later to minimize this issue. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:525(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:536(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
 "majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
@@ -5641,7 +5659,7 @@
 "development skills, you may want to at least double this allocation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:534(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:545(para)
 msgid ""
 "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
 "This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
@@ -5649,7 +5667,7 @@
 "reallocate storage."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:541(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:552(para)
 msgid ""
 "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
 "those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
@@ -5659,98 +5677,98 @@
 "case you need to reinstall later."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:551(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:562(para)
 msgid ""
 "The following table is a possible partition setup for a system with a "
 "single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
 "of the volume group is unallocated to allow for future growth."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:556(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:567(title)
 msgid "Example Usage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:557(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:568(para)
 msgid "This setup is not optimal for all use cases."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:560(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:571(title)
 #, fuzzy
 msgid "Example Partition Setup"
 msgstr "Pantalla de Selección de Partición"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:562(segtitle)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:581(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:573(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:592(segtitle)
 #, fuzzy
 msgid "Partition"
 msgstr "Tipos de Partición"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:563(segtitle)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:582(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:574(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:593(segtitle)
 msgid "Size and type"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(systemitem)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(systemitem)
 msgid "ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(seg)
 #, fuzzy
 msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:570(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:581(filename)
 msgid "swap"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:571(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:582(seg)
 msgid "2 GB swap"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:574(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
 #, fuzzy
 msgid "LVM physical volume"
 msgstr "Eliminando Volúmenes Físico LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:575(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:586(seg)
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:578(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:589(para)
 msgid ""
 "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
 "the following logical volumes:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:596(seg)
 msgid "3 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:589(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:600(seg)
 msgid "8 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:592(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:603(filename)
 msgid "/usr/local"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:593(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:604(seg)
 msgid "2 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:597(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:608(seg)
 msgid "4 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:601(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:612(seg)
 msgid "50 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:609(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:620(title)
 msgid "Disk Druid"
 msgstr "Disk Druid"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:611(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:622(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
@@ -5772,11 +5790,11 @@
 "para proveer más extensibilidad y confiabilidad en el almacenamiento de "
 "datos."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:629(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:640(title)
 msgid "Modifying the Default LVM Layout"
 msgstr "Modificación de la Configuración LVM por Defecto"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:631(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:642(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
@@ -5791,7 +5809,7 @@
 "el volúmen lógico con el punto de montaje <filename>/</filename>, y reducir "
 "su tamaño como sea necesario."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:639(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:650(para)
 msgid ""
 "<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
 "installation program:"
@@ -5799,11 +5817,11 @@
 "<application>Disk Druid</application> muestra las siguientes acciones en el "
 "programa de instalación:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:646(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:657(guilabel)
 msgid "New"
 msgstr "Nuevo"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:648(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:659(para)
 msgid ""
 "Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</"
 "primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to "
@@ -5819,11 +5837,11 @@
 "de partición. Si tiene más de un disco en el sistema, elija cuál disco puede "
 "contener la partición. Indique el tamaño en megabytes para la partición. "
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:660(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:671(title)
 msgid "Illegal Partitions"
 msgstr "Particiones Ilegales"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:662(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:673(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></"
 "indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
@@ -5843,7 +5861,7 @@
 "<indexterm><primary>partición</primary><secondary>root</secondary></"
 "indexterm><filename>/</filename> (raíz)."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:679(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:690(para)
 msgid ""
 "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
 "group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
@@ -5853,40 +5871,40 @@
 "volúmen LVM. Debe crear una partición <filename>/boot</filename> antes de "
 "configurar cualquier grupo de volúmen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:685(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:696(para)
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
 msgstr "También puede elegir tres opcionees para el tamaño de su partición:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:691(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:702(guilabel)
 msgid "Fixed size"
 msgstr "Tamaño fijo"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:693(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:704(para)
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
 msgstr "Usa un tamaño fijo lo más cercano a lo que ingresó como sea posible."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:700(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:711(guilabel)
 msgid "Fill all space up to"
 msgstr "Llenar todo el espacio hasta"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:702(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:713(para)
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
 msgstr "Hace crecer la partición hasta un máximo elegido por Ud. "
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:709(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:720(guilabel)
 msgid "Fill to maximum allowable size"
 msgstr "Completar hasta el máximo posible"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:712(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:723(para)
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
 msgstr ""
 "Agranda la partición hasta que completa el resto de los discos selecionados."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:720(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:731(title)
 msgid "Partition Sizes"
 msgstr "Tamaños de Partición"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:722(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:733(para)
 msgid ""
 "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
 "choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
@@ -5895,7 +5913,7 @@
 "elegida. Esto no es un error, sino un efecto causado por la geometría del "
 "disco."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:728(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:739(para)
 msgid ""
 "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
 "guibutton> to continue."
@@ -5903,12 +5921,12 @@
 "Después de ingresar los detalles de su partición, seleccione "
 "<guibutton>Aceptar</guibutton> para continuar."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:736(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:747(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:117(guibutton)
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:738(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:749(para)
 msgid ""
 "Select this option to edit an existing partition, "
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>editing</secondary></"
@@ -5923,11 +5941,11 @@
 "partición de volúmen físico LVM, primero quítela de cualquier otro grupo de "
 "volúmenes."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:749(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:760(title)
 msgid "Removing LVM Physical Volumes"
 msgstr "Eliminando Volúmenes Físico LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:751(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
 msgid ""
 "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
 "logical volumes it contains."
@@ -5935,7 +5953,7 @@
 "Si elimina un volúmen físico LVM de un grupo de volúmen, puede borrar "
 "cualquier volúmen lógico que contenga."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:756(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:767(para)
 msgid ""
 "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
 "this function to:"
@@ -5943,16 +5961,16 @@
 "Edite una partición para cambiar su tamaño, punto de montaje, o tipo de "
 "sistema de archivo. Use esta función para:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:773(para)
 msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
 msgstr "corregir un error en la configuración de sus particiones"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:767(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:778(para)
 #, fuzzy
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
 msgstr "migrar particionese Linux si está actualizando o reinstalando Fedora"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:773(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:784(para)
 msgid ""
 "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
 "Windows operating systems"
@@ -5960,11 +5978,11 @@
 "proveer un punto de montaje para particiones no-Linux tales como las usadas "
 "en algunos sistemas operativos Windows"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:780(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:791(title)
 msgid "Windows Partitions"
 msgstr "Particiones de Windows"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:782(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:793(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may not label Windows partitions that use the "
@@ -5989,7 +6007,7 @@
 "systemitem> con un punto de montaje en Fedora 7</systemitem> o <systemitem "
 "class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) con un punto de montaje."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:816(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:827(para)
 msgid ""
 "If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
 "configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
@@ -6002,7 +6020,7 @@
 "cualquier partición. Si edita el tamaño de una partición, puede perder todos "
 "los datos almacenados en él."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:824(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:835(para)
 msgid ""
 "If your system contains many separate partitions for system and user data, "
 "it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
@@ -6020,12 +6038,12 @@
 "indexterm><filename>/home</filename> separada, puede retener los datos "
 "mientras que borra otras particiones como la de <filename>/boot</filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:841(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:852(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:127(guibutton)
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:843(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:854(para)
 msgid ""
 "Select this option to erase an existing partition "
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></"
@@ -6038,7 +6056,7 @@
 "volúmen físico LVM, primero elimine la misma de cualquier grupo en la que "
 "sea miembro."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:852(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:863(para)
 msgid ""
 "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
 "all the changes you have made."
@@ -6046,11 +6064,11 @@
 "Si comete un error, use la opción <guilabel>Restaurar</guilabel> para "
 "abandonar todos los cambios realizados."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:860(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel)
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:862(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:873(para)
 msgid ""
 "Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
 "all changes made to disk partitions."
@@ -6058,7 +6076,7 @@
 "Seleccione esta opción para forzar a <application>Disk Druid</application> a "
 "que abandone los cambios realizados a las particiones del disco."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:873(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:884(para)
 msgid ""
 "Select this option to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</"
 "primary></indexterm> on your Fedora system."
@@ -6066,11 +6084,11 @@
 "Seleccione esta opción para configurar software RAID "
 "<indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> en su sistema Fedora."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:881(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:892(guilabel)
 msgid "Create a software RAID partition"
 msgstr "Crear una partición RAID por software"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:884(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:895(para)
 msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
 "only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
@@ -6079,11 +6097,11 @@
 "es la única posibilidad si su disco no contiene particiones RAID por "
 "software."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:893(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:904(guilabel)
 msgid "Create a RAID device"
 msgstr "Crear un dispositivo RAID"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:895(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:906(para)
 msgid ""
 "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
 "software RAID partitions. This option is available if two or more software "
@@ -6093,11 +6111,11 @@
 "particiones RAID existentes. Esta opción está disponible si se configuraron "
 "dos o más particiones RAID por software."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:905(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:916(guilabel)
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
 msgstr "Clonar un disco para crear un dispositivo RAID"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:908(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:919(para)
 msgid ""
 "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
 "existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
@@ -6107,7 +6125,7 @@
 "un disco existente. Esta opción está disponible si hay conectados dos o más "
 "discos al sistema."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:923(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:934(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select this option to set up LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
@@ -6121,7 +6139,7 @@
 "partición o dispositivo RAID por software como volúmen físico LVM, usando el "
 "diálogo <application>Nuevo</application>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:933(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:944(para)
 msgid ""
 "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
 "volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
@@ -6135,7 +6153,7 @@
 "de volúmen usando las opciones <guilabel>Agregar</guilabel>, "
 "<guilabel>Editar</guilabel> and <guilabel>Eliminar</guilabel>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:941(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:952(para)
 msgid ""
 "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
 "leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
@@ -6158,11 +6176,11 @@
 "redujera el tamaño del volúmen lógico a 4GB, le permitiría eliminar uno de "
 "los volúmenes físicos de 5 GB."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:956(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:967(title)
 msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
 msgstr "LVM no disponible en Instalaciones modo Texto"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:957(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:968(para)
 msgid ""
 "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
 "installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
@@ -6182,7 +6200,7 @@
 "<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
 "otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:974(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:985(para)
 msgid ""
 "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
 "select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."


Index: install-guide.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/install-guide.pot,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- install-guide.pot	28 May 2007 00:46:12 -0000	1.6
+++ install-guide.pot	29 May 2007 23:11:23 -0000	1.7
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-27 20:45-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -1217,7 +1217,7 @@
 msgid "ext2, ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/other-instmethods.xml:166(seg) en_US/diskpartitioning.xml:409(filename) en_US/diskpartitioning.xml:600(filename) 
+#: en_US/other-instmethods.xml:166(seg) en_US/diskpartitioning.xml:408(filename) en_US/diskpartitioning.xml:611(filename) 
 msgid "/home"
 msgstr ""
 
@@ -1579,7 +1579,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:98(para) 
-msgid "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. For example, the Fedora 7 distribution normally appears in the directory <filename class=\"directory\">fedora/linux/core/7/</filename>. This directory contains a folder for each architecture supported by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/core/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</filename>."
+msgid "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. For example, the Fedora 7 distribution normally appears in the directory <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename>. This directory contains a folder for each architecture supported by that release of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</filename>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:110(title) 
@@ -1751,15 +1751,15 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:264(filename) 
-msgid "fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+msgid "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:268(filename) 
-msgid "fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
+msgid "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:269(filename) 
-msgid "fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live.iso"
+msgid "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live.iso"
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:268(seg) 
@@ -1771,7 +1771,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:273(filename) 
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:276(seg) 
@@ -1779,7 +1779,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:277(filename) 
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:280(seg) 
@@ -1787,7 +1787,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:281(filename) 
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-rescuecd.iso"
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-rescuecd.iso"
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:286(title) 
@@ -2655,7 +2655,7 @@
 msgid "Hardware RAID"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:154(primary) en_US/diskpartitioning.xml:159(see) en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:154(primary) en_US/diskpartitioning.xml:159(see) en_US/diskpartitioning.xml:882(guilabel) 
 msgid "RAID"
 msgstr ""
 
@@ -2729,462 +2729,470 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:238(para) 
-msgid "The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running systems. Linux systems use <indexterm><primary>swap partitions</primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partitions</firstterm> to expand this pool, by automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if insufficient RAM is available. In addition, certain power management features store all of the memory for a suspended system in the available swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
+msgid "The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running systems. Linux systems use <indexterm><primary>swap partitions</primary></indexterm><firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if insufficient RAM is available. In addition, certain power management features store all of the memory for a suspended system in the available swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:253(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:252(para) 
 msgid "Data partitions provide storage for files. Each data partition has a <indexterm><primary>mount point</primary></indexterm><firstterm>mount point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. Data not located on any other partition resides in the <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></indexterm><firstterm>root</firstterm>) partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:270(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:269(title) 
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:273(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:272(para) 
 msgid "The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></indexterm> root) partition is the top of the directory structure. The <indexterm><primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary></indexterm><filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user account for system administration."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:289(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:288(para) 
 msgid "In the minimum configuration shown above:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:295(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:294(para) 
 msgid "All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:305(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:304(para) 
 msgid "Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the <filename class=\"partition\">/</filename> partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:314(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:313(para) 
 msgid "Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class=\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:328(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:327(para) 
 msgid "If you create many partitions instead of one large <filename class=\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the description of <application>Disk Druid's</application><link linkend=\"disk-druid-edit\">Edit option</link> for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:336(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:335(title) 
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:337(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:336(para) 
 msgid "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:346(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:345(title) 
 msgid "Partition Types"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:348(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:347(para) 
 msgid "Every partition has a <indexterm><primary>partition</primary><secondary>type</secondary><seealso>file system</seealso></indexterm><firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the <indexterm><primary>file system</primary></indexterm><firstterm>file system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions that are not part of LVM, unless you have specific needs that require another type of file system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:379(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:378(title) 
 msgid "Minimum Partition Sizes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:380(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:379(para) 
 msgid "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to make a separate partition for each of these directories. For instance, if the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class=\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:389(segtitle) 
 msgid "Directory"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:391(segtitle) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle) 
 msgid "Minimum size"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:393(filename) en_US/diskpartitioning.xml:584(filename) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:392(filename) en_US/diskpartitioning.xml:595(filename) 
 msgid "/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:394(seg) en_US/diskpartitioning.xml:398(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:393(seg) en_US/diskpartitioning.xml:397(seg) 
 msgid "250 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:397(filename) en_US/diskpartitioning.xml:588(filename) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:396(filename) en_US/diskpartitioning.xml:599(filename) 
 msgid "/usr"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:401(filename) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:400(filename) 
 msgid "/tmp"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:402(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:401(seg) 
 msgid "50 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:405(filename) en_US/diskpartitioning.xml:596(filename) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:404(filename) en_US/diskpartitioning.xml:607(filename) 
 msgid "/var"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:406(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:405(seg) 
 msgid "384 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:410(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:409(seg) 
 msgid "100 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:413(filename) en_US/diskpartitioning.xml:565(filename) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:412(filename) en_US/diskpartitioning.xml:576(filename) 
 msgid "/boot"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:414(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:413(seg) 
 msgid "75 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:420(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:419(title) 
 msgid "Understanding LVM"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:422(primary) en_US/diskpartitioning.xml:921(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:421(primary) en_US/diskpartitioning.xml:932(guilabel) 
 msgid "LVM"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:423(secondary) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:422(secondary) 
 msgid "understanding"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:425(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:424(para) 
 msgid "LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>physical volume</secondary></indexterm><firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are combined to form a <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>volume group</secondary></indexterm><firstterm>volume group</firstterm>. Each volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>logical volume</secondary></indexterm><firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:449(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:448(title) 
 msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:450(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:449(para) 
 msgid "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:457(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:456(para) 
 msgid "To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of <firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:465(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:464(para) 
 msgid "An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a logical volume across the storage devices."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:473(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:472(para) 
 msgid "You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated space, as your needs dictate."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:482(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:481(title) 
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:484(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:483(para) 
 msgid "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate <filename>/boot</filename> partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:493(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:492(title) 
 msgid "Advice on Partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:494(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:493(para) 
 msgid "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in question. The following tips may help you decide how to allocate your disk space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:500(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:499(para) 
 msgid "If you expect that you or other users will store data on the system, create a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:509(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:508(para) 
 msgid "Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for <filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:517(para) 
-msgid "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content for a number of applications, including the <application>Apache</application> web server. It also is used to store downloaded update packages on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename class=\"directory\">/var</filename> directory"
+#: en_US/diskpartitioning.xml:516(para) 
+msgid "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content for a number of applications, including the <application>Apache</application> web server. It also is used to store downloaded update packages on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:525(title) 
+msgid "Pending Updates"
+msgstr ""
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:526(para) 
+msgid "Because Fedora is a rapidly progressing collection software, the available updates late in a release cycle may be quite sizable. You can add an update repository to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:525(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:536(para) 
 msgid "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the majority of software content on a Fedora system. For an installation of the default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a software developer or plan to use your Fedora system to learn software development skills, you may want to at least double this allocation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:534(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:545(para) 
 msgid "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. This unallocated space gives you flexibility if your space requirements change but you do not wish to remove data from other partitions to reallocate storage."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:541(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:552(para) 
 msgid "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over your current system. For instance, if you intend to run a <application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in case you need to reinstall later."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:551(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:562(para) 
 msgid "The following table is a possible partition setup for a system with a single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB of the volume group is unallocated to allow for future growth."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:556(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:567(title) 
 msgid "Example Usage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:557(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:568(para) 
 msgid "This setup is not optimal for all use cases."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:560(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:571(title) 
 msgid "Example Partition Setup"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:562(segtitle) en_US/diskpartitioning.xml:581(segtitle) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:573(segtitle) en_US/diskpartitioning.xml:592(segtitle) 
 msgid "Partition"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:563(segtitle) en_US/diskpartitioning.xml:582(segtitle) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:574(segtitle) en_US/diskpartitioning.xml:593(segtitle) 
 msgid "Size and type"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(systemitem) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(systemitem) 
 msgid "ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(seg) 
 msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:570(filename) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:581(filename) 
 msgid "swap"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:571(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:582(seg) 
 msgid "2 GB swap"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:574(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg) 
 msgid "LVM physical volume"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:575(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:586(seg) 
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:578(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:589(para) 
 msgid "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into the following logical volumes:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:596(seg) 
 msgid "3 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:589(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:600(seg) 
 msgid "8 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:592(filename) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:603(filename) 
 msgid "/usr/local"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:593(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:604(seg) 
 msgid "2 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:597(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:608(seg) 
 msgid "4 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:601(seg) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:612(seg) 
 msgid "50 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:609(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:620(title) 
 msgid "Disk Druid"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:611(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:622(para) 
 msgid "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an interactive program for editing disk partitions. Users run it only within the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux software</secondary></indexterm> Linux software RAID and <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and reliable data storage."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:629(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:640(title) 
 msgid "Modifying the Default LVM Layout"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:631(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:642(para) 
 msgid "The default layout pools all of the available storage into a single LVM physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce its size as necessary."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:639(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:650(para) 
 msgid "<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the installation program:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:646(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:657(guilabel) 
 msgid "New"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:648(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:659(para) 
 msgid "Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a mount point and a partition type. If you have more than one disk on the system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes for the partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:660(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:671(title) 
 msgid "Illegal Partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:662(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:673(para) 
 msgid "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</application>. These directories reside on the <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:679(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:690(para) 
 msgid "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring any volume groups."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:685(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:696(para) 
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:691(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:702(guilabel) 
 msgid "Fixed size"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:693(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:704(para) 
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:700(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:711(guilabel) 
 msgid "Fill all space up to"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:702(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:713(para) 
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:709(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:720(guilabel) 
 msgid "Fill to maximum allowable size"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:712(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:723(para) 
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:720(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:731(title) 
 msgid "Partition Sizes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:722(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:733(para) 
 msgid "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:728(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:739(para) 
 msgid "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</guibutton> to continue."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:736(guilabel) en_US/bootloader.xml:117(guibutton) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:747(guilabel) en_US/bootloader.xml:117(guibutton) 
 msgid "Edit"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:738(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:749(para) 
 msgid "Select this option to edit an existing partition, <indexterm><primary>partition</primary><secondary>editing</secondary></indexterm> LVM volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove it from any volume groups."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:749(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:760(title) 
 msgid "Removing LVM Physical Volumes"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:751(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para) 
 msgid "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any logical volumes it contains."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:756(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:767(para) 
 msgid "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use this function to:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:773(para) 
 msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:767(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:778(para) 
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:773(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:784(para) 
 msgid "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some Windows operating systems"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:780(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:791(title) 
 msgid "Windows Partitions"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:782(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:793(para) 
 msgid "You may not label Windows partitions that use the <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> file system with a mount point in the Fedora installer. You may label <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) partitions with a mount point."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:816(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:827(para) 
 msgid "If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition configuration, you may want to delete partitions and start again. If your disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:824(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:835(para) 
 msgid "If your system contains many separate partitions for system and user data, it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a separate <indexterm><primary>partition</primary><secondary><filename>/home</filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> partition, you can retain that data while erasing system partitions such as <filename>/boot</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:841(guilabel) en_US/bootloader.xml:127(guibutton) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:852(guilabel) en_US/bootloader.xml:127(guibutton) 
 msgid "Delete"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:843(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:854(para) 
 msgid "Select this option to erase an existing partition <indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></indexterm> or LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups of which that physical volume is a member."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:852(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:863(para) 
 msgid "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon all the changes you have made."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:860(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel) 
 msgid "Reset"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:862(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:873(para) 
 msgid "Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon all changes made to disk partitions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:873(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:884(para) 
 msgid "Select this option to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> on your Fedora system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:881(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:892(guilabel) 
 msgid "Create a software RAID partition"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:884(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:895(para) 
 msgid "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:893(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:904(guilabel) 
 msgid "Create a RAID device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:895(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:906(para) 
 msgid "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing software RAID partitions. This option is available if two or more software RAID partitions have been configured."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:905(guilabel) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:916(guilabel) 
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:908(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:919(para) 
 msgid "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an existing disk. This option is available if two or more disks are attached to the system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:923(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:934(para) 
 msgid "Select this option to set up LVM <indexterm><primary>LVM</primary></indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:933(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:944(para) 
 msgid "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the <guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</guilabel> options."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:941(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:952(para) 
 msgid "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to 4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:956(title) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:967(title) 
 msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:957(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:968(para) 
 msgid "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:974(para) 
+#: en_US/diskpartitioning.xml:985(para) 
 msgid "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
 msgstr ""
 


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -r1.6 -r1.7
--- it.po	28 May 2007 00:46:12 -0000	1.6
+++ it.po	29 May 2007 23:11:23 -0000	1.7
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-27 20:45-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 18:18+0200\n"
 "Last-Translator: gcaruso <g.caruso at fedoraserver.org>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -2231,8 +2231,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:166(seg)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:409(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:600(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:408(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:611(filename)
 msgid "/home"
 msgstr ""
 
@@ -2953,12 +2953,12 @@
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
 "For example, the Fedora 7 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/core/7/</filename>. This "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename>. This "
 "directory contains a folder for each architecture supported by that release "
 "of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
 "called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/core/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-"
-"DVD.iso</filename>."
+"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:110(title)
@@ -3202,20 +3202,22 @@
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
+"iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live."
-"iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
+"Live.iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(seg)
@@ -3228,8 +3230,9 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:273(filename)
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:276(seg)
 #, fuzzy
@@ -3237,8 +3240,9 @@
 msgstr "Preparare supporti USB di avvio"
 
 #: en_US/new-users.xml:277(filename)
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:280(seg)
 msgid "Rescue CD boot media"
@@ -3247,7 +3251,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:281(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
 "rescuecd.iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
@@ -5027,7 +5031,7 @@
 msgstr "Opzioni hardware"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:154(primary) en_US/diskpartitioning.xml:159(see)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:882(guilabel)
 msgid "RAID"
 msgstr "RAID"
 
@@ -5158,13 +5162,12 @@
 msgid ""
 "The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
 "systems. Linux systems use <indexterm><primary>swap partitions</primary></"
-"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> "
-"partitions</firstterm> to expand this pool, by automatically moving portions "
-"of memory between RAM and swap partitions if insufficient RAM is available. "
-"In addition, certain power management features store all of the memory for a "
-"suspended system in the available swap partitions. If you manually specify "
-"the partitions on your system, create one swap partition that has more "
-"capacity than the computer RAM."
+"indexterm><firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
 msgstr ""
 "La RAM installata nel proprio computer fornisce una base di memoria per "
 "avviare il sistema. I sistemi Linux usano partizioni di "
@@ -5177,7 +5180,7 @@
 "manualmente le partizioni sul sistema, bisogna creare una partizione di swap "
 "che ha più capacità di quella della RAM del computer."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:253(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:252(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
@@ -5197,12 +5200,12 @@
 "filename> (o <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</"
 "secondary></indexterm><firstterm>root</firstterm>)."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:270(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:269(title)
 #, fuzzy
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 msgstr "Root e <filename>/root</filename>"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:273(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:272(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename class=\"partition\">/</filename> (or "
@@ -5220,11 +5223,11 @@
 "indexterm><filename>/root</filename> (che qualcuno pronuncia \"slash-root\") "
 "è la home directory dell'utente definito per l'amministrazione di sistema."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:289(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:288(para)
 msgid "In the minimum configuration shown above:"
 msgstr "Nella configurazione minima così mostrata:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:295(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:294(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
@@ -5237,7 +5240,7 @@
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> risiede nella partizione "
 "<filename>/boot</filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:305(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:304(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
@@ -5248,7 +5251,7 @@
 "esempio <filename>/etc/passwd</filename>, viene archiviato nella partizione "
 "<filename>/</filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:314(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:313(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
@@ -5269,7 +5272,7 @@
 "<filename>/usr/</filename>, come ad esempio <filename>/usr/bin/foo</"
 "filename>, è nella partizione <filename>/usr</filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:328(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:327(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you create many partitions instead of one large <filename class="
@@ -5282,11 +5285,11 @@
 "riferimento alla descrizione di <application>Disk Druid </application><link "
 "linkend=\"disk-druid-edit\">Edit option</link> per ulteriori informazioni."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:336(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:335(title)
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
 msgstr "Lasciare la capacità in eccesso come non allocata"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:337(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:336(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
@@ -5298,11 +5301,11 @@
 "usare immediatamente. Si può allocare lo spazio libero quando si vuole, per "
 "prevenire eventuali necessità."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:346(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:345(title)
 msgid "Partition Types"
 msgstr "Tipi di partizioni"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:348(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:347(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Every partition has a <indexterm><primary>partition</"
@@ -5333,12 +5336,12 @@
 "che non si abbiano particolari esigenze che richiedono altri tipi di file "
 "system."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:379(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:378(title)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum Partition Sizes"
 msgstr "Dimensioni delle partizioni"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:380(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:379(para)
 msgid ""
 "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
 "containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
@@ -5349,72 +5352,72 @@
 "\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:389(segtitle)
 msgid "Directory"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:391(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle)
 msgid "Minimum size"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:393(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:584(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:392(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:595(filename)
 msgid "/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:394(seg) en_US/diskpartitioning.xml:398(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:393(seg) en_US/diskpartitioning.xml:397(seg)
 msgid "250 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:397(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:588(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:396(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:599(filename)
 msgid "/usr"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:401(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:400(filename)
 msgid "/tmp"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:402(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:401(seg)
 msgid "50 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:405(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:596(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:404(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:607(filename)
 msgid "/var"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:406(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:405(seg)
 msgid "384 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:410(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:409(seg)
 msgid "100 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:413(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:565(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:412(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:576(filename)
 msgid "/boot"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:414(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:413(seg)
 msgid "75 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:420(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:419(title)
 msgid "Understanding LVM"
 msgstr "Comprendere LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:422(primary)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:921(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:421(primary)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:932(guilabel)
 msgid "LVM"
 msgstr "LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:423(secondary)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:422(secondary)
 msgid "understanding"
 msgstr "comprendere"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:425(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:424(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
@@ -5443,18 +5446,18 @@
 "partizioni standard. Hanno un tipo di file system, come ad esempio "
 "<systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, e un punto di montaggio."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:449(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:448(title)
 msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
 msgstr "La partizione <filename>/boot</filename> ed LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:450(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:449(para)
 msgid ""
 "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
 "disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:457(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:456(para)
 msgid ""
 "To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
 "<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
@@ -5464,7 +5467,7 @@
 "size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:465(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:464(para)
 msgid ""
 "An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
 "unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
@@ -5477,7 +5480,7 @@
 "RAID, allora gli amministratori possono anche distribuire un volume logico "
 "sui dispositivi di archiviazione."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:473(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:472(para)
 msgid ""
 "You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
 "the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
@@ -5493,11 +5496,11 @@
 "la capacità dei volumi logici per utilizzare spazio non allocato, per come "
 "dettato poi dalle proprie esigenze."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:482(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:481(title)
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
 msgstr "LVM e lo schema di partizionamento predefinito"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:484(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:483(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
@@ -5508,19 +5511,19 @@
 "per dati e di swap dentro volumi LVM, con una partizione <filename>/boot</"
 "filename> separata."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:493(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:492(title)
 #, fuzzy
 msgid "Advice on Partitions"
 msgstr "Partizioni di Windows"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:494(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:493(para)
 msgid ""
 "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
 "question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
 "space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:500(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:499(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you expect that you or other users will store data on the system, create "
@@ -5536,7 +5539,7 @@
 "utenti. LVM è in grado di fornire anche in un secondo momento la possibilità "
 "di aggiungere ulteriore capacità di archiviazione per i dati degli utenti."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:509(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:508(para)
 msgid ""
 "Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
@@ -5544,16 +5547,30 @@
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:517(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:516(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
 "for a number of applications, including the <application>Apache</"
 "application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
 "on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
-"class=\"directory\">/var</filename> directory"
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:525(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:525(title)
+#, fuzzy
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Passaggi a versioni superiori ed aggiornamenti"
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:526(para)
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection software, the available "
+"updates late in a release cycle may be quite sizable. You can add an update "
+"repository to the sources for installation later to minimize this issue. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:536(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
 "majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
@@ -5562,7 +5579,7 @@
 "development skills, you may want to at least double this allocation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:534(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:545(para)
 msgid ""
 "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
 "This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
@@ -5570,7 +5587,7 @@
 "reallocate storage."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:541(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:552(para)
 msgid ""
 "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
 "those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
@@ -5580,98 +5597,98 @@
 "case you need to reinstall later."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:551(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:562(para)
 msgid ""
 "The following table is a possible partition setup for a system with a "
 "single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
 "of the volume group is unallocated to allow for future growth."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:556(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:567(title)
 msgid "Example Usage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:557(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:568(para)
 msgid "This setup is not optimal for all use cases."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:560(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:571(title)
 #, fuzzy
 msgid "Example Partition Setup"
 msgstr "Schermata di scelta della partizione"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:562(segtitle)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:581(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:573(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:592(segtitle)
 #, fuzzy
 msgid "Partition"
 msgstr "Tipi di partizioni"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:563(segtitle)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:582(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:574(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:593(segtitle)
 msgid "Size and type"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(systemitem)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(systemitem)
 msgid "ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(seg)
 #, fuzzy
 msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:570(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:581(filename)
 msgid "swap"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:571(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:582(seg)
 msgid "2 GB swap"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:574(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
 #, fuzzy
 msgid "LVM physical volume"
 msgstr "Rimuovere volumi fisici LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:575(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:586(seg)
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:578(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:589(para)
 msgid ""
 "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
 "the following logical volumes:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:596(seg)
 msgid "3 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:589(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:600(seg)
 msgid "8 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:592(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:603(filename)
 msgid "/usr/local"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:593(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:604(seg)
 msgid "2 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:597(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:608(seg)
 msgid "4 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:601(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:612(seg)
 msgid "50 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:609(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:620(title)
 msgid "Disk Druid"
 msgstr "Disk Druid"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:611(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:622(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
@@ -5693,11 +5710,11 @@
 "firstterm> per ottenere un'archiviazione di dati più estensibile e "
 "affidabile."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:629(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:640(title)
 msgid "Modifying the Default LVM Layout"
 msgstr "Modificare lo schema LVM predefinito"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:631(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:642(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
@@ -5712,7 +5729,7 @@
 "<guibutton>Editare</guibutton> il volume logico con il punto di montaggio "
 "<filename>/</filename>, riducendone la dimensione come necessario."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:639(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:650(para)
 msgid ""
 "<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
 "installation program:"
@@ -5720,11 +5737,11 @@
 "<application>Disk Druid</application> mostra le seguenti possibilità nel "
 "programma di installazione:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:646(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:657(guilabel)
 msgid "New"
 msgstr "Nuovo"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:648(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:659(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</"
@@ -5742,11 +5759,11 @@
 "quale disco creare la partizione. Indicare una dimensione in megabytepe la "
 "partizione."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:660(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:671(title)
 msgid "Illegal Partitions"
 msgstr "Partizioni non permesse"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:662(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:673(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></"
@@ -5767,7 +5784,7 @@
 "partizione <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</"
 "secondary></indexterm><filename>/</filename> (root)."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:679(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:690(para)
 msgid ""
 "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
 "group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
@@ -5777,45 +5794,45 @@
 "volume LVM. Creare la partizione <filename>/boot</filename> prima di "
 "configurare ogni gruppo di volumi."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:685(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:696(para)
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
 msgstr ""
 "Si può anche scegliere fra tre opzioni per dimensionare le proprie "
 "partizioni:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:691(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:702(guilabel)
 msgid "Fixed size"
 msgstr "Dimensioni stabilite"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:693(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:704(para)
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
 msgstr "Usare una dimensione fissata da se stessi, se possibile"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:700(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:711(guilabel)
 msgid "Fill all space up to"
 msgstr "Occupa tutto lo spazio fino a (MB)"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:702(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:713(para)
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
 msgstr ""
 "Espandere la partizione fino a raggiungere la dimensione massima di propria "
 "scelta"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:709(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:720(guilabel)
 msgid "Fill to maximum allowable size"
 msgstr "Occupa fino alle dimensioni massime consentite"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:712(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:723(para)
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
 msgstr ""
 "Espandere la partizione fino a farle utilizzare tutto lo spazio rimanente "
 "dei dischi selezionati."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:720(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:731(title)
 msgid "Partition Sizes"
 msgstr "Dimensioni delle partizioni"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:722(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:733(para)
 msgid ""
 "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
 "choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
@@ -5824,7 +5841,7 @@
 "più grandi rispetto alla propria scelta. La geometria dei dischi causa "
 "questo effetto, non è né un errore né un bug."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:728(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:739(para)
 msgid ""
 "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
 "guibutton> to continue."
@@ -5832,12 +5849,12 @@
 "Dopo avere immesso i dettagli per le proprie partizioni, selezionare "
 "<guibutton>OK</guibutton> per continuare."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:736(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:747(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:117(guibutton)
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifica"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:738(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:749(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select this option to edit an existing partition, "
@@ -5852,11 +5869,11 @@
 "parte di un gruppo di volume. Per cambiare la dimensione di un volume fisico "
 "LVM, per prima cosa rimuoverlo da ogni gruppo di volume."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:749(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:760(title)
 msgid "Removing LVM Physical Volumes"
 msgstr "Rimuovere volumi fisici LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:751(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
 msgid ""
 "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
 "logical volumes it contains."
@@ -5864,7 +5881,7 @@
 "La rimozione di un volume fisico LVM da un gruppo di volume, cancellerà "
 "tutti i volumi logici che lo stesso gruppo contiene."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:756(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:767(para)
 msgid ""
 "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
 "this function to:"
@@ -5872,18 +5889,18 @@
 "Editare una partizione per cambiarne la dimensione, o il tipo di file "
 "system. Usare questa funzione per:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:773(para)
 msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
 msgstr "correggere un errore fatto in fase di definizione delle partizioni"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:767(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:778(para)
 #, fuzzy
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
 msgstr ""
 "migrare partizioni Linux se si sta aggiornando Fedora Core ad una versione "
 "successiva o se la si sta reinstallando"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:773(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:784(para)
 msgid ""
 "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
 "Windows operating systems"
@@ -5891,11 +5908,11 @@
 "rendere disponibile un punto di montaggio a partizioni non-Linux quali "
 "quelle usate su alcuni sistemi operativi di tipo Windows"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:780(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:791(title)
 msgid "Windows Partitions"
 msgstr "Partizioni di Windows"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:782(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:793(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may not label Windows partitions that use the "
@@ -5927,7 +5944,7 @@
 "<systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) con un punto di "
 "montaggio."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:816(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:827(para)
 msgid ""
 "If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
 "configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
@@ -5941,7 +5958,7 @@
 "partizioni. Editare la dimensione di una partizione, può causare la perdita "
 "di dati in essa archiviati."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:824(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:835(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If your system contains many separate partitions for system and user data, "
@@ -5961,12 +5978,12 @@
 "si può conservare tali dati mentre vengono cancellate le partizioni di "
 "sistema come <filename>/boot</filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:841(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:852(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:127(guibutton)
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimina"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:843(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:854(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select this option to erase an existing partition "
@@ -5980,7 +5997,7 @@
 "LVM, per prima cosa cancellare ogni gruppo di volumi di cui quello specifico "
 "volume fisico fa parte."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:852(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:863(para)
 msgid ""
 "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
 "all the changes you have made."
@@ -5988,11 +6005,11 @@
 "Se si dovesse commettere degli errori, si può usare l'opzione "
 "<guilabel>Reimposta</guilabel> per eliminare ogni cambiamento apportato."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:860(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel)
 msgid "Reset"
 msgstr "Reimposta"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:862(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:873(para)
 msgid ""
 "Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
 "all changes made to disk partitions."
@@ -6000,7 +6017,7 @@
 "Selezionare questa opzione per forzare <application>Disk Druid</application> "
 "ad abbandonare ogni cambiamento apportato alle partizioni del disco."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:873(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:884(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select this option to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</"
@@ -6009,11 +6026,11 @@
 "Selezionare questo bottone per configurare RAID di tipo software "
 "<indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> sul sistema Fedora."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:881(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:892(guilabel)
 msgid "Create a software RAID partition"
 msgstr "Creare una partizione RAID software"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:884(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:895(para)
 msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
 "only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
@@ -6022,11 +6039,11 @@
 "Tale opzione è la sola scelta disponibile se il disco non contiene alcuna "
 "partizione RAID."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:893(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:904(guilabel)
 msgid "Create a RAID device"
 msgstr "Creare un dispositivo RAID"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:895(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:906(para)
 msgid ""
 "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
 "software RAID partitions. This option is available if two or more software "
@@ -6036,11 +6053,11 @@
 "partizioni RAID già esistenti. Questa opzione è disponibile se due o più "
 "partizioni RAID sono già state configurate."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:905(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:916(guilabel)
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
 msgstr "Clonare un disco per creare un dispositivo RAID"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:908(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:919(para)
 msgid ""
 "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
 "existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
@@ -6050,7 +6067,7 @@
 "RAID di un disco esistente. Questa opzione è disponibile se due o più dischi "
 "sono presenti nel sistema."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:923(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:934(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select this option to set up LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
@@ -6064,7 +6081,7 @@
 "partizione o un dispositivo RAID software come volume fisico LVM, usando la "
 "finestra di dialogo <application>New</application>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:933(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:944(para)
 msgid ""
 "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
 "volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
@@ -6078,7 +6095,7 @@
 "gruppo di volume usando le opzioni <guilabel>Nuovo</guilabel>, "
 "<guilabel>Modifica</guilabel> ed <guilabel>Elimina</guilabel>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:941(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:952(para)
 msgid ""
 "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
 "leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
@@ -6101,11 +6118,11 @@
 "Per esempio, riducendo la dimensione del volume logico a 4 GB si può essere "
 "in condizione di rimuovere uno dei volumi fisici da 5 GB."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:956(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:967(title)
 msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
 msgstr "LVM non è disponibile durante installazioni in modalità testo"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:957(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:968(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
@@ -6127,7 +6144,7 @@
 "premere i tasti <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap "
 "function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:974(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:985(para)
 msgid ""
 "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
 "select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- pa.po	28 May 2007 00:46:12 -0000	1.8
+++ pa.po	29 May 2007 23:11:23 -0000	1.9
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-27 20:45-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -1701,8 +1701,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:166(seg)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:409(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:600(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:408(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:611(filename)
 msgid "/home"
 msgstr ""
 
@@ -2248,12 +2248,12 @@
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
 "For example, the Fedora 7 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/core/7/</filename>. This "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename>. This "
 "directory contains a folder for each architecture supported by that release "
 "of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
 "called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/core/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-"
-"DVD.iso</filename>."
+"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:110(title)
@@ -2497,20 +2497,22 @@
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
+"iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live."
-"iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
+"Live.iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(seg)
@@ -2523,8 +2525,9 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:273(filename)
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:276(seg)
 #, fuzzy
@@ -2532,8 +2535,9 @@
 msgstr "USB ਬੂਟ ਮੀਡਿਆ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ"
 
 #: en_US/new-users.xml:277(filename)
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:280(seg)
 msgid "Rescue CD boot media"
@@ -2542,7 +2546,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:281(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
 "rescuecd.iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
@@ -3912,7 +3916,7 @@
 msgstr "ਜੰਤਰ ਚੋਣਾਂ"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:154(primary) en_US/diskpartitioning.xml:159(see)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:882(guilabel)
 msgid "RAID"
 msgstr "RAID"
 
@@ -4021,16 +4025,15 @@
 msgid ""
 "The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
 "systems. Linux systems use <indexterm><primary>swap partitions</primary></"
-"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> "
-"partitions</firstterm> to expand this pool, by automatically moving portions "
-"of memory between RAM and swap partitions if insufficient RAM is available. "
-"In addition, certain power management features store all of the memory for a "
-"suspended system in the available swap partitions. If you manually specify "
-"the partitions on your system, create one swap partition that has more "
-"capacity than the computer RAM."
+"indexterm><firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:253(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:252(para)
 msgid ""
 "Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
 "<indexterm><primary>mount point</primary></indexterm><firstterm>mount point</"
@@ -4041,12 +4044,12 @@
 "secondary></indexterm><firstterm>root</firstterm>) partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:270(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:269(title)
 #, fuzzy
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 msgstr "Root ਅਤੇ <filename>/root</filename>"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:273(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:272(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"partition\">/</filename> (or "
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></"
@@ -4057,11 +4060,11 @@
 "directory of the user account for system administration."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:289(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:288(para)
 msgid "In the minimum configuration shown above:"
 msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੰਰਚਨਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਹੈ:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:295(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:294(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
@@ -4072,7 +4075,7 @@
 "<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਫਾਇਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <filename>/etc/"
 "passwd</filename>,  <filename>/</filename> ਭਾਗਉੱਤੇ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:305(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:304(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
@@ -4082,7 +4085,7 @@
 "<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਫਾਇਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <filename>/etc/"
 "passwd</filename>,  <filename>/</filename> ਭਾਗਉੱਤੇ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:314(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:313(para)
 msgid ""
 "Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
 "create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
@@ -4095,7 +4098,7 @@
 "partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:328(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:327(para)
 msgid ""
 "If you create many partitions instead of one large <filename class="
 "\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
@@ -4103,11 +4106,11 @@
 "druid-edit\">Edit option</link> for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:336(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:335(title)
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
 msgstr "ਵੱਧ ਮਾਤਰਾ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ-ਜਾਰੀ ਕੀਤੇ ਹੀ ਛੱਡ ਦਿਓ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:337(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:336(para)
 msgid ""
 "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
 "You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
@@ -4115,11 +4118,11 @@
 "linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:346(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:345(title)
 msgid "Partition Types"
 msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:348(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:347(para)
 msgid ""
 "Every partition has a <indexterm><primary>partition</"
 "primary><secondary>type</secondary><seealso>file system</seealso></"
@@ -4135,12 +4138,12 @@
 "LVM, unless you have specific needs that require another type of file system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:379(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:378(title)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum Partition Sizes"
 msgstr "ਭਾਗ ਅਕਾਰ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:380(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:379(para)
 msgid ""
 "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
 "containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
@@ -4151,72 +4154,72 @@
 "\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:389(segtitle)
 msgid "Directory"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:391(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle)
 msgid "Minimum size"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:393(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:584(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:392(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:595(filename)
 msgid "/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:394(seg) en_US/diskpartitioning.xml:398(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:393(seg) en_US/diskpartitioning.xml:397(seg)
 msgid "250 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:397(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:588(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:396(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:599(filename)
 msgid "/usr"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:401(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:400(filename)
 msgid "/tmp"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:402(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:401(seg)
 msgid "50 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:405(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:596(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:404(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:607(filename)
 msgid "/var"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:406(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:405(seg)
 msgid "384 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:410(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:409(seg)
 msgid "100 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:413(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:565(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:412(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:576(filename)
 msgid "/boot"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:414(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:413(seg)
 msgid "75 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:420(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:419(title)
 msgid "Understanding LVM"
 msgstr "LVM ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:422(primary)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:921(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:421(primary)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:932(guilabel)
 msgid "LVM"
 msgstr "LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:423(secondary)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:422(secondary)
 msgid "understanding"
 msgstr "ਸਮਝਣਾ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:425(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:424(para)
 msgid ""
 "LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
 "over standard partitions. LVM partitions are formatted as "
@@ -4232,18 +4235,18 @@
 "mount point."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:449(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:448(title)
 msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
 msgstr "<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਅਤੇ LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:450(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:449(para)
 msgid ""
 "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
 "disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:457(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:456(para)
 msgid ""
 "To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
 "<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
@@ -4253,7 +4256,7 @@
 "size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:465(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:464(para)
 msgid ""
 "An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
 "unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
@@ -4261,7 +4264,7 @@
 "logical volume across the storage devices."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:473(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:472(para)
 msgid ""
 "You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
 "the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
@@ -4270,11 +4273,11 @@
 "space, as your needs dictate."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:482(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:481(title)
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
 msgstr "LVM ਅਤੇ ਮੂਲ ਭਾਗ ਖਾਕਾ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:484(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:483(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
@@ -4284,19 +4287,19 @@
 "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਡਾਟਾ ਅਤੇ ਸਵੈਪ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, "
 "<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਨੂੰ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:493(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:492(title)
 #, fuzzy
 msgid "Advice on Partitions"
 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਭਾਗ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:494(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:493(para)
 msgid ""
 "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
 "question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
 "space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:500(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:499(para)
 msgid ""
 "If you expect that you or other users will store data on the system, create "
 "a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
@@ -4304,7 +4307,7 @@
 "upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:509(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:508(para)
 msgid ""
 "Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
@@ -4312,16 +4315,30 @@
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:517(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:516(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
 "for a number of applications, including the <application>Apache</"
 "application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
 "on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
-"class=\"directory\">/var</filename> directory"
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:525(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:525(title)
+#, fuzzy
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ"
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:526(para)
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection software, the available "
+"updates late in a release cycle may be quite sizable. You can add an update "
+"repository to the sources for installation later to minimize this issue. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:536(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
 "majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
@@ -4330,7 +4347,7 @@
 "development skills, you may want to at least double this allocation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:534(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:545(para)
 msgid ""
 "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
 "This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
@@ -4338,7 +4355,7 @@
 "reallocate storage."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:541(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:552(para)
 msgid ""
 "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
 "those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
@@ -4348,98 +4365,98 @@
 "case you need to reinstall later."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:551(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:562(para)
 msgid ""
 "The following table is a possible partition setup for a system with a "
 "single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
 "of the volume group is unallocated to allow for future growth."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:556(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:567(title)
 msgid "Example Usage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:557(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:568(para)
 msgid "This setup is not optimal for all use cases."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:560(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:571(title)
 #, fuzzy
 msgid "Example Partition Setup"
 msgstr "ਚੋਣ ਭਾਗ ਸਕਰੀਨ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:562(segtitle)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:581(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:573(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:592(segtitle)
 #, fuzzy
 msgid "Partition"
 msgstr "ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:563(segtitle)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:582(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:574(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:593(segtitle)
 msgid "Size and type"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(systemitem)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(systemitem)
 msgid "ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(seg)
 #, fuzzy
 msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:570(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:581(filename)
 msgid "swap"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:571(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:582(seg)
 msgid "2 GB swap"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:574(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
 #, fuzzy
 msgid "LVM physical volume"
 msgstr "LVM ਭੌਤਿਕ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣੇ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:575(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:586(seg)
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:578(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:589(para)
 msgid ""
 "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
 "the following logical volumes:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:596(seg)
 msgid "3 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:589(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:600(seg)
 msgid "8 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:592(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:603(filename)
 msgid "/usr/local"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:593(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:604(seg)
 msgid "2 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:597(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:608(seg)
 msgid "4 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:601(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:612(seg)
 msgid "50 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:609(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:620(title)
 msgid "Disk Druid"
 msgstr "ਡਿਸਕ ਡਰਾਊਂਡ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:611(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:622(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
 "indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
@@ -4451,11 +4468,11 @@
 "data storage."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:629(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:640(title)
 msgid "Modifying the Default LVM Layout"
 msgstr "ਮੂਲ LVM ਖਾਕਾ ਬਦਲਣਾ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:631(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:642(para)
 msgid ""
 "The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
 "physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
@@ -4464,7 +4481,7 @@
 "its size as necessary."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:639(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:650(para)
 msgid ""
 "<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
 "installation program:"
@@ -4472,11 +4489,11 @@
 "<application>ਡਿਸਕ ਡਰਾਊਂਡ</application> ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ "
 "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:646(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:657(guilabel)
 msgid "New"
 msgstr "ਨਵਾਂ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:648(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:659(para)
 msgid ""
 "Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</"
 "primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to "
@@ -4486,11 +4503,11 @@
 "for the partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:660(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:671(title)
 msgid "Illegal Partitions"
 msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:662(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:673(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></"
 "indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
@@ -4509,7 +4526,7 @@
 "ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ<indexterm><primary>ਭਾਗ</primary><secondary>root</"
 "secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:679(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:690(para)
 msgid ""
 "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
 "group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
@@ -4518,45 +4535,45 @@
 "The <filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਇੱਕ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।  "
 "<filename>/boot</filename> ਭਾਗ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਣਾਓ।"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:685(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:696(para)
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਭਾਗ ਦੇ ਅਕਾਰ ਲਈ ਤਿੰਨਾਂ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:691(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:702(guilabel)
 msgid "Fixed size"
 msgstr "ਸਥਿਰ ਅਕਾਰ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:693(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:704(para)
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
 msgstr "ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਸੰਭਵ ਸਥਿਰ ਅਕਾਰ ਵਰਤਣਾ।"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:700(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:711(guilabel)
 msgid "Fill all space up to"
 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਸਭ ਥਾਂ ਭਰੋ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:702(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:713(para)
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
 msgstr "ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਭਾਗ ਨੂੰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਭਾਗ ਲਈ ਫੈਲਾਉਣਾ।"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:709(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:720(guilabel)
 msgid "Fill to maximum allowable size"
 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਉਪਲੱਭਧ ਅਕਾਰ ਭਰੋ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:712(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:723(para)
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
 msgstr "ਭਾਗ ਨੂੰ ਤਦ ਤੱਕ ਫੈਲਾਉਦੇ ਜਾਓ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਚੁਣੀ ਡਿਸਕ ਭਰੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:720(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:731(title)
 msgid "Partition Sizes"
 msgstr "ਭਾਗ ਅਕਾਰ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:722(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:733(para)
 msgid ""
 "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
 "choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:728(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:739(para)
 msgid ""
 "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
 "guibutton> to continue."
@@ -4564,12 +4581,12 @@
 "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਭਾਗ ਲਈ ਸਭ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ, ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ <guibutton>ਅੱਗੇ</"
 "guibutton> ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:736(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:747(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:117(guibutton)
 msgid "Edit"
 msgstr "ਸੋਧ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:738(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:749(para)
 msgid ""
 "Select this option to edit an existing partition, "
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>editing</secondary></"
@@ -4578,43 +4595,43 @@
 "first remove it from any volume groups."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:749(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:760(title)
 msgid "Removing LVM Physical Volumes"
 msgstr "LVM ਭੌਤਿਕ ਭਾਗ ਹਟਾਉਣੇ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:751(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
 msgid ""
 "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
 "logical volumes it contains."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:756(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:767(para)
 msgid ""
 "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
 "this function to:"
 msgstr "ਇੱਕ ਭਾਗ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਮਾਊਂਟ ਥਾਂ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸੋਧ ਕਰੋ। ਇਸਨੂੰ ਇੰਜ ਵਰਤੋਂ:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:773(para)
 msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
 msgstr "ਆਪਣੇ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਆਈ ਗਲਤੀ ਠੀਕ ਕਰਨੀ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:767(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:778(para)
 #, fuzzy
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
 msgstr "ਲੀਨਕਸ ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰਨਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਕੋਰ ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:773(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:784(para)
 msgid ""
 "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
 "Windows operating systems"
 msgstr ""
 "ਨਾ-ਲੀਨਕਸ ਭਾਗ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ Windows ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ, ਨੂੰ ਇੱਕ ਮਾਊਂਟ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ।"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:780(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:791(title)
 msgid "Windows Partitions"
 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਭਾਗ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:782(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:793(para)
 msgid ""
 "You may not label Windows partitions that use the "
 "<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
@@ -4631,7 +4648,7 @@
 "mount point."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:816(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:827(para)
 msgid ""
 "If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
 "configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
@@ -4639,7 +4656,7 @@
 "partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:824(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:835(para)
 msgid ""
 "If your system contains many separate partitions for system and user data, "
 "it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
@@ -4650,12 +4667,12 @@
 "boot</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:841(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:852(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:127(guibutton)
 msgid "Delete"
 msgstr "ਹਟਾਓ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:843(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:854(para)
 msgid ""
 "Select this option to erase an existing partition "
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></"
@@ -4663,61 +4680,61 @@
 "delete any volume groups of which that physical volume is a member."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:852(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:863(para)
 msgid ""
 "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
 "all the changes you have made."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:860(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel)
 msgid "Reset"
 msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:862(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:873(para)
 msgid ""
 "Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
 "all changes made to disk partitions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:873(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:884(para)
 msgid ""
 "Select this option to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</"
 "primary></indexterm> on your Fedora system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:881(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:892(guilabel)
 msgid "Create a software RAID partition"
 msgstr "ਇੱਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:884(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:895(para)
 msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
 "only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:893(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:904(guilabel)
 msgid "Create a RAID device"
 msgstr "ਇੱਕ RAID ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:895(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:906(para)
 msgid ""
 "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
 "software RAID partitions. This option is available if two or more software "
 "RAID partitions have been configured."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:905(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:916(guilabel)
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
 msgstr "ਇੱਕ RAID ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਡਰਾਇਵ ਬਣਾਓ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:908(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:919(para)
 msgid ""
 "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
 "existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
 "the system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:923(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:934(para)
 msgid ""
 "Select this option to set up LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
 "indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
@@ -4726,7 +4743,7 @@
 "\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:933(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:944(para)
 msgid ""
 "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
 "volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
@@ -4735,7 +4752,7 @@
 "guilabel> options."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:941(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:952(para)
 msgid ""
 "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
 "leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
@@ -4748,11 +4765,11 @@
 "4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:956(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:967(title)
 msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:957(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:968(para)
 msgid ""
 "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
 "installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
@@ -4764,7 +4781,7 @@
 "\">F1</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:974(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:985(para)
 msgid ""
 "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
 "select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- pl.po	28 May 2007 00:46:12 -0000	1.9
+++ pl.po	29 May 2007 23:11:23 -0000	1.10
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-27 20:45-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-24 11:33+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -2101,8 +2101,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:166(seg)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:409(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:600(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:408(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:611(filename)
 msgid "/home"
 msgstr ""
 
@@ -2789,12 +2789,12 @@
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
 "For example, the Fedora 7 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/core/7/</filename>. This "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename>. This "
 "directory contains a folder for each architecture supported by that release "
 "of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
 "called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/core/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-"
-"DVD.iso</filename>."
+"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:110(title)
@@ -3036,21 +3036,26 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
+"iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live."
-"iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
+"Live.iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live."
 "iso"
@@ -3064,8 +3069,11 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:273(filename)
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 msgstr ""
+"fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:276(seg)
 #, fuzzy
@@ -3073,16 +3081,20 @@
 msgstr "Przygotowywanie nośnika uruchomieniowego USB"
 
 #: en_US/new-users.xml:277(filename)
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
 msgstr ""
+"fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
+"rescuecd.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:280(seg)
 msgid "Rescue CD boot media"
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:281(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
 "rescuecd.iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
@@ -4760,7 +4772,7 @@
 msgstr "Opcje sprzętu"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:154(primary) en_US/diskpartitioning.xml:159(see)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:882(guilabel)
 msgid "RAID"
 msgstr "RAID"
 
@@ -4888,13 +4900,12 @@
 msgid ""
 "The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
 "systems. Linux systems use <indexterm><primary>swap partitions</primary></"
-"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> "
-"partitions</firstterm> to expand this pool, by automatically moving portions "
-"of memory between RAM and swap partitions if insufficient RAM is available. "
-"In addition, certain power management features store all of the memory for a "
-"suspended system in the available swap partitions. If you manually specify "
-"the partitions on your system, create one swap partition that has more "
-"capacity than the computer RAM."
+"indexterm><firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
 msgstr ""
 "RAM zainstalowany w komputerze dostarcza pamięć dla uruchomionych systemów. "
 "Systemy linuksowe używają <indexterm><primary>partycja wymiany</primary></"
@@ -4906,7 +4917,7 @@
 "określasz partycje systemu, utwórz partycję wymiany, która będzie większa "
 "niż RAM komputera."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:253(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:252(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
@@ -4926,11 +4937,11 @@
 "<indexterm><primary>partycja</primary><secondary>root</secondary></"
 "indexterm><firstterm>root</firstterm>)."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:270(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:269(title)
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 msgstr "Root i <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:273(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:272(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename class=\"partition\">/</filename> (or "
@@ -4948,11 +4959,11 @@
 "indexterm><filename>/root</filename> jest folderem domowym konta "
 "administratora systemu."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:289(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:288(para)
 msgid "In the minimum configuration shown above:"
 msgstr "W minimalnej konfiguracji pokazanej powyżej:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:295(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:294(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
@@ -4964,7 +4975,7 @@
 "partycji <filename>/boot</filename>. Na przykład, plik <filename>/boot/grub/"
 "grub.conf</filename> znajduje siÄ™ na partycji <filename>/boot</filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:305(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:304(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
@@ -4975,7 +4986,7 @@
 "<filename>/etc/passwd</filename>, znajdujÄ… siÄ™ na partycji <filename>/</"
 "filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:314(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:313(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
@@ -4996,7 +5007,7 @@
 "jak <filename>/usr/bin/foo</filename>, sÄ… na partycji <filename>/usr</"
 "filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:328(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:327(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you create many partitions instead of one large <filename class="
@@ -5009,11 +5020,11 @@
 "edit\">Opcji edycji</link><application>Disk Druida</application>, aby "
 "dowiedzieć się więcej."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:336(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:335(title)
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
 msgstr "Pozostaw nadmiarową pojemność nieprzydzieloną"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:337(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:336(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
@@ -5025,11 +5036,11 @@
 "chwili. Wolną przestrzeń można przydzielić w dowolnym czasie, w miarę "
 "zwiększania się potrzeb."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:346(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:345(title)
 msgid "Partition Types"
 msgstr "Typy partycji"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:348(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:347(para)
 msgid ""
 "Every partition has a <indexterm><primary>partition</"
 "primary><secondary>type</secondary><seealso>file system</seealso></"
@@ -5058,12 +5069,12 @@
 "LVM, chyba, że masz specjalne potrzeby, które wymagają innego typu systemu "
 "plików."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:379(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:378(title)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum Partition Sizes"
 msgstr "Rozmiary partycji"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:380(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:379(para)
 msgid ""
 "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
 "containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
@@ -5074,72 +5085,72 @@
 "\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:389(segtitle)
 msgid "Directory"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:391(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle)
 msgid "Minimum size"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:393(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:584(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:392(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:595(filename)
 msgid "/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:394(seg) en_US/diskpartitioning.xml:398(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:393(seg) en_US/diskpartitioning.xml:397(seg)
 msgid "250 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:397(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:588(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:396(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:599(filename)
 msgid "/usr"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:401(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:400(filename)
 msgid "/tmp"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:402(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:401(seg)
 msgid "50 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:405(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:596(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:404(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:607(filename)
 msgid "/var"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:406(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:405(seg)
 msgid "384 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:410(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:409(seg)
 msgid "100 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:413(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:565(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:412(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:576(filename)
 msgid "/boot"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:414(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:413(seg)
 msgid "75 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:420(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:419(title)
 msgid "Understanding LVM"
 msgstr "Zrozumieć LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:422(primary)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:921(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:421(primary)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:932(guilabel)
 msgid "LVM"
 msgstr "LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:423(secondary)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:422(secondary)
 msgid "understanding"
 msgstr "Zrozumieć"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:425(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:424(para)
 msgid ""
 "LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
 "over standard partitions. LVM partitions are formatted as "
@@ -5167,18 +5178,18 @@
 "Posiadają typ systemu plików, taki jak <systemitem class=\"filesystem"
 "\">ext3</systemitem> i punkt montowania."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:449(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:448(title)
 msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
 msgstr "Partycja <filename>/boot</filename> i LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:450(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:449(para)
 msgid ""
 "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
 "disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:457(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:456(para)
 msgid ""
 "To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
 "<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
@@ -5188,7 +5199,7 @@
 "size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:465(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:464(para)
 msgid ""
 "An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
 "unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
@@ -5201,7 +5212,7 @@
 "administratorzy mogą również podzielić wolumin logiczny pomiędzy te "
 "urzÄ…dzenia."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:473(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:472(para)
 msgid ""
 "You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
 "the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
@@ -5215,11 +5226,11 @@
 "pozostałą przestrzeń nieprzydzieloną. Można wtedy bezpiecznie powiększyć "
 "woluminy logiczne w miarÄ™ potrzeb."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:482(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:481(title)
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
 msgstr "LVM i domyślny układ partycji"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:484(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:483(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
@@ -5229,19 +5240,19 @@
 "Domyślnie proces instalacji utworzy partycje danych i wymiany w woluminach "
 "LVM z oddzielnÄ… partycjÄ… <filename>/boot</filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:493(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:492(title)
 #, fuzzy
 msgid "Advice on Partitions"
 msgstr "Partycje Windows"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:494(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:493(para)
 msgid ""
 "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
 "question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
 "space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:500(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:499(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you expect that you or other users will store data on the system, create "
@@ -5256,7 +5267,7 @@
 "możliwość przydzielenia użytkownikom większej ilości miejsca w zależności od "
 "potrzeb w późniejszym czasie."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:509(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:508(para)
 msgid ""
 "Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
@@ -5264,16 +5275,30 @@
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:517(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:516(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
 "for a number of applications, including the <application>Apache</"
 "application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
 "on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
-"class=\"directory\">/var</filename> directory"
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:525(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:525(title)
+#, fuzzy
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Aktualizowanie"
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:526(para)
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection software, the available "
+"updates late in a release cycle may be quite sizable. You can add an update "
+"repository to the sources for installation later to minimize this issue. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:536(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
 "majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
@@ -5282,7 +5307,7 @@
 "development skills, you may want to at least double this allocation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:534(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:545(para)
 msgid ""
 "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
 "This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
@@ -5290,7 +5315,7 @@
 "reallocate storage."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:541(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:552(para)
 msgid ""
 "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
 "those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
@@ -5300,97 +5325,97 @@
 "case you need to reinstall later."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:551(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:562(para)
 msgid ""
 "The following table is a possible partition setup for a system with a "
 "single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
 "of the volume group is unallocated to allow for future growth."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:556(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:567(title)
 msgid "Example Usage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:557(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:568(para)
 msgid "This setup is not optimal for all use cases."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:560(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:571(title)
 #, fuzzy
 msgid "Example Partition Setup"
 msgstr "Ekran wyboru partycji"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:562(segtitle)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:581(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:573(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:592(segtitle)
 msgid "Partition"
 msgstr "Partycja"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:563(segtitle)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:582(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:574(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:593(segtitle)
 msgid "Size and type"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(systemitem)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(systemitem)
 msgid "ext3"
 msgstr "ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(seg)
 #, fuzzy
 msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
 msgstr "dd=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:570(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:581(filename)
 msgid "swap"
 msgstr "swap"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:571(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:582(seg)
 msgid "2 GB swap"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:574(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
 #, fuzzy
 msgid "LVM physical volume"
 msgstr "Usuwanie woluminów fizycznych LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:575(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:586(seg)
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:578(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:589(para)
 msgid ""
 "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
 "the following logical volumes:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:596(seg)
 msgid "3 GB ext3"
 msgstr "3 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:589(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:600(seg)
 msgid "8 GB ext3"
 msgstr "8 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:592(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:603(filename)
 msgid "/usr/local"
 msgstr "/usr/local"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:593(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:604(seg)
 msgid "2 GB ext3"
 msgstr "2 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:597(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:608(seg)
 msgid "4 GB ext3"
 msgstr "4 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:601(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:612(seg)
 msgid "50 GB ext3"
 msgstr "50 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:609(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:620(title)
 msgid "Disk Druid"
 msgstr "Disk Druid"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:611(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:622(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
 "indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
@@ -5410,11 +5435,11 @@
 "<indexterm><primary>LVM</primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm>, aby "
 "zapewnić rozszerzalne i pewne przechowywanie danych."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:629(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:640(title)
 msgid "Modifying the Default LVM Layout"
 msgstr "Modyfikowanie domyślnego układu LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:631(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:642(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
@@ -5429,7 +5454,7 @@
 "guibutton> wolumin logiczny z punktem montowania <filename>/</filename> i "
 "zmniejsz jego rozmiar, jeśli jest to konieczne."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:639(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:650(para)
 msgid ""
 "<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
 "installation program:"
@@ -5437,11 +5462,11 @@
 "<application>Disk Druid</application> wyświetla następujące operacje w "
 "programie instalacyjnym:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:646(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:657(guilabel)
 msgid "New"
 msgstr "Nowa"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:648(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:659(para)
 msgid ""
 "Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</"
 "primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to "
@@ -5457,11 +5482,11 @@
 "wybierz na którym z nich partycja ma się znajdować. Podaj rozmiar w "
 "megabajtach."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:660(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:671(title)
 msgid "Illegal Partitions"
 msgstr "Niedozwolone partycje"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:662(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:673(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></"
 "indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
@@ -5481,7 +5506,7 @@
 "partycji <indexterm><primary>partycja</primary><secondary>root</secondary></"
 "indexterm><filename>/</filename> (root)."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:679(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:690(para)
 msgid ""
 "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
 "group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
@@ -5491,39 +5516,39 @@
 "woluminów LVM. Utwórz partycję <filename>/boot</filename> przed "
 "skonfigurowaniem jakichkolwiek grup woluminów."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:685(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:696(para)
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
 msgstr "Możesz także wybrać jedną z trzech opcji rozmiaru partycji:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:691(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:702(guilabel)
 msgid "Fixed size"
 msgstr "Stały rozmiar"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:693(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:704(para)
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
 msgstr "Użyj stałego rozmiaru tak bliskiego wpisanemu jak to możliwe."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:700(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:711(guilabel)
 msgid "Fill all space up to"
 msgstr "Wypełnij całe miejsce do"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:702(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:713(para)
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
 msgstr "Zwiększ partycję do maksymalnego wybranego rozmiaru."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:709(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:720(guilabel)
 msgid "Fill to maximum allowable size"
 msgstr "Wypełnij do maksymalnego dozwolonego rozmiaru"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:712(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:723(para)
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
 msgstr "Zwiększaj partycję dopóki nie wypełni pozostałych wybranych dysków."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:720(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:731(title)
 msgid "Partition Sizes"
 msgstr "Rozmiary partycji"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:722(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:733(para)
 msgid ""
 "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
 "choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
@@ -5531,7 +5556,7 @@
 "Właściwa partycja na dysku może być nieznacznie mniejsza lub większa niż "
 "twój wybór. Jest to spowodowane geometrią dysku, a nie błędem."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:728(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:739(para)
 msgid ""
 "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
 "guibutton> to continue."
@@ -5539,12 +5564,12 @@
 "Po podaniu szczegółów partycji wybierz <guibutton>OK</guibutton>, aby "
 "kontynuować."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:736(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:747(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:117(guibutton)
 msgid "Edit"
 msgstr "Edytuj"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:738(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:749(para)
 msgid ""
 "Select this option to edit an existing partition, "
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>editing</secondary></"
@@ -5558,11 +5583,11 @@
 "częścią grupy. Aby zmienić rozmiar partycji woluminu fizycznego LVM, "
 "najpierw musisz usunąć ją ze wszystkich grup woluminów."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:749(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:760(title)
 msgid "Removing LVM Physical Volumes"
 msgstr "Usuwanie woluminów fizycznych LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:751(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
 msgid ""
 "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
 "logical volumes it contains."
@@ -5570,7 +5595,7 @@
 "Jeśli usuniesz wolumin fizyczny LVM z grupy woluminów, usuniesz wszystkie "
 "woluminy logiczne, jakie on zawiera."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:756(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:767(para)
 msgid ""
 "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
 "this function to:"
@@ -5578,17 +5603,17 @@
 "Zmodyfikuj partycję, aby zmienić jej rozmiar, punkt montowania lub typ "
 "systemu plików. Użyj tej opcji, aby:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:773(para)
 msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
 msgstr "naprawić błędy ustawień partycji"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:767(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:778(para)
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
 msgstr ""
 "przenieść partycje linuksowe, jeśli aktualizujesz lub ponownie instalujesz "
 "FedorÄ™"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:773(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:784(para)
 msgid ""
 "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
 "Windows operating systems"
@@ -5596,11 +5621,11 @@
 "ustawić punkt montowania dla nie-linuksowych partycji, takich jak te używane "
 "w niektórych systemach operacyjnych Windows"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:780(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:791(title)
 msgid "Windows Partitions"
 msgstr "Partycje Windows"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:782(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:793(para)
 msgid ""
 "You may not label Windows partitions that use the "
 "<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
@@ -5630,7 +5655,7 @@
 "firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> lub "
 "<systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>)."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:816(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:827(para)
 msgid ""
 "If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
 "configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
@@ -5643,7 +5668,7 @@
 "przed rozpoczęciem edycji partycji. Jeśli zmienisz rozmiar partycji, możesz "
 "stracić zawarte na niej dane."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:824(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:835(para)
 msgid ""
 "If your system contains many separate partitions for system and user data, "
 "it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
@@ -5661,12 +5686,12 @@
 "możesz zostawić te dane usuwając partycje systemowe, takie jak <filename>/"
 "boot</filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:841(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:852(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:127(guibutton)
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuń"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:843(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:854(para)
 msgid ""
 "Select this option to erase an existing partition "
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></"
@@ -5678,7 +5703,7 @@
 "indexterm> lub wolumin fizyczny LVM. Aby usunąć wolumin fizyczny LVM, "
 "najpierw usuń wszystkie grupy woluminów, których jest częścią."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:852(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:863(para)
 msgid ""
 "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
 "all the changes you have made."
@@ -5686,11 +5711,11 @@
 "Jeśli się pomylisz, użyj opcji <guilabel>Przywróć</guilabel>, aby porzucić "
 "wszystkie zmiany."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:860(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel)
 msgid "Reset"
 msgstr "Przywróć"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:862(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:873(para)
 msgid ""
 "Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
 "all changes made to disk partitions."
@@ -5698,7 +5723,7 @@
 "Wybierz tę opcję, aby zmusić <application>Disk Druida</application> do "
 "porzucenia wszystkich dokonanych zmian w partycjach dysku."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:873(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:884(para)
 msgid ""
 "Select this option to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</"
 "primary></indexterm> on your Fedora system."
@@ -5706,11 +5731,11 @@
 "Wybierz tę opcję, aby ustawić programowy RAID <indexterm><primary>RAID</"
 "primary></indexterm> w systemie Fedora."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:881(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:892(guilabel)
 msgid "Create a software RAID partition"
 msgstr "Utwórz partycję programowego RAID"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:884(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:895(para)
 msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
 "only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
@@ -5718,11 +5743,11 @@
 "Wybierz tę opcję, aby dodać partycję programowego RAID. Jeśli dysk nie "
 "zawiera żadnych partycji programowego RAID, dostępna będzie tylko ta opcja."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:893(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:904(guilabel)
 msgid "Create a RAID device"
 msgstr "Utwórz urządzenie RAID"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:895(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:906(para)
 msgid ""
 "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
 "software RAID partitions. This option is available if two or more software "
@@ -5732,11 +5757,11 @@
 "istniejących partycji programowego RAID. Ta opcja jest dostępna, jeśli "
 "istniejÄ… co najmniej dwie skonfigurowane partycje programowego RAID."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:905(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:916(guilabel)
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
 msgstr "Sklonuj dysk, aby utworzyć urządzenie RAID"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:908(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:919(para)
 msgid ""
 "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
 "existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
@@ -5746,7 +5771,7 @@
 "istniejącego dysku. Ta opcja jest dostępna, jeśli do systemu podłączone są "
 "co najmniej dwa dyski."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:923(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:934(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select this option to set up LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
@@ -5760,7 +5785,7 @@
 "urządzenie programowego RAID jako wolumin fizyczny LVM używając okna "
 "dialogowego <application>Nowa</application> dialog."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:933(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:944(para)
 msgid ""
 "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
 "volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
@@ -5774,7 +5799,7 @@
 "logiczne na wszystkich grupach woluminów używając opcji <guilabel>Dodaj</"
 "guilabel>, <guilabel>Edytuj</guilabel> i <guilabel>Usuń</guilabel>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:941(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:952(para)
 msgid ""
 "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
 "leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
@@ -5798,11 +5823,11 @@
 "logicznego do 4GB może pozwolić na usunięcie jednego z woluminów fizycznych "
 "o rozmiarze 5GB."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:956(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:967(title)
 msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
 msgstr "LVM jest niedostępne w instalacjach tekstowych"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:957(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:968(para)
 msgid ""
 "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
 "installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
@@ -5822,7 +5847,7 @@
 "tekstowym, naciśnij <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap "
 "function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:974(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:985(para)
 msgid ""
 "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
 "select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- pt.po	28 May 2007 02:19:32 -0000	1.25
+++ pt.po	29 May 2007 23:11:23 -0000	1.26
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-28 03:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-28 03:11+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -2864,7 +2864,13 @@
 "Internet connection and only want to install Fedora on one computer. Source "
 "code discs are not used for installing Fedora, but are useful to experienced "
 "users and software developers."
-msgstr "A maior parte dos utilizadores irão querer o Live CD ou o conjunto completo de 'software' de instalação em DVD. A imagem mínima de arranque em CD é adequada para os utilizadores que tenham uma ligação rápida à Internet e só queiram instalar o Fedora num computador. Os discos com código-fonte não são usados para instalar o Fedora, mas são úteis para os utilizadores experientes e para os programadores."
+msgstr ""
+"A maior parte dos utilizadores irão querer o Live CD ou o conjunto completo "
+"de 'software' de instalação em DVD. A imagem mínima de arranque em CD é "
+"adequada para os utilizadores que tenham uma ligação rápida à Internet e só "
+"queiram instalar o Fedora num computador. Os discos com código-fonte não são "
+"usados para instalar o Fedora, mas são úteis para os utilizadores "
+"experientes e para os programadores."
 
 #: en_US/new-users.xml:59(title)
 msgid "Downloading media"
@@ -2947,15 +2953,16 @@
 "rápida."
 
 #: en_US/new-users.xml:98(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
 "For example, the Fedora 7 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/core/7/</filename>. This "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename>. This "
 "directory contains a folder for each architecture supported by that release "
 "of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
 "called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/core/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-"
-"DVD.iso</filename>."
+"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
 msgstr ""
 "As réplicas publicam o Fedora sob uma hierarquia devidamente organizada de "
 "pastas. Por exemplo, a distribuição Fedora 7 aparece normalmente na pasta "
@@ -3272,21 +3279,26 @@
 msgstr "arquitectura"
 
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
+"iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live."
-"iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
+"Live.iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live."
 "iso"
@@ -3300,7 +3312,8 @@
 msgstr "Imagem de arranque mínima para CD"
 
 #: en_US/new-users.xml:273(filename)
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 msgstr "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:276(seg)
@@ -3308,7 +3321,8 @@
 msgstr "Imagens de arranque USB mínimas"
 
 #: en_US/new-users.xml:277(filename)
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
 msgstr "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
 
 #: en_US/new-users.xml:280(seg)
@@ -3316,8 +3330,9 @@
 msgstr "Imagem de arranque de recuperação para CD"
 
 #: en_US/new-users.xml:281(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
 "rescuecd.iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
@@ -5298,7 +5313,17 @@
 "features store all of the memory for a suspended system in the available "
 "swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
 "create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
-msgstr "A RAM instalada no seu computador oferece um conjunto de memória para os sistemas em execução. Os sistemas Linux usam <indexterm> <primary>partições de memória virtual</primary> </indexterm> <firstterm>partições <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem></firstterm> para expandir este conjunto, movendo automaticamente partes da memória e as partições de memória virtual, se tiver RAM insuficiente disponível. Para além disso, certas funcionalidades de gestão de energia guardam toda a memória de um sistema suspenso nas partições de memória virtual disponíveis. Se indicar manualmente as partições no seu sistema, crie uma partição que tenha mais capacidade que a RAM do computador."
+msgstr ""
+"A RAM instalada no seu computador oferece um conjunto de memória para os "
+"sistemas em execução. Os sistemas Linux usam <indexterm> <primary>partições "
+"de memória virtual</primary> </indexterm> <firstterm>partições <systemitem "
+"class=\"filesystem\">swap</systemitem></firstterm> para expandir este "
+"conjunto, movendo automaticamente partes da memória e as partições de "
+"memória virtual, se tiver RAM insuficiente disponível. Para além disso, "
+"certas funcionalidades de gestão de energia guardam toda a memória de um "
+"sistema suspenso nas partições de memória virtual disponíveis. Se indicar "
+"manualmente as partições no seu sistema, crie uma partição que tenha mais "
+"capacidade que a RAM do computador."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:252(para)
 msgid ""
@@ -5689,7 +5714,13 @@
 "on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
 "class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
 "pending updates and hold your other content."
-msgstr "A pasta <filename class=\"directory\">/var</filename> guarda o conteúdo de um conjunto de aplicações, incluindo o servidor Web <application>Apache</application>. Também é usado para guardar os pacotes de actualização transferidos, a nível temporário. Garanta que a partição que contém a pasta <filename class=\"directory\">/var</filename> tem espaço suficiente para obter as actualizações pendentes e guardar o seu outro conteúdo."
+msgstr ""
+"A pasta <filename class=\"directory\">/var</filename> guarda o conteúdo de "
+"um conjunto de aplicações, incluindo o servidor Web <application>Apache</"
+"application>. Também é usado para guardar os pacotes de actualização "
+"transferidos, a nível temporário. Garanta que a partição que contém a pasta "
+"<filename class=\"directory\">/var</filename> tem espaço suficiente para "
+"obter as actualizações pendentes e guardar o seu outro conteúdo."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:525(title)
 msgid "Pending Updates"
@@ -5701,7 +5732,12 @@
 "updates late in a release cycle may be quite sizable. You can add an update "
 "repository to the sources for installation later to minimize this issue. "
 "Refer to <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
-msgstr "Dado que o Fedora é uma colectânea de 'software' em rápido progresso, as actualizações disponíveis num ciclo de versões podem ser facilmente dimensionáveis. Poderá adicionar um repositório de actualizações para o código-fonte, para instalação posterior, de modo a minimizar este problema. Veja em <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> mais informações."
+msgstr ""
+"Dado que o Fedora é uma colectânea de 'software' em rápido progresso, as "
+"actualizações disponíveis num ciclo de versões podem ser facilmente "
+"dimensionáveis. Poderá adicionar um repositório de actualizações para o "
+"código-fonte, para instalação posterior, de modo a minimizar este problema. "
+"Veja em <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> mais informações."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:536(para)
 msgid ""
@@ -6784,7 +6820,9 @@
 msgid ""
 "If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
 "include:"
-msgstr "Se arrancar a partir do DVD, do CD de recuperação ou do disco de arranque mínimo, as opções do menu de arranque incluem:"
+msgstr ""
+"Se arrancar a partir do DVD, do CD de recuperação ou do disco de arranque "
+"mínimo, as opções do menu de arranque incluem:"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:80(title)
 msgid "Install or upgrade an existing system"


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.15 -r 1.16 pt_BR.po
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -r1.15 -r1.16
--- pt_BR.po	29 May 2007 20:51:20 -0000	1.15
+++ pt_BR.po	29 May 2007 23:11:23 -0000	1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-27 20:45-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-29 14:47-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -130,7 +130,8 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:51(details)
 msgid "Added information on additional repos and other fixes."
-msgstr "Adição de informações sobre os repositórios adicionais e outras correções."
+msgstr ""
+"Adição de informações sobre os repositórios adicionais e outras correções."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:55(details)
 msgid "Amended USB media instructions to use dmesg."
@@ -264,7 +265,8 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:183(details)
 msgid "Additional reorganization for clarity; information on /home partition"
-msgstr "Reorganização adicional para clarificação; informações sobre a partição /home"
+msgstr ""
+"Reorganização adicional para clarificação; informações sobre a partição /home"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:187(details)
 msgid "Reorganization of introductory material"
@@ -288,7 +290,8 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:207(details)
 msgid "First commission to CVS, plus very minor parent file edits"
-msgstr "Primeira colocação em CVS, mais algumas edições secundárias do arquivo pai"
+msgstr ""
+"Primeira colocação em CVS, mais algumas edições secundárias do arquivo pai"
 
 #: en_US/welcome.xml:15(title)
 msgid "Welcome Dialog"
@@ -332,9 +335,10 @@
 "installation program responds to the physical disk structures it is able to "
 "detect."
 msgstr ""
-"Certos sistemas RAID ou outras configurações eventuais poderão ser "
-"ilegíveis para o programa de instalação e o alerta acima mencionado pode aparecer. O programa de instalação responde às estruturas físicas dos discos que for capaz de "
-"detectar."
+"Certos sistemas RAID ou outras configurações eventuais poderão ser ilegíveis "
+"para o programa de instalação e o alerta acima mencionado pode aparecer. O "
+"programa de instalação responde às estruturas físicas dos discos que for "
+"capaz de detectar."
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title)
 msgid "Detach Unneeded Disks"
@@ -346,9 +350,9 @@
 "installation and detected and configured afterward, power off the system, "
 "detach it, and restart the installation."
 msgstr ""
-"Se você tiver uma configuração de disco fora do normal que possa ser desligada "
-"durante a instalação e configurada posteriormente, encerre o sistema, "
-"desligue o dispositivo e reinicie a instalação."
+"Se você tiver uma configuração de disco fora do normal que possa ser "
+"desligada durante a instalação e configurada posteriormente, encerre o "
+"sistema, desligue o dispositivo e reinicie a instalação."
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
@@ -480,7 +484,8 @@
 "gerenciador de inicialização existente e instalar o GRUB."
 
 #: en_US/upgrading.xml:97(para)
-msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgid ""
+"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
 "Depois que você fez sua seleção, pressione <guibutton>Próximo</guibutton> "
 "para continuar."
@@ -516,8 +521,8 @@
 msgstr ""
 "O Fedora mostra na tela dois métodos para selecionar o fuso-horário. Para "
 "selecionar um fuso-horário com o mapa, coloque primeiro o seu cursor do "
-"mouse sobre a sua região no mapa. Clique uma vez para ampliar essa região "
-"no mapa. Em seguida, selecione o ponto amarelo que representa a cidade mais "
+"mouse sobre a sua região no mapa. Clique uma vez para ampliar essa região no "
+"mapa. Em seguida, selecione o ponto amarelo que representa a cidade mais "
 "próxima da sua localidade. Logo que tenha selecionado um ponto, aparecerá um "
 "<guilabel>X</guilabel> vermelho indicando a sua seleção."
 
@@ -837,13 +842,14 @@
 "or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
 "org/wiki/Tools/Virtualization\"/> for more information."
 msgstr ""
-"A <indexterm><primary>Virtualização</primary><secondary>documentação</secondary></"
-"indexterm> Virtualização oferece a capacidade de rodar simultaneamente vários "
-"sistemas operacionais no mesmo computador. O Fedora inclui também ferramentas "
-"para instalar e gerenciar os sistemas secundários numa máquina do Fedora. Você poderá "
-"selecionar o suporte a virtualização durante o processo de instalação ou em qualquer "
-"altura posteriormente. Veja em <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Tools/Virtualization\"/> mais informações."
+"A <indexterm><primary>Virtualização</primary><secondary>documentação</"
+"secondary></indexterm> Virtualização oferece a capacidade de rodar "
+"simultaneamente vários sistemas operacionais no mesmo computador. O Fedora "
+"inclui também ferramentas para instalar e gerenciar os sistemas secundários "
+"numa máquina do Fedora. Você poderá selecionar o suporte a virtualização "
+"durante o processo de instalação ou em qualquer altura posteriormente. Veja "
+"em <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Virtualization\"/> "
+"mais informações."
 
 #: en_US/rootpassword.xml:16(title)
 msgid "Set the Root Password"
@@ -945,7 +951,8 @@
 "Entre com a senha para o <systemitem class=\"username\">root</systemitem> no "
 "campo <guilabel>Senha de Root</guilabel>. O Fedora mostra os caracteres como "
 "asteriscos por segurança. Digite a mesma senha no campo <guilabel>Confirme</"
-"guilabel> para garantir que está correta. Após você configurar a senha do root selecione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
+"guilabel> para garantir que está correta. Após você configurar a senha do "
+"root selecione <guibutton>Próximo</guibutton> para continuar."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:14(title)
 msgid "Setting Up a PXE Server"
@@ -961,9 +968,10 @@
 "are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
 "distribution DVD instead."
 msgstr ""
-"Este apêndice tem a intenção de ser usado por usuários com alguma experiência "
-"prévia em Linux. Se você for um usuário novo, você poderá querer instalar com "
-"uma mídia de inicialização mínima ou com o DVD da distribuição, como uma alternativa."
+"Este apêndice tem a intenção de ser usado por usuários com alguma "
+"experiência prévia em Linux. Se você for um usuário novo, você poderá querer "
+"instalar com uma mídia de inicialização mínima ou com o DVD da distribuição, "
+"como uma alternativa."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -978,21 +986,22 @@
 msgstr ""
 "Esta seção descreve como configurar um servidor de inicialização por "
 "<firstterm>Pre-boot eXecution Environment</firstterm> (<acronym>PXE</"
-"acronym>), para as máquinas que não conseguem inicializar a partir de CD, DVD ou "
-"discos USB. O PXE é uma extensão especial de serviços oferecidos pelo "
+"acronym>), para as máquinas que não conseguem inicializar a partir de CD, "
+"DVD ou discos USB. O PXE é uma extensão especial de serviços oferecidos pelo "
 "<firstterm>Dynamic Host Configuration Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</"
 "acronym>). Ele usa um servidor de <firstterm>Trivial File Transfer Protocol</"
 "firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) para oferecer os arquivos mínimos de "
-"inicialização para um cliente da rede. Para configurar um serviço de inicialização por "
-"PXE em um servidor Fedora separado na rede local, siga este procedimento:"
+"inicialização para um cliente da rede. Para configurar um serviço de "
+"inicialização por PXE em um servidor Fedora separado na rede local, siga "
+"este procedimento:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:33(para)
 msgid ""
 "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
 "<package>syslinux</package> packages:"
 msgstr ""
-"Instale os pacotes <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, e "
-"<package>syslinux</package>:"
+"Instale os pacotes <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, "
+"e <package>syslinux</package>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:36(command)
 msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
@@ -1010,7 +1019,8 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
 msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
-msgstr "Endereçamento <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>"
+msgstr ""
+"Endereçamento <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -1026,7 +1036,9 @@
 msgid ""
 "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>"
-msgstr "Servidor DHCP/PXE no endereço IP <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
+msgstr ""
+"Servidor DHCP/PXE no endereço IP <systemitem class=\"ipaddress"
+"\">192.168.1.10</systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:61(para)
 msgid "No other dynamic configuration provided"
@@ -1036,7 +1048,10 @@
 msgid ""
 "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the PXE "
 "boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
-msgstr "Como usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> copie a imagem de inicialização do PXE e os arquivos de inicialização do Fedora para o diretório do servidor TFTP."
+msgstr ""
+"Como usuário <systemitem class=\"username\">root</systemitem> copie a imagem "
+"de inicialização do PXE e os arquivos de inicialização do Fedora para o "
+"diretório do servidor TFTP."
[...2152 lines suppressed...]
+"carregados a partir do disco, o que leva mais tempo. Este modo pode ser "
+"usado nas máquinas com pouca memória."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:56(title)
 msgid "Run from RAM"
@@ -6585,12 +6698,12 @@
 "which results in a more responsive environment. This mode can only be used "
 "on machines with at least 1 GB of RAM."
 msgstr ""
-"Se você selecionar esta opção, o ambiente do Live CD roda por inteiro a partir "
-"da memória. Esta opção leva mais tempo, dado que todo o CD é carregado para "
-"a memória de uma vez. À medida que vai usando os programas posteriormente, "
-"estes são carregados directamente a partir da memória, o que resulta num "
-"ambiente com respostas mais rápidas. Este modo só pode ser usado em máquinas com pelo "
-"menos 1 GB de RAM."
+"Se você selecionar esta opção, o ambiente do Live CD roda por inteiro a "
+"partir da memória. Esta opção leva mais tempo, dado que todo o CD é "
+"carregado para a memória de uma vez. À medida que vai usando os programas "
+"posteriormente, estes são carregados directamente a partir da memória, o que "
+"resulta num ambiente com respostas mais rápidas. Este modo só pode ser usado "
+"em máquinas com pelo menos 1 GB de RAM."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:67(title)
 msgid "Verify and run from image"
@@ -6602,15 +6715,17 @@
 "Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
 "verification process."
 msgstr ""
-"Esta opção permite que você verifique o disco antes de executar o ambiente do "
-"Live CD. Consulte <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> para mais informações "
-"sobre o processo de verificação."
+"Esta opção permite que você verifique o disco antes de executar o ambiente "
+"do Live CD. Consulte <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> para mais "
+"informações sobre o processo de verificação."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:75(para)
 msgid ""
 "If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
 "include:"
-msgstr "Se você inicializou a partir do DVD, do CD de recuperação ou da mídia de inicialização mínima, as opções do menu de inicialização incluem:"
+msgstr ""
+"Se você inicializou a partir do DVD, do CD de recuperação ou da mídia de "
+"inicialização mínima, as opções do menu de inicialização incluem:"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:80(title)
 msgid "Install or upgrade an existing system"
@@ -6655,11 +6770,11 @@
 "that allow you fix a wide variety of these problems."
 msgstr ""
 "Escolha esta opção para reparar um problema com o seu sistema Fedora "
-"instalado que o impeça de inicializar normalmente. Ainda que o Fedora seja uma "
-"plataforma computacional excepcionalmente estável, é possível ocorrerem "
+"instalado que o impeça de inicializar normalmente. Ainda que o Fedora seja "
+"uma plataforma computacional excepcionalmente estável, é possível ocorrerem "
 "alguns problemas ocasionais que o impeçam de inicializar. O ambiente de "
-"recuperação contém programas utilitários que lhe permitem resolver uma grande "
-"variedade destes problemas."
+"recuperação contém programas utilitários que lhe permitem resolver uma "
+"grande variedade destes problemas."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:112(title)
 msgid "Boot from local drive"
@@ -6670,8 +6785,9 @@
 "After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
 "system from its existing hard disk, choose this option."
 msgstr ""
-"Depois de inicializar a partir do disco Fedora, se decidir que precisa inicializar "
-"o seu sistema a partir do seu disco rígido existente, escolha esta opção."
+"Depois de inicializar a partir do disco Fedora, se decidir que precisa "
+"inicializar o seu sistema a partir do seu disco rígido existente, escolha "
+"esta opção."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:121(title)
 msgid "Installing from a Different Source"
@@ -6686,12 +6802,12 @@
 "<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
 "menu."
 msgstr ""
-"Todas as imagens de inicialização, exceto o DVD da distribuição, apresentam um "
-"menu que lhe permite escolher a fonte de instalação, como a rede ou um disco "
-"rígido. Se tiver inicializado o DVD da distribuição e não quiser instalar a "
-"partir do DVD, pressione <keycap>Tab</keycap> no menu de inicialização. "
-"Adicione um espaço e a opção <option>askmethod</option> ao fim da linha que "
-"aparece abaixo do menu."
+"Todas as imagens de inicialização, exceto o DVD da distribuição, apresentam "
+"um menu que lhe permite escolher a fonte de instalação, como a rede ou um "
+"disco rígido. Se tiver inicializado o DVD da distribuição e não quiser "
+"instalar a partir do DVD, pressione <keycap>Tab</keycap> no menu de "
+"inicialização. Adicione um espaço e a opção <option>askmethod</option> ao "
+"fim da linha que aparece abaixo do menu."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -6700,19 +6816,19 @@
 "one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
 "disk or network server than from a CD or DVD."
 msgstr ""
-"Você poderá instalar o Fedora a partir das imagens ISO guardadas no disco rígido "
-"ou a partir da rede, usando os métodos NFS, FTP ou HTTP. Os usuários "
+"Você poderá instalar o Fedora a partir das imagens ISO guardadas no disco "
+"rígido ou a partir da rede, usando os métodos NFS, FTP ou HTTP. Os usuários "
 "mais experientes usam normalmente um destes métodos por ser mais rápido de "
-"ler os dados por meio de um disco rígido ou de um servidor de rede do que a partir um CD "
-"ou DVD."
+"ler os dados por meio de um disco rígido ou de um servidor de rede do que a "
+"partir um CD ou DVD."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:133(para)
 msgid ""
 "The following table summarizes the different boot methods and recommended "
 "installation methods to use with each:"
 msgstr ""
-"A seguinte tabela resume os diferentes métodos de inicialização e os métodos de "
-"instalação recomendados para usar com cada um:"
+"A seguinte tabela resume os diferentes métodos de inicialização e os métodos "
+"de instalação recomendados para usar com cada um:"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:136(segtitle)
 msgid "Boot Method"
@@ -6755,7 +6871,9 @@
 msgid ""
 "<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contains detailed information "
 "about installing from alternate locations."
-msgstr "<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contém informações detalhadas sobre instalção a partir de uma localização alternativa."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contém informações detalhadas "
+"sobre instalção a partir de uma localização alternativa."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:158(title)
 msgid "Verifying Media"
@@ -6789,9 +6907,9 @@
 "If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you "
 "downloaded earlier."
 msgstr ""
-"Se você inicializar a partir do Live CD, escolha a opção <guilabel>Verificar e "
-"executar a partir da imagem</guilabel> o menu de inicialização. O processo de "
-"verificação executa automaticamente durante a inicialização e, se for bem "
+"Se você inicializar a partir do Live CD, escolha a opção <guilabel>Verificar "
+"e executar a partir da imagem</guilabel> o menu de inicialização. O processo "
+"de verificação executa automaticamente durante a inicialização e, se for bem "
 "sucedido, o Live CD continua o seu carregamento. Se na verificação ocorrer "
 "problemas, crie uma nova imagem de Live CD com a imagem ISO que você baixou "
 "anteriormente."
@@ -6810,8 +6928,8 @@
 "Se você inicializar a partir do DVD da distribuição do Fedora, a opção para "
 "verificar o disco aparece depois de optar por instalar o Fedora. Se a "
 "verificação for bem sucedida, o processo de instalação decorre normalmente, "
-"Se no processo ocorrer problemas, crie um novo DVD com a imagem ISO que baixou "
-"anteriormente."
+"Se no processo ocorrer problemas, crie um novo DVD com a imagem ISO que "
+"baixou anteriormente."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:186(title)
 msgid "Booting from the Network using PXE"
@@ -6826,7 +6944,9 @@
 msgstr ""
 "Para inicializar com o <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution "
 "Environment)</primary></indexterm> PXE, é necessário um servidor devidamente "
-"configurado e uma interface de rede no seu computador que suporte o PXE. Para informações sobre como configurar um servidor PXE, consulte <xref linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
+"configurado e uma interface de rede no seu computador que suporte o PXE. "
+"Para informações sobre como configurar um servidor PXE, consulte <xref "
+"linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:197(para)
 msgid ""
@@ -7878,7 +7998,8 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:502(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr "Habilite o Acesso ao Syslog (Log do Sistema) Remoto somente em Redes Seguras"
+msgstr ""
+"Habilite o Acesso ao Syslog (Log do Sistema) Remoto somente em Redes Seguras"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:504(para)
 msgid ""
@@ -7922,7 +8043,8 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:526(para)
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
-msgstr "Reinicie o serviço <command>syslogd</command> para efetivar a modificação:"
+msgstr ""
+"Reinicie o serviço <command>syslogd</command> para efetivar a modificação:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:531(userinput)
 #, no-wrap
@@ -8412,7 +8534,8 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1045(para)
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
-msgstr "Solicitar a confirmação do usuário para a configuração dos dispositivos ISA"
+msgstr ""
+"Solicitar a confirmação do usuário para a configuração dos dispositivos ISA"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1051(option)
 msgid "isa"
@@ -8591,4 +8714,3 @@
 #: en_US/entities.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org> 2007."
-


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- sr.po	29 May 2007 01:30:23 -0000	1.7
+++ sr.po	29 May 2007 23:11:23 -0000	1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-27 20:45-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-28 21:25-0400\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -2153,8 +2153,8 @@
 msgstr "ext2, ext3"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:166(seg)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:409(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:600(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:408(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:611(filename)
 msgid "/home"
 msgstr "/home"
 
@@ -2857,15 +2857,16 @@
 "географски близу за бржу везу. "
 
 #: en_US/new-users.xml:98(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
 "For example, the Fedora 7 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/core/7/</filename>. This "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename>. This "
 "directory contains a folder for each architecture supported by that release "
 "of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
 "called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/core/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-"
-"DVD.iso</filename>."
+"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
 msgstr ""
 "Сервери одраза објављују Fedora софтвер под добро организованом хијерархијом "
 "директоријума. На пример, Fedora 7 дистрибуција се обично појављује у "
@@ -3175,21 +3176,26 @@
 msgstr "архитектура"
 
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
+"iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live."
-"iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
+"Live.iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live."
 "iso"
@@ -3203,7 +3209,8 @@
 msgstr "Минимална ЦД медија за покретање"
 
 #: en_US/new-users.xml:273(filename)
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 msgstr "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:276(seg)
@@ -3211,7 +3218,8 @@
 msgstr "Минимална УСБ медија за покретање"
 
 #: en_US/new-users.xml:277(filename)
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
 msgstr "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
 
 #: en_US/new-users.xml:280(seg)
@@ -3219,8 +3227,9 @@
 msgstr "Покретачка ЦД медија за спашавање"
 
 #: en_US/new-users.xml:281(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
 "rescuecd.iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
@@ -5021,7 +5030,7 @@
 msgstr "Хардверски RAID"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:154(primary) en_US/diskpartitioning.xml:159(see)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:882(guilabel)
 msgid "RAID"
 msgstr "RAID"
 
@@ -5146,16 +5155,16 @@
 "подразумевани нацрт."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:238(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
 "systems. Linux systems use <indexterm><primary>swap partitions</primary></"
-"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> "
-"partitions</firstterm> to expand this pool, by automatically moving portions "
-"of memory between RAM and swap partitions if insufficient RAM is available. "
-"In addition, certain power management features store all of the memory for a "
-"suspended system in the available swap partitions. If you manually specify "
-"the partitions on your system, create one swap partition that has more "
-"capacity than the computer RAM."
+"indexterm><firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
 msgstr ""
 "Инсталирани RAM на рачунару пружа извор меморије за покренути систем. Linux "
 "системи користе <indexterm><primary>свап партиције</primary></"
@@ -5166,7 +5175,7 @@
 "партиције. Ако ручно наведете партиције на систему, направите једну свап "
 "партицију која има више капацитета него RAM-а на рачунару."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:253(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:252(para)
 msgid ""
 "Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
 "<indexterm><primary>mount point</primary></indexterm><firstterm>mount point</"
@@ -5185,11 +5194,11 @@
 "<indexterm><primary>партиција</primary><secondary>коренска</secondary></"
 "indexterm><firstterm>коренској</firstterm>) партицији."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:270(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:269(title)
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 msgstr "Корен (root) и <filename>/root</filename>"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:273(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:272(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"partition\">/</filename> (or "
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></"
@@ -5207,11 +5216,11 @@
 "названа „коса црта-рут“) директоријум је лични директоријум корисничког "
 "налога који припада администратору система."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:289(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:288(para)
 msgid "In the minimum configuration shown above:"
 msgstr "Са најмањим нацртом приказаним изнад:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:295(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:294(para)
 msgid ""
 "All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
 "resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
@@ -5223,7 +5232,7 @@
 "партицији. На пример, датотека <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> се "
 "налази на <filename class=\"partition\">/boot</filename> партицији."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:305(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:304(para)
 msgid ""
 "Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
@@ -5233,7 +5242,7 @@
 "партиције, као што је <filename>/etc/passwd</filename>, се налази на "
 "<filename class=\"partition\">/</filename> партицији."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:314(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:313(para)
 msgid ""
 "Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
 "create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
@@ -5255,7 +5264,7 @@
 "директоријуму, као што је <filename>/usr/bin/foo</filename>, су на <filename "
 "class=\"partition\">/usr</filename> партицији."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:328(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:327(para)
 msgid ""
 "If you create many partitions instead of one large <filename class="
 "\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
@@ -5267,11 +5276,11 @@
 "Погледајте опис <link linkend=\"disk-druid-edit\">опције Уреди</link> у "
 "<application>Диск Врачу</application> за више података."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:336(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:335(title)
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
 msgstr "Оставите вишак капацитета недодељено"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:337(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:336(para)
 msgid ""
 "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
 "You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
@@ -5283,11 +5292,11 @@
 "потреба за тим појави. Да би сазнали више о флексибилнијој методи за "
 "управљање складиштењем, погледајте <xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:346(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:345(title)
 msgid "Partition Types"
 msgstr "Врсте партиција"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:348(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:347(para)
 msgid ""
 "Every partition has a <indexterm><primary>partition</"
 "primary><secondary>type</secondary><seealso>file system</seealso></"
@@ -5316,11 +5325,11 @@
 "нису део LVM-а, осим ако имате одређену потребу која захтева другу врсту "
 "система датотека."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:379(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:378(title)
 msgid "Minimum Partition Sizes"
 msgstr "Најмање величине партиција"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:380(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:379(para)
 msgid ""
 "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
 "containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
@@ -5338,72 +5347,72 @@
 "foo</filename> партицију, онда <filename class=\"partition\">/</filename> "
 "(коренска) партиција мора бити најмање 500 MB."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:389(segtitle)
 msgid "Directory"
 msgstr "Директоријум"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:391(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle)
 msgid "Minimum size"
 msgstr "Најмања величина"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:393(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:584(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:392(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:595(filename)
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:394(seg) en_US/diskpartitioning.xml:398(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:393(seg) en_US/diskpartitioning.xml:397(seg)
 msgid "250 MB"
 msgstr "250 МБ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:397(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:588(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:396(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:599(filename)
 msgid "/usr"
 msgstr "/usr"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:401(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:400(filename)
 msgid "/tmp"
 msgstr "/tmp"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:402(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:401(seg)
 msgid "50 MB"
 msgstr "50 МБ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:405(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:596(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:404(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:607(filename)
 msgid "/var"
 msgstr "/var"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:406(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:405(seg)
 msgid "384 MB"
 msgstr "384 МБ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:410(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:409(seg)
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 МБ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:413(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:565(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:412(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:576(filename)
 msgid "/boot"
 msgstr "/boot"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:414(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:413(seg)
 msgid "75 MB"
 msgstr "75 МБ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:420(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:419(title)
 msgid "Understanding LVM"
 msgstr "Разумевање LVM-а"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:422(primary)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:921(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:421(primary)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:932(guilabel)
 msgid "LVM"
 msgstr "LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:423(secondary)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:422(secondary)
 msgid "understanding"
 msgstr "разумевање"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:425(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:424(para)
 msgid ""
 "LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
 "over standard partitions. LVM partitions are formatted as "
@@ -5431,11 +5440,11 @@
 "партицијама. Имају врсту система датотека, као што је <systemitem class="
 "\"filesystem\">ext3</systemitem> и тачку за монтирање."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:449(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:448(title)
 msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
 msgstr "<filename>/boot</filename> партиција и LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:450(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:449(para)
 msgid ""
 "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
 "disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
@@ -5445,7 +5454,7 @@
 "не LVM, диск партицију за <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "партицију."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:457(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:456(para)
 msgid ""
 "To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
 "<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
@@ -5462,7 +5471,7 @@
 "произвољне величине, као што се група дискова може додати неколицини "
 "логичких дискова."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:465(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:464(para)
 msgid ""
 "An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
 "unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
@@ -5474,7 +5483,7 @@
 "дискови у групи дискова на различитим RAID низовима, онда администратор може "
 "да прошири логички диск преко свих дискова у низу."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:473(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:472(para)
 msgid ""
 "You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
 "the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
@@ -5488,11 +5497,11 @@
 "недодељеним. Можете безбедно повећавати логички диск да користи недодељени "
 "простор, по потреби."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:482(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:481(title)
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
 msgstr "LVM и подразумевани нацрт партиција"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:484(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:483(para)
 msgid ""
 "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
 "</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
@@ -5502,11 +5511,11 @@
 "filename> и свап партиције унутар LVM дискова, са издвојеном <filename class="
 "\"partition\">/boot</filename> партицијом."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:493(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:492(title)
 msgid "Advice on Partitions"
 msgstr "Савети за партиције"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:494(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:493(para)
 msgid ""
 "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
 "question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
@@ -5515,7 +5524,7 @@
 "Оптимална поставка партиција зависи од намене Linux система у питању. "
 "Следећи савети могу помоћи у доношењу одлуке о расподели диск простора."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:500(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:499(para)
 msgid ""
 "If you expect that you or other users will store data on the system, create "
 "a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
@@ -5527,7 +5536,7 @@
 "подацима.надоградити или поново инсталирати Fedora-у без брисања корисничких "
 "датотека  са подацима."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:509(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:508(para)
 msgid ""
 "Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
@@ -5539,13 +5548,15 @@
 "много језгара, подразумевана величина партиције од 100 MB би требала бити "
 "довољна за <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:517(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:516(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
 "for a number of applications, including the <application>Apache</"
 "application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
 "on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
-"class=\"directory\">/var</filename> directory"
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
 msgstr ""
 "<filename class=\"directory\">/var</filename> директоријум поседује садржај "
 "многих програма, укључујући <application>Apache</application> веб сервер. "
@@ -5554,7 +5565,20 @@
 "filename> директоријум има довољно простора за заказана преузимања ажурирања "
 "и остали садржај."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:525(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:525(title)
+#, fuzzy
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Ажурирање и надоградња"
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:526(para)
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection software, the available "
+"updates late in a release cycle may be quite sizable. You can add an update "
+"repository to the sources for installation later to minimize this issue. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:536(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
 "majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
@@ -5568,7 +5592,7 @@
 "користити Fedora систем да научите вештине развоја софтвера, вероватно би "
 "жељели најмање да дуплирате тај простор."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:534(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:545(para)
 msgid ""
 "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
 "This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
@@ -5579,7 +5603,7 @@
 "додељени простор даје флексибилност ако се захтеви за простором промене а  "
 "не желите избацити податке са других партиције да би поново доделили простор."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:541(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:552(para)
 msgid ""
 "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
 "those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
@@ -5595,7 +5619,7 @@
 "var/lib/mysql</filename>, направите одвојену партицију за  тај директоријум "
 "у случају да касније буде потребно поново инсталирати систем."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:551(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:562(para)
 msgid ""
 "The following table is a possible partition setup for a system with a "
 "single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
@@ -5605,53 +5629,53 @@
 "GB  чврстим диском и 1 GB RAM-а. Приметите да је око 10 GB од групе дискова "
 "чврстим диском и 1 GB RAM-а. Приметите да је око 10 GB од групе дискова "
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:556(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:567(title)
 msgid "Example Usage"
 msgstr "Пример употребе"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:557(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:568(para)
 msgid "This setup is not optimal for all use cases."
 msgstr "Ова поставка није оптимална за све начине коришћења."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:560(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:571(title)
 msgid "Example Partition Setup"
 msgstr "Пример поставке за поделу диска"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:562(segtitle)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:581(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:573(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:592(segtitle)
 msgid "Partition"
 msgstr "Партиција"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:563(segtitle)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:582(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:574(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:593(segtitle)
 msgid "Size and type"
 msgstr "Величина и врста"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(systemitem)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(systemitem)
 msgid "ext3"
 msgstr "ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(seg)
 msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
 msgstr "100 МБ <placeholder-1/> партиција"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:570(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:581(filename)
 msgid "swap"
 msgstr "свап"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:571(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:582(seg)
 msgid "2 GB swap"
 msgstr "2 ГБ свап"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:574(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
 msgid "LVM physical volume"
 msgstr "LVM физички диск"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:575(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:586(seg)
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
 msgstr "Остатак простора, као једна LVM диск група"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:578(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:589(para)
 msgid ""
 "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
 "the following logical volumes:"
@@ -5659,35 +5683,35 @@
 "Физички диск је додељен подразумеваној групи дискова и подељен у следеће "
 "логичке дискове:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:596(seg)
 msgid "3 GB ext3"
 msgstr "3 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:589(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:600(seg)
 msgid "8 GB ext3"
 msgstr "8 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:592(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:603(filename)
 msgid "/usr/local"
 msgstr "/usr/local"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:593(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:604(seg)
 msgid "2 GB ext3"
 msgstr "2 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:597(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:608(seg)
 msgid "4 GB ext3"
 msgstr "4 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:601(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:612(seg)
 msgid "50 GB ext3"
 msgstr "50 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:609(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:620(title)
 msgid "Disk Druid"
 msgstr "Диск Врач"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:611(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:622(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
 "indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
@@ -5707,11 +5731,11 @@
 "indexterm><firstterm>LVM</firstterm> који пружа проширљива и поузданија "
 "складишта за податке."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:629(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:640(title)
 msgid "Modifying the Default LVM Layout"
 msgstr "Мењање подразумеваног LVM нацрта"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:631(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:642(para)
 msgid ""
 "The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
 "physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
@@ -5724,7 +5748,7 @@
 "простор за додатне партиције, <guibutton>Уреди</guibutton> логички диск са "
 "тачком монтирања <filename>/</filename>, и смањите га по потреби."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:639(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:650(para)
 msgid ""
 "<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
 "installation program:"
@@ -5732,11 +5756,11 @@
 "<application>Диск Врач</application> приказује следеће радње у инсталационом "
 "програму:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:646(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:657(guilabel)
 msgid "New"
 msgstr "Ново"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:648(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:659(para)
 msgid ""
 "Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</"
 "primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to "
@@ -5751,11 +5775,11 @@
 "тачку монтирања и врсту партиције. Ако имате више од једног диска на "
 "систему, изаберите на којим чврстим дисковима партиција може пребивати."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:660(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:671(title)
 msgid "Illegal Partitions"
 msgstr "Неправилне партиције"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:662(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:673(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></"
 "indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
@@ -5775,7 +5799,7 @@
 "primary><secondary>root</secondary></indexterm><filename>/</filename> (root) "
 "партицији."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:679(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:690(para)
 msgid ""
 "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
 "group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
@@ -5785,41 +5809,41 @@
 "Направите <filename>/boot</filename> партицију пре подешавања било које "
 "друге диск групе."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:685(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:696(para)
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
 msgstr "Такође, можете изабрати три опције за промену величине ваше партиције:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:691(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:702(guilabel)
 msgid "Fixed size"
 msgstr "Утврђена величина"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:693(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:704(para)
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
 msgstr ""
 "Користите утврђену величину која је близу вашег уноса колико је то могуће."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:700(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:711(guilabel)
 msgid "Fill all space up to"
 msgstr "Попуните сав простор до"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:702(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:713(para)
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
 msgstr "Повећајте партицију на највећу величину по вашем избору."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:709(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:720(guilabel)
 msgid "Fill to maximum allowable size"
 msgstr "Попуни до највеће дозвољене величине"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:712(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:723(para)
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
 msgstr ""
 "Повећајте партицију све док не попуни слободни простор изабраних дискова."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:720(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:731(title)
 msgid "Partition Sizes"
 msgstr "Величине партиције"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:722(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:733(para)
 msgid ""
 "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
 "choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
@@ -5827,7 +5851,7 @@
 "Стварна партиција на диску може бити незнатно мања или већа него ваш избор. "
 "Ограничења која потичу од геометрије диска су разлог за ово, а не грешка."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:728(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:739(para)
 msgid ""
 "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
 "guibutton> to continue."
@@ -5835,12 +5859,12 @@
 "После уноса детаља за ваше партиције, притисните <guibutton>У реду</"
 "guibutton> да наставите."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:736(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:747(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:117(guibutton)
 msgid "Edit"
 msgstr "Уреди"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:738(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:749(para)
 msgid ""
 "Select this option to edit an existing partition, "
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>editing</secondary></"
@@ -5853,11 +5877,11 @@
 "indexterm> LVM групу дискова или LVM физичку групу дискова. Да промените "
 "величину LVM физичког диска, прво га избаците из свих група дискова."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:749(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:760(title)
 msgid "Removing LVM Physical Volumes"
 msgstr "Избацивање LVM физичких дискова"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:751(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
 msgid ""
 "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
 "logical volumes it contains."
@@ -5865,7 +5889,7 @@
 "Ако избаците LVM физички диск из групе дискова, избрисаће те све логичке "
 "дискове које садржи."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:756(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:767(para)
 msgid ""
 "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
 "this function to:"
@@ -5873,16 +5897,16 @@
 "Уредите партицију да промените величину, тачку монтирања или врсту система "
 "датотека. Користите ову функцију да:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:773(para)
 msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
 msgstr "исправите грешке приликом постављања ваших партиција"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:767(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:778(para)
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
 msgstr ""
 "преселите Linux партиције ако надограђујете или поново инсталирате Fedora-у"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:773(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:784(para)
 msgid ""
 "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
 "Windows operating systems"
@@ -5890,11 +5914,11 @@
 "пружите тачку монтирања за партиције које не припадају Linux систему, као "
 "партиције коришћене од стране Windows оперативног система"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:780(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:791(title)
 msgid "Windows Partitions"
 msgstr "Windows партиције"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:782(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:793(para)
 msgid ""
 "You may not label Windows partitions that use the "
 "<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
@@ -5925,7 +5949,7 @@
 "или <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) партиције са "
 "постављеном тачком монтирања."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:816(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:827(para)
 msgid ""
 "If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
 "configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
@@ -5938,7 +5962,7 @@
 "резервну копију пре уређивања икоје партиције. Ако промените величину "
 "партиције, можете изгубити све податке на њој."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:824(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:835(para)
 msgid ""
 "If your system contains many separate partitions for system and user data, "
 "it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
@@ -5957,12 +5981,12 @@
 "можете задржати те податке док податке на системским партицијама као што је "
 "<filename>/boot</filename> можете избрисати."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:841(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:852(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:127(guibutton)
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:843(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:854(para)
 msgid ""
 "Select this option to erase an existing partition "
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></"
@@ -5974,7 +5998,7 @@
 "indexterm> или LVM физички диск. Да избришете LVM физички диск, прво "
 "избришите групе дискова којима тај физички диск припада."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:852(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:863(para)
 msgid ""
 "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
 "all the changes you have made."
@@ -5982,11 +6006,11 @@
 "Ако направите грешку, користите <guilabel>Поново покрени</guilabel> опцију "
 "да одустанете од свих промена које сте направили."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:860(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel)
 msgid "Reset"
 msgstr "Поново покрени"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:862(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:873(para)
 msgid ""
 "Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
 "all changes made to disk partitions."
@@ -5994,7 +6018,7 @@
 "Изаберите ову опцију да принудите <application>Диск Врач</application>-а да "
 "одустане од свих промена направљених на партицији диска."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:873(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:884(para)
 msgid ""
 "Select this option to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</"
 "primary></indexterm> on your Fedora system."
@@ -6002,11 +6026,11 @@
 "Изаберите ову опцију да поставите софтверски RAID <indexterm><primary>RAID</"
 "primary></indexterm> на Fedora систему."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:881(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:892(guilabel)
 msgid "Create a software RAID partition"
 msgstr "Направите софтверску RAID партицију"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:884(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:895(para)
 msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
 "only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
@@ -6014,11 +6038,11 @@
 "Изаберите ову опцију да додате партицију у софтверски RAID. Ова опција је "
 "једини доступни избор ако ваш диск не садржи софтверске RAID партиције."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:893(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:904(guilabel)
 msgid "Create a RAID device"
 msgstr "Направите RAID уређај"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:895(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:906(para)
 msgid ""
 "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
 "software RAID partitions. This option is available if two or more software "
@@ -6028,11 +6052,11 @@
 "софтверских RAID партиција. Ова опција је доступна ако су две или више "
 "софтверских RAID партиција подешене."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:905(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:916(guilabel)
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
 msgstr "Клонирајте диск да направите RAID уређај"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:908(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:919(para)
 msgid ""
 "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
 "existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
@@ -6042,7 +6066,7 @@
 "постојећег диска. Ова опција је доступна ако су два или више дискова "
 "прикључена на систем."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:923(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:934(para)
 msgid ""
 "Select this option to set up LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
 "indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
@@ -6056,7 +6080,7 @@
 "<application>Ново</application>. За више информација у LVM-у, погледајте "
 "<xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:933(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:944(para)
 msgid ""
 "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
 "volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
@@ -6070,7 +6094,7 @@
 "<guilabel>Додај</guilabel>, <guilabel>Уреди</guilabel> и <guilabel>Обриши</"
 "guilabel> опције."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:941(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:952(para)
 msgid ""
 "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
 "leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
@@ -6091,11 +6115,11 @@
 "избацити физички диск из групе дискова. На пример, смањујући величину "
 "логичког диска на 4 ГБ би вам дозволило да избаците један 5 ГБ физички диск."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:956(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:967(title)
 msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
 msgstr "LVM није доступан у режиму текстуалне инсталације"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:957(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:968(para)
 msgid ""
 "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
 "installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
@@ -6115,7 +6139,7 @@
 "<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
 "otherfunction=\"F1\">F1</keycap></keycombo>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:974(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:985(para)
 msgid ""
 "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
 "select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- sv.po	28 May 2007 00:46:12 -0000	1.14
+++ sv.po	29 May 2007 23:11:23 -0000	1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-27 20:45-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-21 21:19-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -2109,8 +2109,8 @@
 msgstr "2 GB ext3"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:166(seg)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:409(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:600(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:408(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:611(filename)
 msgid "/home"
 msgstr "/home"
 
@@ -2797,12 +2797,12 @@
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
 "For example, the Fedora 7 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/core/7/</filename>. This "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename>. This "
 "directory contains a folder for each architecture supported by that release "
 "of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
 "called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/core/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-"
-"DVD.iso</filename>."
+"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:110(title)
@@ -3049,21 +3049,26 @@
 msgstr "arkt"
 
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
+"iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live."
-"iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
+"Live.iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live."
 "iso"
@@ -3077,7 +3082,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:273(filename)
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 msgstr "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:276(seg)
@@ -3085,7 +3091,8 @@
 msgstr "Minimal media för start från USB"
 
 #: en_US/new-users.xml:277(filename)
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
 msgstr "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
 
 #: en_US/new-users.xml:280(seg)
@@ -3093,8 +3100,9 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:281(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
 "rescuecd.iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
@@ -4770,7 +4778,7 @@
 msgstr "Maskinvaru-RAID"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:154(primary) en_US/diskpartitioning.xml:159(see)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:882(guilabel)
 msgid "RAID"
 msgstr "RAID"
 
@@ -4885,16 +4893,16 @@
 "acceptera den partitionslayout som är standard."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:238(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
 "systems. Linux systems use <indexterm><primary>swap partitions</primary></"
-"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> "
-"partitions</firstterm> to expand this pool, by automatically moving portions "
-"of memory between RAM and swap partitions if insufficient RAM is available. "
-"In addition, certain power management features store all of the memory for a "
-"suspended system in the available swap partitions. If you manually specify "
-"the partitions on your system, create one swap partition that has more "
-"capacity than the computer RAM."
+"indexterm><firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
 msgstr ""
 "Det RAM som är installerat i din dator ger en pool av minne för system som "
 "kör. Linux-systems använder <indexterm><primary>utväxlingspartitioner</"
@@ -4906,7 +4914,7 @@
 "system i viloläge. Om du specificerar partitionerna manuellt på ditt system, "
 "skapa en utväxlingspartition som har mer kapacitet än datorns RAM."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:253(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:252(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
@@ -4926,11 +4934,11 @@
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>rot</secondary></"
 "indexterm><firstterm>rot</firstterm>) partitionen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:270(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:269(title)
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 msgstr "Rot och <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:273(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:272(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename class=\"partition\">/</filename> (or "
@@ -4948,11 +4956,11 @@
 "indexterm><filename>/root</filename> (ibland uttalat \"slash-rot\") är "
 "hemkatalogen för användarkontot för systemadministration."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:289(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:288(para)
 msgid "In the minimum configuration shown above:"
 msgstr "I den minimala konfigurationen ovan:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:295(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:294(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
@@ -4964,7 +4972,7 @@
 "<filename>/boot</filename>. Till exempel, filen <filename>/boot/grub/grub."
 "conf</filename> finns på partitionen <filename>/boot</filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:305(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:304(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
@@ -4974,7 +4982,7 @@
 "Alla filer utanför partitionen <filename>/boot</filename>, som <filename>/"
 "etc/passwd</filename> finns på partitionen <filename>/</filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:314(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:313(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
@@ -4995,7 +5003,7 @@
 "<filename>/usr/bin/foo</filename> finns på partitionen <filename>/usr</"
 "filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:328(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:327(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you create many partitions instead of one large <filename class="
@@ -5008,11 +5016,11 @@
 "<application>Disk Druid's</application> <link linkend=\"disk-druid-edit"
 "\">Redigera flagga</link> för mer information."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:336(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:335(title)
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
 msgstr "Lämna överflödig kapacitet oallokerad"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:337(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:336(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
@@ -5024,11 +5032,11 @@
 "omedelbart. Du kan när som helst allokera ledigt utrymme, när du behöver mer "
 "utrymme."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:346(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:345(title)
 msgid "Partition Types"
 msgstr "Partitionstyper"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:348(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:347(para)
 msgid ""
 "Every partition has a <indexterm><primary>partition</"
 "primary><secondary>type</secondary><seealso>file system</seealso></"
@@ -5057,11 +5065,11 @@
 "firstterm> för datapartitioner som inte är del av LVM, såvida du inte har "
 "specifika behov som kräver en annan typ av filsystem."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:379(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:378(title)
 msgid "Minimum Partition Sizes"
 msgstr "Minsta partitionsstorlekar"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:380(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:379(para)
 msgid ""
 "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
 "containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
@@ -5072,72 +5080,72 @@
 "\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:389(segtitle)
 msgid "Directory"
 msgstr "Katalog"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:391(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle)
 msgid "Minimum size"
 msgstr "Minsta storlek"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:393(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:584(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:392(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:595(filename)
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:394(seg) en_US/diskpartitioning.xml:398(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:393(seg) en_US/diskpartitioning.xml:397(seg)
 msgid "250 MB"
 msgstr "250 MB"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:397(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:588(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:396(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:599(filename)
 msgid "/usr"
 msgstr "/usr"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:401(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:400(filename)
 msgid "/tmp"
 msgstr "/tmp"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:402(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:401(seg)
 msgid "50 MB"
 msgstr "50 MB"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:405(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:596(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:404(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:607(filename)
 msgid "/var"
 msgstr "/var"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:406(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:405(seg)
 msgid "384 MB"
 msgstr "384 MB"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:410(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:409(seg)
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:413(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:565(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:412(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:576(filename)
 msgid "/boot"
 msgstr "/boot"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:414(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:413(seg)
 msgid "75 MB"
 msgstr "75 MB"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:420(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:419(title)
 msgid "Understanding LVM"
 msgstr "Förstå LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:422(primary)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:921(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:421(primary)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:932(guilabel)
 msgid "LVM"
 msgstr "LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:423(secondary)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:422(secondary)
 msgid "understanding"
 msgstr "förstå"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:425(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:424(para)
 msgid ""
 "LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
 "over standard partitions. LVM partitions are formatted as "
@@ -5165,18 +5173,18 @@
 "som t ex <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> och en "
 "monteringspunkt."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:449(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:448(title)
 msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
 msgstr "<filename>/boot</filename>-partitionen och LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:450(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:449(para)
 msgid ""
 "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
 "disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:457(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:456(para)
 msgid ""
 "To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
 "<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
@@ -5186,7 +5194,7 @@
 "size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:465(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:464(para)
 msgid ""
 "An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
 "unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
@@ -5199,7 +5207,7 @@
 "enheter, så kan administratörer också sprida en logisk volym över "
 "lagringsenheter."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:473(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:472(para)
 msgid ""
 "You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
 "the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
@@ -5213,11 +5221,11 @@
 "överflödigt utrymme oallokerat. Du kan med säkerhet låta logiska volymer "
 "använda oallokerat utrymme, i enlighet med dina krav."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:482(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:481(title)
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
 msgstr "LVM och standardpartitionslayouten"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:484(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:483(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
@@ -5227,18 +5235,18 @@
 "Som standard, skapar installationsprocessen data och utväxlingspartitioner "
 "inom LVM-volymer, med en separat partition kallad <filename>/boot</filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:493(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:492(title)
 msgid "Advice on Partitions"
 msgstr "RÃ¥d om partitioner"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:494(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:493(para)
 msgid ""
 "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
 "question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
 "space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:500(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:499(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you expect that you or other users will store data on the system, create "
@@ -5253,7 +5261,7 @@
 "datafiler. LVM ger dig möjligheten att lägga till mer lagringsutrymme för "
 "användardata vid en senare tidpunkt."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:509(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:508(para)
 msgid ""
 "Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
@@ -5261,16 +5269,30 @@
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:517(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:516(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
 "for a number of applications, including the <application>Apache</"
 "application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
 "on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
-"class=\"directory\">/var</filename> directory"
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:525(title)
+#, fuzzy
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "Uppgradering och uppdateringar"
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:526(para)
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection software, the available "
+"updates late in a release cycle may be quite sizable. You can add an update "
+"repository to the sources for installation later to minimize this issue. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:525(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:536(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
 "majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
@@ -5279,7 +5301,7 @@
 "development skills, you may want to at least double this allocation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:534(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:545(para)
 msgid ""
 "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
 "This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
@@ -5287,7 +5309,7 @@
 "reallocate storage."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:541(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:552(para)
 msgid ""
 "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
 "those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
@@ -5297,94 +5319,94 @@
 "case you need to reinstall later."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:551(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:562(para)
 msgid ""
 "The following table is a possible partition setup for a system with a "
 "single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
 "of the volume group is unallocated to allow for future growth."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:556(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:567(title)
 msgid "Example Usage"
 msgstr "Exempel på användning"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:557(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:568(para)
 msgid "This setup is not optimal for all use cases."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:560(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:571(title)
 msgid "Example Partition Setup"
 msgstr "Exempel partitionskonfiguration"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:562(segtitle)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:581(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:573(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:592(segtitle)
 msgid "Partition"
 msgstr "Partition"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:563(segtitle)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:582(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:574(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:593(segtitle)
 msgid "Size and type"
 msgstr "Storlek och typ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(systemitem)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(systemitem)
 msgid "ext3"
 msgstr "ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(seg)
 msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
 msgstr "100 MB <placeholder-1/>-partition"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:570(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:581(filename)
 msgid "swap"
 msgstr "swap"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:571(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:582(seg)
 msgid "2 GB swap"
 msgstr "2 GB swap"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:574(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
 msgid "LVM physical volume"
 msgstr "Fysisk volym för LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:575(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:586(seg)
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
 msgstr "Återstående utrymme, som en LVM-volymgrupp"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:578(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:589(para)
 msgid ""
 "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
 "the following logical volumes:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:596(seg)
 msgid "3 GB ext3"
 msgstr "3 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:589(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:600(seg)
 msgid "8 GB ext3"
 msgstr "8 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:592(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:603(filename)
 msgid "/usr/local"
 msgstr "/usr/local"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:593(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:604(seg)
 msgid "2 GB ext3"
 msgstr "2 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:597(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:608(seg)
 msgid "4 GB ext3"
 msgstr "4 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:601(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:612(seg)
 msgid "50 GB ext3"
 msgstr "50 GB ext3"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:609(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:620(title)
 msgid "Disk Druid"
 msgstr "Disk Druid"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:611(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:622(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
 "indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
@@ -5404,11 +5426,11 @@
 "primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm> för att ge mer utbyggnadsbar "
 "och pålitlig datalagring."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:629(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:640(title)
 msgid "Modifying the Default LVM Layout"
 msgstr "Modifiera standardlayouten för LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:631(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:642(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
@@ -5423,7 +5445,7 @@
 "den logiska volymen med monteringspunkten <filename>/</filename> och "
 "reducera dess storlek som det passar."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:639(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:650(para)
 msgid ""
 "<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
 "installation program:"
@@ -5431,11 +5453,11 @@
 "<application>Disk Druid</application> visar följande åtgärder i "
 "installationsprogrammet:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:646(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:657(guilabel)
 msgid "New"
 msgstr "Ny"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:648(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:659(para)
 msgid ""
 "Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</"
 "primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to "
@@ -5451,11 +5473,11 @@
 "du har mer än en disk på systemet, välj vilka diskar partitionen ska ligga "
 "på. Ange en storlek i megabytes för partitionen."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:660(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:671(title)
 msgid "Illegal Partitions"
 msgstr "Ogiltiga partitioner"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:662(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:673(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></"
 "indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
@@ -5475,7 +5497,7 @@
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>rot</secondary></"
 "indexterm><filename>/</filename> (rot)."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:679(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:690(para)
 msgid ""
 "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
 "group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
@@ -5485,40 +5507,40 @@
 "Skapa partitionen <filename>/boot</filename> innan du konfigurerar några "
 "volymgrupper."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:685(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:696(para)
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
 msgstr ""
 "Du kan också välja från tre val för att välja storlek på din partition:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:691(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:702(guilabel)
 msgid "Fixed size"
 msgstr "Fixerad storlek"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:693(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:704(para)
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
 msgstr "Använd en fixerad storlek så nära som din inmatning som möjligt."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:700(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:711(guilabel)
 msgid "Fill all space up to"
 msgstr "Fyll allt utrymme upp till"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:702(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:713(para)
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
 msgstr "Väx partitionen till en maximal storlek som du väljer själv."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:709(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:720(guilabel)
 msgid "Fill to maximum allowable size"
 msgstr "Fyll till maximal tillåten storlek"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:712(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:723(para)
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
 msgstr "Väx partitionen tills den fyller de återstående av de valda diskarna."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:720(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:731(title)
 msgid "Partition Sizes"
 msgstr "Partitionsstorlekar"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:722(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:733(para)
 msgid ""
 "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
 "choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
@@ -5527,7 +5549,7 @@
 "val. Problem med diskgeometri orsakar denna effekt och är inte ett fel i "
 "programmet."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:728(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:739(para)
 msgid ""
 "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
 "guibutton> to continue."
@@ -5535,12 +5557,12 @@
 "Efter du angivit detaljerna för din partition, välj <guibutton>OK</"
 "guibutton> för att fortsätta."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:736(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:747(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:117(guibutton)
 msgid "Edit"
 msgstr "Redigera"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:738(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:749(para)
 msgid ""
 "Select this option to edit an existing partition, "
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>editing</secondary></"
@@ -5554,11 +5576,11 @@
 "av en volymgrupp. För att ändra storleken på en fysisk volympartition för "
 "LVM, radera den först från andra volymgrupper."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:749(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:760(title)
 msgid "Removing LVM Physical Volumes"
 msgstr "Ta bort fysiska volymer för LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:751(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
 msgid ""
 "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
 "logical volumes it contains."
@@ -5566,7 +5588,7 @@
 "Om du tar bort en fysisk volym för LVM från en volymgrupp, så tar du bort "
 "alla logiska volymer som den innehåller."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:756(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:767(para)
 msgid ""
 "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
 "this function to:"
@@ -5574,15 +5596,15 @@
 "Ändra en partition för att ändra dess storlek, monteringspunkt eller "
 "filsystemstyp. Använd denna funktion för att:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:773(para)
 msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
 msgstr "rätta till ett misstag när du satte upp dina partitioner"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:767(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:778(para)
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
 msgstr "migrera Linux partitioner om du uppgraderar eller ominstallerar Fedora"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:773(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:784(para)
 msgid ""
 "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
 "Windows operating systems"
@@ -5590,11 +5612,11 @@
 "tillhandahåll en monteringspunkt för icke-Linux-partitioner som används på "
 "en del Windows-operativsystem"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:780(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:791(title)
 msgid "Windows Partitions"
 msgstr "Windows-partitioner"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:782(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:793(para)
 msgid ""
 "You may not label Windows partitions that use the "
 "<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
@@ -5624,7 +5646,7 @@
 "firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> eller "
 "<systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) med en monteringspunkt."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:816(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:827(para)
 msgid ""
 "If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
 "configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
@@ -5637,7 +5659,7 @@
 "innan du börjar ändra några partitioner. Om du ändrar storleken på en "
 "partition, kommer du troligen förlora all data på den."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:824(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:835(para)
 msgid ""
 "If your system contains many separate partitions for system and user data, "
 "it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
@@ -5655,12 +5677,12 @@
 "filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename>, kan du behålla "
 "det datat medan du raderar systempartitioner som <filename>/boot</filename>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:841(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:852(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:127(guibutton)
 msgid "Delete"
 msgstr "Radera"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:843(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:854(para)
 msgid ""
 "Select this option to erase an existing partition "
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></"
@@ -5672,7 +5694,7 @@
 "indexterm> eller fysisk volym för LVM. För att radera en fysisk volym för "
 "LVM, radera först de volymgrupper som den fysiska volymen är medlem i."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:852(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:863(para)
 msgid ""
 "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
 "all the changes you have made."
@@ -5680,11 +5702,11 @@
 "Om du gör ett misstag, använd knappen <guilabel>Återställ</guilabel> för att "
 "ångra alla ändringar du gjort."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:860(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel)
 msgid "Reset"
 msgstr "Återställ"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:862(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:873(para)
 msgid ""
 "Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
 "all changes made to disk partitions."
@@ -5692,7 +5714,7 @@
 "Välj detta alternativ för att tvinga <application>Disk Druid</application> "
 "att kasta bort alla gjorda ändringar i diskpartitionerna."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:873(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:884(para)
 msgid ""
 "Select this option to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</"
 "primary></indexterm> on your Fedora system."
@@ -5700,11 +5722,11 @@
 "Välj detta alternativ för att sätta upp mjukvaru-RAID "
 "<indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> på ditt Fedora-system."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:881(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:892(guilabel)
 msgid "Create a software RAID partition"
 msgstr "Skapa en partition med mjukvaru-RAID"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:884(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:895(para)
 msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
 "only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
@@ -5713,11 +5735,11 @@
 "flagga är det tillgängliga valet om din disk inte innehåller några "
 "partitioner med mjukvaru-RAID."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:893(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:904(guilabel)
 msgid "Create a RAID device"
 msgstr "Skapa en RAID-enhet"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:895(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:906(para)
 msgid ""
 "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
 "software RAID partitions. This option is available if two or more software "
@@ -5727,11 +5749,11 @@
 "existerande partitioner med mjukvaru-RAID. Denna flagga är tillgänglig om "
 "två eller fler partitioner med mjukvaru-RAID har konfigurerats."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:905(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:916(guilabel)
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
 msgstr "Klona en enhet för att skapa en RAID-enhet"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:908(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:919(para)
 msgid ""
 "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
 "existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
@@ -5741,7 +5763,7 @@
 "från en befintlig disk. Denna flagga är tillgänglig om två eller fler diskar "
 "är anslutna till systemet."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:923(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:934(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select this option to set up LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
@@ -5755,7 +5777,7 @@
 "eller enhet med mjukvaru-RAID, som en fysisk volym för LVM. Använd dialogen "
 "<application>Ny</application>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:933(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:944(para)
 msgid ""
 "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
 "volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
@@ -5769,7 +5791,7 @@
 "volymgrupper genom använda valen <guilabel>Lägg till</guilabel>, "
 "<guilabel>Redigera</guilabel> och <guilabel>Ta bort</guilabel>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:941(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:952(para)
 msgid ""
 "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
 "leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
@@ -5792,11 +5814,11 @@
 "logiska volymen till 4 GB gör att du kan bort en av de 5 GB stora fysiska "
 "volymerna."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:956(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:967(title)
 msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
 msgstr "LVM ej tillgänglig i text-installation"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:957(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:968(para)
 msgid ""
 "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
 "installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
@@ -5817,7 +5839,7 @@
 "keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></"
 "keycombo>."
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:974(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:985(para)
 msgid ""
 "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
 "select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- zh_CN.po	28 May 2007 00:46:12 -0000	1.8
+++ zh_CN.po	29 May 2007 23:11:23 -0000	1.9
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-27 20:45-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-23 21:35+0800\n"
 "Last-Translator: Xiaofan Yang <fuumax at yahoo.com.cn>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -1984,8 +1984,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:166(seg)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:409(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:600(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:408(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:611(filename)
 msgid "/home"
 msgstr ""
 
@@ -2608,12 +2608,12 @@
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
 "For example, the Fedora 7 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/core/7/</filename>. This "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename>. This "
 "directory contains a folder for each architecture supported by that release "
 "of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
 "called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/core/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-"
-"DVD.iso</filename>."
+"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-"
+"x86_64-DVD.iso</filename>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:110(title)
@@ -2857,20 +2857,22 @@
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
+"iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
+"iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live."
-"iso"
+"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
+"Live.iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(seg)
@@ -2883,8 +2885,9 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/new-users.xml:273(filename)
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:276(seg)
 #, fuzzy
@@ -2892,8 +2895,9 @@
 msgstr "准备 USB 引导介质"
 
 #: en_US/new-users.xml:277(filename)
-msgid "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/new-users.xml:280(seg)
 msgid "Rescue CD boot media"
@@ -2902,7 +2906,7 @@
 #: en_US/new-users.xml:281(filename)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
 "rescuecd.iso"
 msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
 
@@ -4532,7 +4536,7 @@
 msgstr "硬件选项"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:154(primary) en_US/diskpartitioning.xml:159(see)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:882(guilabel)
 msgid "RAID"
 msgstr "RAID"
 
@@ -4655,16 +4659,15 @@
 msgid ""
 "The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
 "systems. Linux systems use <indexterm><primary>swap partitions</primary></"
-"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> "
-"partitions</firstterm> to expand this pool, by automatically moving portions "
-"of memory between RAM and swap partitions if insufficient RAM is available. "
-"In addition, certain power management features store all of the memory for a "
-"suspended system in the available swap partitions. If you manually specify "
-"the partitions on your system, create one swap partition that has more "
-"capacity than the computer RAM."
+"indexterm><firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
+"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
+"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
+"features store all of the memory for a suspended system in the available "
+"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
+"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:253(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:252(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
@@ -4682,12 +4685,12 @@
 "primary><secondary>root</secondary></indexterm><firstterm>root</firstterm> "
 "根) 分区中。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:270(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:269(title)
 #, fuzzy
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 msgstr "根分区与 <filename>/root</filename>"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:273(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:272(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename class=\"partition\">/</filename> (or "
@@ -4704,11 +4707,11 @@
 "filename></secondary></indexterm><filename>/root</filename> (有时读成 "
 "\"slash-root\") 目录是系统管理员的用户目录。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:289(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:288(para)
 msgid "In the minimum configuration shown above:"
 msgstr "上面的最小配置中:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:295(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:294(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
@@ -4720,7 +4723,7 @@
 "filename> 分区中。例如,文件 <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> 将放"
 "在 <filename>/boot</filename> 分区中。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:305(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:304(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
@@ -4730,7 +4733,7 @@
 "任何 <filename>/boot</filename> 分区之外的文件,例如 <filename>/etc/passwd</"
 "filename>,将放在 <filename>/</filename> 分区中。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:314(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:313(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
@@ -4750,7 +4753,7 @@
 "filename> 目录下的其他文件,例如 <filename>/usr/bin/foo</filename> 都会被放"
 "到 <filename>/usr</filename> 分区中。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:328(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:327(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you create many partitions instead of one large <filename class="
@@ -4762,11 +4765,11 @@
 "变得更容易。参考 <application>Disk Druid</application> 的 <link linkend="
 "\"disk-druid-edit\">Edit option</link> 的描述,查看更多信息。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:336(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:335(title)
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
 msgstr "保留额外的剩余空间"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:337(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:336(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
@@ -4777,11 +4780,11 @@
 "只将存储容量分配到您立刻会用到的分区。随着容量需求的提升,您可以在任何时间分"
 "配剩余空间。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:346(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:345(title)
 msgid "Partition Types"
 msgstr "分区类型"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:348(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:347(para)
 msgid ""
 "Every partition has a <indexterm><primary>partition</"
 "primary><secondary>type</secondary><seealso>file system</seealso></"
@@ -4808,12 +4811,12 @@
 "systemitem></firstterm> 文件系统作为非 LVM 分区的数据分区的格式,除非您对文件"
 "系统选择有特殊需要。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:379(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:378(title)
 #, fuzzy
 msgid "Minimum Partition Sizes"
 msgstr "分区大小"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:380(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:379(para)
 msgid ""
 "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
 "containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
@@ -4824,72 +4827,72 @@
 "\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:389(segtitle)
 msgid "Directory"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:391(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:390(segtitle)
 msgid "Minimum size"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:393(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:584(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:392(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:595(filename)
 msgid "/"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:394(seg) en_US/diskpartitioning.xml:398(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:393(seg) en_US/diskpartitioning.xml:397(seg)
 msgid "250 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:397(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:588(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:396(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:599(filename)
 msgid "/usr"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:401(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:400(filename)
 msgid "/tmp"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:402(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:401(seg)
 msgid "50 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:405(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:596(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:404(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:607(filename)
 msgid "/var"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:406(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:405(seg)
 msgid "384 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:410(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:409(seg)
 msgid "100 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:413(filename)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:565(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:412(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:576(filename)
 msgid "/boot"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:414(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:413(seg)
 msgid "75 MB"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:420(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:419(title)
 msgid "Understanding LVM"
 msgstr "理解 LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:422(primary)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:921(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:421(primary)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:932(guilabel)
 msgid "LVM"
 msgstr "LVM"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:423(secondary)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:422(secondary)
 msgid "understanding"
 msgstr "理解"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:425(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:424(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
@@ -4916,19 +4919,19 @@
 "系统类型,例如 <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>,还可以有挂"
 "载点。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:449(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:448(title)
 #, fuzzy
 msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
 msgstr "创建一个 <filename>/home</filename> 分区"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:450(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:449(para)
 msgid ""
 "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
 "disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:457(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:456(para)
 msgid ""
 "To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
 "<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
@@ -4938,7 +4941,7 @@
 "size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:465(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:464(para)
 msgid ""
 "An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
 "unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
@@ -4949,7 +4952,7 @@
 "果一个卷组中的物理卷处于不同的磁盘或 RAID 阵列上,那么管理员也可以将一个逻辑"
 "卷扩展到这些存储上。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:473(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:472(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
@@ -4961,11 +4964,11 @@
 "如果您缩小逻辑卷的容量到比这个卷上数据所需的空间更小时,您将丢失所有数据。对"
 "于这个原因,创建逻辑卷到"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:482(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:481(title)
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
 msgstr "LVM 和默认分区方式"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:484(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:483(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
@@ -4973,19 +4976,19 @@
 "<filename>/boot</filename> partition."
 msgstr "默认情况下,安装过程将在 LVM 卷中创建分区。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:493(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:492(title)
 #, fuzzy
 msgid "Advice on Partitions"
 msgstr "Windows 分区"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:494(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:493(para)
 msgid ""
 "Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
 "question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
 "space."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:500(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:499(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you expect that you or other users will store data on the system, create "
@@ -4998,7 +5001,7 @@
 "话,您就可以升级或重新安装 &FC; 而不必删除用户数据文件。LVM 拥有在将来追加为"
 "用户数据追加存储容量的能力。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:509(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:508(para)
 msgid ""
 "Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
@@ -5006,16 +5009,30 @@
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:517(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:516(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
 "for a number of applications, including the <application>Apache</"
 "application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
 "on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
-"class=\"directory\">/var</filename> directory"
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:525(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:525(title)
+#, fuzzy
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "自动更新"
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:526(para)
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection software, the available "
+"updates late in a release cycle may be quite sizable. You can add an update "
+"repository to the sources for installation later to minimize this issue. "
+"Refer to <xref linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: en_US/diskpartitioning.xml:536(para)
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
 "majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
@@ -5024,7 +5041,7 @@
 "development skills, you may want to at least double this allocation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:534(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:545(para)
 msgid ""
 "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
 "This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
@@ -5032,7 +5049,7 @@
 "reallocate storage."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:541(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:552(para)
 msgid ""
 "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
 "those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
@@ -5042,98 +5059,98 @@
 "case you need to reinstall later."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:551(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:562(para)
 msgid ""
 "The following table is a possible partition setup for a system with a "
 "single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
 "of the volume group is unallocated to allow for future growth."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:556(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:567(title)
 msgid "Example Usage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:557(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:568(para)
 msgid "This setup is not optimal for all use cases."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:560(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:571(title)
 #, fuzzy
 msgid "Example Partition Setup"
 msgstr "选择分区屏幕"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:562(segtitle)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:581(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:573(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:592(segtitle)
 #, fuzzy
 msgid "Partition"
 msgstr "分区类型"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:563(segtitle)
-#: en_US/diskpartitioning.xml:582(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:574(segtitle)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:593(segtitle)
 msgid "Size and type"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(systemitem)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(systemitem)
 msgid "ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:566(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:577(seg)
 #, fuzzy
 msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
 msgstr "ks=<placeholder-1/>"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:570(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:581(filename)
 msgid "swap"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:571(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:582(seg)
 msgid "2 GB swap"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:574(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
 #, fuzzy
 msgid "LVM physical volume"
 msgstr "删除 LVM 卷组"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:575(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:586(seg)
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:578(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:589(para)
 msgid ""
 "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
 "the following logical volumes:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:596(seg)
 msgid "3 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:589(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:600(seg)
 msgid "8 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:592(filename)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:603(filename)
 msgid "/usr/local"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:593(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:604(seg)
 msgid "2 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:597(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:608(seg)
 msgid "4 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:601(seg)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:612(seg)
 msgid "50 GB ext3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:609(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:620(title)
 msgid "Disk Druid"
 msgstr "Disk Druid"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:611(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:622(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
@@ -5152,12 +5169,12 @@
 "indexterm> Linux 软件 RAID 和 <indexterm><primary>LVM</primary></"
 "indexterm><firstterm>LVM</firstterm>,来提供可靠而可扩展的存储方式。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:629(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:640(title)
 #, fuzzy
 msgid "Modifying the Default LVM Layout"
 msgstr "LVM 和默认分区方式"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:631(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:642(para)
 msgid ""
 "The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
 "physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
@@ -5166,17 +5183,17 @@
 "its size as necessary."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:639(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:650(para)
 msgid ""
 "<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
 "installation program:"
 msgstr "<application>Disk Druid</application> 在安装程序中显示下列动作:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:646(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:657(guilabel)
 msgid "New"
 msgstr "新建"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:648(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:659(para)
 msgid ""
 "Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</"
 "primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to "
@@ -5191,11 +5208,11 @@
 "区类型。如果您的系统中拥有多个分区,选择要从哪个磁盘建立分区。为分区指定大"
 "小,以 MB 为单位。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:660(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:671(title)
 msgid "Illegal Partitions"
 msgstr "无效分区"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:662(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:673(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></"
 "indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
@@ -5214,7 +5231,7 @@
 "该处于 <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></"
 "indexterm><filename>/</filename> (根) 分区。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:679(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:690(para)
 msgid ""
 "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
 "group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
@@ -5223,39 +5240,39 @@
 "<filename>/boot</filename> 分区不能处于 LVM 卷组中。在配置任何卷组之前,先创"
 "建 <filename>/boot</filename> 分区。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:685(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:696(para)
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
 msgstr "在选择分区大小时,有三个选项:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:691(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:702(guilabel)
 msgid "Fixed size"
 msgstr "Fixed size"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:693(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:704(para)
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
 msgstr "使用固定大小,尽可能接近您的要求。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:700(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:711(guilabel)
 msgid "Fill all space up to"
 msgstr "占用最大空间"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:702(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:713(para)
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
 msgstr "增大分区,最大不超过您指定的大小。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:709(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:720(guilabel)
 msgid "Fill to maximum allowable size"
 msgstr "Fill to maximum allowable size"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:712(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:723(para)
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
 msgstr "扩大分区,直到占据所有剩余空间。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:720(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:731(title)
 msgid "Partition Sizes"
 msgstr "分区大小"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:722(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:733(para)
 msgid ""
 "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
 "choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
@@ -5263,18 +5280,18 @@
 "磁盘上的实际分区可能比您的选择要稍微大一些或小一些。磁盘参数造成了这个结果,"
 "这不是错误。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:728(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:739(para)
 msgid ""
 "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
 "guibutton> to continue."
 msgstr "在输入了您的分区详细信息之后,选择 <guibutton>确定</guibutton> 继续。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:736(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:747(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:117(guibutton)
 msgid "Edit"
 msgstr "修改"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:738(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:749(para)
 msgid ""
 "Select this option to edit an existing partition, "
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>editing</secondary></"
@@ -5286,42 +5303,42 @@
 "primary><secondary>editing</secondary></indexterm> LVM 卷组,或是还不属于某个"
 "卷组的物理卷。要修改 LVM 物理卷分区的大小,首先将它从任何卷组中去除。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:749(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:760(title)
 msgid "Removing LVM Physical Volumes"
 msgstr "删除 LVM 卷组"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:751(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
 msgid ""
 "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
 "logical volumes it contains."
 msgstr "如果您从一个卷组中删除了一个 LVM 物理卷,您会清除它包含的任何逻辑卷。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:756(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:767(para)
 msgid ""
 "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
 "this function to:"
 msgstr "编辑一个分区,来修改它的大小,挂载点或文件系统类型。使用这个功能来:"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:762(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:773(para)
 msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
 msgstr "纠正设置分区中的错误"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:767(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:778(para)
 #, fuzzy
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
 msgstr "如果你在升级或重新安装 &FC; 的话,迁移 Linux 分区"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:773(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:784(para)
 msgid ""
 "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
 "Windows operating systems"
 msgstr "为非 Linux 分区创建一个挂载点"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:780(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:791(title)
 msgid "Windows Partitions"
 msgstr "Windows 分区"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:782(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:793(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "You may not label Windows partitions that use the "
@@ -5351,7 +5368,7 @@
 "或 <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) 分区建立挂载点和卷"
 "标。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:816(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:827(para)
 msgid ""
 "If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
 "configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
@@ -5362,7 +5379,7 @@
 "包含需要保留的信息,在修改分区前一定要备份。如果您修改了分区的大小,可能会丢"
 "失分区中的所有数据。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:824(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:835(para)
 msgid ""
 "If your system contains many separate partitions for system and user data, "
 "it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
@@ -5378,12 +5395,12 @@
 "filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> 分区中,您可以在"
 "保留它的同时,清除系统分区上的数据,例如 <filename>/boot</filename>。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:841(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:852(guilabel)
 #: en_US/bootloader.xml:127(guibutton)
 msgid "Delete"
 msgstr "删除"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:843(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:854(para)
 msgid ""
 "Select this option to erase an existing partition "
 "<indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></"
@@ -5394,7 +5411,7 @@
 "primary><secondary>deleting</secondary></indexterm> 或者 LVM 逻辑卷。要删除一"
 "个 LVM 物理卷,首先删除用到它的那些卷组。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:852(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:863(para)
 msgid ""
 "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
 "all the changes you have made."
@@ -5402,11 +5419,11 @@
 "如果您不慎出错,使用 <guilabel>Reset</guilabel>(重置) 选项来取消您刚做出的所"
 "有改变。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:860(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:871(guilabel)
 msgid "Reset"
 msgstr "重置"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:862(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:873(para)
 msgid ""
 "Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
 "all changes made to disk partitions."
@@ -5414,7 +5431,7 @@
 "选择这个选项来使 <application>Disk Druid</application> 取消对磁盘分区做出的所"
 "有修改。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:873(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:884(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select this option to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</"
@@ -5423,11 +5440,11 @@
 "选择这个按钮来在您的 &FED; 系统上设置软件 RAID <indexterm><primary>RAID</"
 "primary></indexterm>。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:881(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:892(guilabel)
 msgid "Create a software RAID partition"
 msgstr "创建一个软件 RAID 分区"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:884(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:895(para)
 msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
 "only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
@@ -5435,11 +5452,11 @@
 "选择这个选项来为软件 RAID 添加一个分区。如果您的磁盘不包含软件 RAID 分区,那"
 "么这个选项是唯一可用的选择。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:893(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:904(guilabel)
 msgid "Create a RAID device"
 msgstr "创建一个 RAID 设备"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:895(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:906(para)
 msgid ""
 "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
 "software RAID partitions. This option is available if two or more software "
@@ -5448,11 +5465,11 @@
 "选择这个选项来从两个或多个已有软件 RAID 分区构造一个 RAID 设备。只有已经配置"
 "了两个或多个软件 RAID 分区,这个选项才可以用。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:905(guilabel)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:916(guilabel)
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
 msgstr "克隆一个磁盘来创建一个 RAID 设备。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:908(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:919(para)
 msgid ""
 "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
 "existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
@@ -5461,7 +5478,7 @@
 "选择这个选项来创建已有系统的 RAID <firstterm>mirror</firstterm> 镜像。如果系"
 "统中接入了两个或多个磁盘,这个选项就变得可用。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:923(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:934(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Select this option to set up LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
@@ -5474,7 +5491,7 @@
 "indexterm>。首先使用 <application>新建</application> 对话框,创建至少一个分区"
 "或软件 RAID 设备,作为一个 LVM 物理卷。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:933(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:944(para)
 msgid ""
 "To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
 "volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
@@ -5486,7 +5503,7 @@
 "物理卷。最后,配置卷组中的物理卷,使用 <guilabel>Add</guilabel>(增加), "
 "<guilabel>Edit</guilabel>(编辑) 和 <guilabel>Delete</guilabel>(删除) 选项。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:941(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:952(para)
 msgid ""
 "You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
 "leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
@@ -5505,11 +5522,11 @@
 "中删除物理卷了。在这个例子中,将逻辑卷缩小到 4GB 之后,您就可以将物理卷之一删"
 "除了。在这个例子里,缩小逻辑卷到 4GB 将允许您移除一个 5GB 的物理卷。"
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:956(title)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:967(title)
 msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:957(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:968(para)
 msgid ""
 "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
 "installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
@@ -5521,7 +5538,7 @@
 "\">F1</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/diskpartitioning.xml:974(para)
+#: en_US/diskpartitioning.xml:985(para)
 msgid ""
 "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
 "select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list