install-guide/devel/po sr.po,1.8,1.9
Igor Miletic (soko)
fedora-docs-commits at redhat.com
Wed May 30 16:32:55 UTC 2007
Author: soko
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25445
Modified Files:
sr.po
Log Message:
Updated sr
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.8 -r 1.9 sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- sr.po 29 May 2007 23:11:23 -0000 1.8
+++ sr.po 30 May 2007 16:32:52 -0000 1.9
@@ -8,14 +8,13 @@
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-28 21:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-30 12:32-0500\n"
"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 1.0rc3\n"
#: en_US/entities.xml:5(title)
@@ -59,12 +58,8 @@
msgstr "ÐРниз докÑменÑа"
#: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
#: en_US/entities.xml:31(comment)
msgid "Local version of Fedora Core"
@@ -295,236 +290,100 @@
msgstr "ÐÑозоÑÑе добÑодоÑлиÑе"
#: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid ""
-"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
-"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr ""
-"ÐоÑÑо инÑÑалаÑиони пÑогÑам ÑÑиÑа ÑвоÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð½Ñ ÐµÑапÑ, поÑави Ñе пÑозоÑÑе "
-"добÑодоÑлиÑе. ÐзабеÑиÑе <guilabel>СледеÑи</guilabel> за наÑÑавак."
+msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr "ÐоÑÑо инÑÑалаÑиони пÑогÑам ÑÑиÑа ÑвоÑÑ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð½Ñ ÐµÑапÑ, поÑави Ñе пÑозоÑÑе добÑодоÑлиÑе. ÐзабеÑиÑе <guilabel>СледеÑи</guilabel> за наÑÑавак."
#: en_US/welcome.xml:22(title)
msgid "Initializing the Hard Disk"
msgstr "ÐниÑиÑализаÑиÑа ÑвÑÑÑог диÑка"
#: en_US/welcome.xml:23(para)
-msgid ""
-"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
-"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
-"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
-"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
-"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr ""
-"Ðко ниÑÑ Ð¿ÑонаÑене Ñабеле паÑÑиÑиÑа на поÑÑоÑеÑим диÑковима коÑе Ñе Ð¼Ð¾Ð³Ñ "
-"пÑоÑиÑаÑи, пÑогÑам за инÑÑалаÑиÑÑ ÑÑажи иниÑиÑализаÑиÑÑ ÑвÑÑÑог диÑка. Ðва "
-"ÑадÑа Ñини да Ñе ма коÑи поÑÑоÑеÑи подаÑи на ÑвÑÑÑим диÑковима не Ð¼Ð¾Ð³Ñ "
-"пÑоÑиÑаÑи. Ðко ÑиÑÑем има диÑк Ñа попÑÑно новим ÑвÑÑÑим диÑком без "
-"инÑÑалиÑаниÑ
опеÑаÑивниÑ
ÑиÑÑема, или ÑÑе Ñклонили Ñве паÑÑиÑиÑе на ÑвÑÑÑом "
-"диÑкÑ, одговоÑиÑе Ñа <guilabel>Ðа</guilabel>."
+msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr "Ðко ниÑÑ Ð¿ÑонаÑене Ñабеле паÑÑиÑиÑа на поÑÑоÑеÑим диÑковима коÑе Ñе Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑоÑиÑаÑи, пÑогÑам за инÑÑалаÑиÑÑ ÑÑажи иниÑиÑализаÑиÑÑ ÑвÑÑÑог диÑка. Ðва ÑадÑа Ñини да Ñе ма коÑи поÑÑоÑеÑи подаÑи на ÑвÑÑÑим диÑковима не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑоÑиÑаÑи. Ðко ÑиÑÑем има диÑк Ñа попÑÑно новим ÑвÑÑÑим диÑком без инÑÑалиÑаниÑ
опеÑаÑивниÑ
ÑиÑÑема, или ÑÑе Ñклонили Ñве паÑÑиÑиÑе на ÑвÑÑÑом диÑкÑ, одговоÑиÑе Ñа <guilabel>Ðа</guilabel>."
#: en_US/welcome.xml:31(title)
msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
msgstr "RAID или дÑÑге неÑобиÑаÑене поÑÑавке"
#: en_US/welcome.xml:32(para)
-msgid ""
-"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
-"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
-"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
-"detect."
-msgstr ""
-"ÐдÑеÑени RAID ÑиÑÑеми или дÑÑге неÑобиÑаÑене поÑÑавке Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи недоÑÑÑпне "
-"за ÑиÑаÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð·Ð° инÑÑалаÑиÑÑ Ð¸ малопÑе поменÑÑи ÑпиÑник Ñе може "
-"поÑавиÑи. ÐÑогÑам за инÑÑалаÑиÑÑ Ñе одазива ÑизиÑким ÑÑÑÑкÑÑÑама диÑка коÑе "
-"може да пÑонаÑе."
+msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
+msgstr "ÐдÑеÑени RAID ÑиÑÑеми или дÑÑге неÑобиÑаÑене поÑÑавке Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи недоÑÑÑпне за ÑиÑаÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð·Ð° инÑÑалаÑиÑÑ Ð¸ малопÑе поменÑÑи ÑпиÑник Ñе може поÑавиÑи. ÐÑогÑам за инÑÑалаÑиÑÑ Ñе одазива ÑизиÑким ÑÑÑÑкÑÑÑама диÑка коÑе може да пÑонаÑе."
#: en_US/welcome.xml:37(title)
msgid "Detach Unneeded Disks"
msgstr "ÐÑкаÑи непоÑÑебне диÑкове"
#: en_US/welcome.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
-"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
-"detach it, and restart the installation."
-msgstr ""
-"Ðко имаÑе неÑобиÑаÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð´Ð¸Ñка коÑи Ñе може оÑкаÑиÑи Ñоком "
-"инÑÑалаÑиÑе и пÑепознаÑи и подеÑиÑи каÑниÑе, ÑгаÑиÑе ÑиÑÑем, оÑкаÑиÑе га, и "
-"поново покÑениÑе инÑÑалаÑиÑÑ."
+msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
+msgstr "Ðко имаÑе неÑобиÑаÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÐ°Ð²ÐºÑ Ð´Ð¸Ñка коÑи Ñе може оÑкаÑиÑи Ñоком инÑÑалаÑиÑе и пÑепознаÑи и подеÑиÑи каÑниÑе, ÑгаÑиÑе ÑиÑÑем, оÑкаÑиÑе га, и поново покÑениÑе инÑÑалаÑиÑÑ."
#: en_US/upgrading.xml:16(title)
msgid "Upgrading an Existing System"
msgstr "ÐадогÑадÑа поÑÑоÑеÑег ÑиÑÑема"
#: en_US/upgrading.xml:18(para)
-msgid ""
-"The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
-"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
-"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
-"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
-"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
-"additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
-"ÐнÑÑалаÑиони ÑиÑÑем аÑÑомаÑÑки оÑкÑива било коÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑÑ Fedora "
-"инÑÑалаÑиÑÑ. ÐоÑÑÑпак надогÑадÑе ажÑÑиÑа поÑÑоÑеÑе ÑиÑÑемÑке пÑогÑаме на "
-"новиÑа издаÑа, али не бÑиÑе никакве подаÑке из лиÑниÑ
диÑекÑоÑиÑÑма "
-"коÑиÑника. ÐоÑÑоÑеÑа ÑÑÑÑкÑÑÑа паÑÑиÑиÑа на диÑÐºÑ Ñе неÑе пÑомениÑи. ÐÑомена "
-"Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑаваÑÑ ÑиÑÑема Ñе Ñе деÑиÑи Ñамо ако надогÑадÑа пакеÑа Ñо заÑ
Ñева. "
-"ÐеÑина надогÑадÑи пакеÑа не меÑа подеÑаваÑа ÑиÑÑема, Ð²ÐµÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑа додаÑÐ½Ñ "
-"даÑоÑÐµÐºÑ Ð·Ð° подеÑаваÑе коÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑоÑÑиÑи каÑниÑе."
+msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиони ÑиÑÑем аÑÑомаÑÑки оÑкÑива било коÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑÑ Fedora инÑÑалаÑиÑÑ. ÐоÑÑÑпак надогÑадÑе ажÑÑиÑа поÑÑоÑеÑе ÑиÑÑемÑке пÑогÑаме на новиÑа издаÑа, али не бÑиÑе никакве подаÑке из лиÑниÑ
диÑекÑоÑиÑÑма коÑиÑника. ÐоÑÑоÑеÑа ÑÑÑÑкÑÑÑа паÑÑиÑиÑа на диÑÐºÑ Ñе неÑе пÑомениÑи. ÐÑомена Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÑаваÑÑ ÑиÑÑема Ñе Ñе деÑиÑи Ñамо ако надогÑадÑа пакеÑа Ñо заÑ
Ñева. ÐеÑина надогÑадÑи пакеÑа не меÑа подеÑаваÑа ÑиÑÑема, Ð²ÐµÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑа додаÑÐ½Ñ Ð´Ð°ÑоÑÐµÐºÑ Ð·Ð° подеÑаваÑе коÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑоÑÑиÑи каÑниÑе."
#: en_US/upgrading.xml:30(title)
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "ÐÑпиÑиваÑе надогÑадÑе"
#: en_US/upgrading.xml:32(para)
-msgid ""
-"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
-"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
-"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
-"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Ðко ÑиÑÑем ÑадÑжи инÑÑалаÑиÑÑ Fedora или Red Hat Linux-а, поÑавиÑе Ñе "
-"пÑозоÑÑе коÑе пиÑа да ли би желели да надогÑадиÑе ÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ. Ðа би "
-"извели надогÑадÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑег ÑиÑÑема, изабеÑиÑе одговаÑаÑÑÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ Ñа "
-"падаÑÑÑег ÑпиÑка и изабеÑиÑе <guibutton>СледеÑи</guibutton>."
+msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr "Ðко ÑиÑÑем ÑадÑжи инÑÑалаÑиÑÑ Fedora или Red Hat Linux-а, поÑавиÑе Ñе пÑозоÑÑе коÑе пиÑа да ли би желели да надогÑадиÑе ÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ. Ðа би извели надогÑадÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑег ÑиÑÑема, изабеÑиÑе одговаÑаÑÑÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ Ñа падаÑÑÑег ÑпиÑка и изабеÑиÑе <guibutton>СледеÑи</guibutton>."
#: en_US/upgrading.xml:41(title)
msgid "Manually Installed Software"
msgstr "Ð ÑÑно инÑÑалиÑани ÑоÑÑвеÑ"
#: en_US/upgrading.xml:42(para)
-msgid ""
-"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
-"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
-"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
-"correctly on the updated system."
-msgstr ""
-"СоÑÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи ÑÑе инÑÑалиÑали ÑÑÑно на ваÑем поÑÑоÑеÑем Fedora или Red Hat "
-"Linux ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ñе може понаÑаÑи дÑÑгаÑиÑе поÑле надогÑадÑе. Ðожда ÑеÑе моÑаÑи "
-"ÑÑÑно да компилиÑаÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñле надогÑадÑе да биÑÑе оÑигÑÑали "
-"пÑавилан Ñад надогÑаÑеног ÑиÑÑема."
+msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
+msgstr "СоÑÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи ÑÑе инÑÑалиÑали ÑÑÑно на ваÑем поÑÑоÑеÑем Fedora или Red Hat Linux ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ñе може понаÑаÑи дÑÑгаÑиÑе поÑле надогÑадÑе. Ðожда ÑеÑе моÑаÑи ÑÑÑно да компилиÑаÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñле надогÑадÑе да биÑÑе оÑигÑÑали пÑавилан Ñад надогÑаÑеног ÑиÑÑема."
#: en_US/upgrading.xml:53(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "ÐадогÑадÑа подеÑаваÑа покÑеÑаÑког пÑогÑама"
#: en_US/upgrading.xml:55(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
-"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
-"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
-"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
-"is software on your machine that locates and starts the operating system. "
-"Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
-"loaders."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>покÑеÑаÑки пÑогÑам</primary><secondary>надогÑаÑиваÑе</"
-"secondary></indexterm> ÐаÑа завÑÑена Fedora инÑÑалаÑиÑа моÑа биÑи "
-"ÑегиÑÑÑована Ñ <indexterm><primary>покÑеÑаÑки пÑогÑам</"
-"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>покÑеÑаÑком пÑогÑамÑ</"
-"firstterm> да би Ñе пÑавилно покÑенÑла. ÐокÑеÑаÑки пÑогÑам Ñе ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° "
-"ÑаÑÑнаÑÑ ÐºÐ¾Ñи пÑоналази и покÑеÑе опеÑаÑивне ÑиÑÑеме. ÐогледаÑÑе <xref "
-"linkend=\"ch-bootloader\"/> за виÑе подаÑака о покÑеÑаÑком пÑогÑамÑ."
+msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
+msgstr "<indexterm><primary>покÑеÑаÑки пÑогÑам</primary><secondary>надогÑаÑиваÑе</secondary></indexterm> ÐаÑа завÑÑена Fedora инÑÑалаÑиÑа моÑа биÑи ÑегиÑÑÑована Ñ <indexterm><primary>покÑеÑаÑки пÑогÑам</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>покÑеÑаÑком пÑогÑамÑ</firstterm> да би Ñе пÑавилно покÑенÑла. ÐокÑеÑаÑки пÑогÑам Ñе ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° ÑаÑÑнаÑÑ ÐºÐ¾Ñи пÑоналази и покÑеÑе опеÑаÑивне ÑиÑÑеме. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> за виÑе подаÑака о покÑеÑаÑком пÑогÑамÑ."
#: en_US/upgrading.xml:68(para)
-msgid ""
-"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
-"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
-"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
-"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
-"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr ""
[...8214 lines suppressed...]
-"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
-"configure the ISA devices on your computer."
-msgstr ""
-"ÐпÑиÑа <option>isa</option> пÑави да ÑиÑÑем пÑикаже додаÑни ÑекÑÑÑални екÑан "
-"на поÑеÑÐºÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа. ÐоÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐµÐºÑан да подеÑиÑе ISA "
-"ÑÑеÑаÑе на ÐаÑем ÑаÑÑнаÑÑ."
+msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
+msgstr "ÐпÑиÑа <option>isa</option> пÑави да ÑиÑÑем пÑикаже додаÑни ÑекÑÑÑални екÑан на поÑеÑÐºÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа. ÐоÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐµÐºÑан да подеÑиÑе ISA ÑÑеÑаÑе на ÐаÑем ÑаÑÑнаÑÑ."
#: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
@@ -8442,40 +4564,16 @@
msgstr "УÑиÑаваÑе Ñежима за ÑеÑÑиÑаÑе мемоÑиÑе (RAM)"
#: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
-msgid ""
-"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
-"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
-"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
-"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
-"it has previously run other operating systems."
-msgstr ""
-"ÐÑеÑке Ñ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑÑким модÑлима Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑоÑзÑоковаÑи да Ñе Ð²Ð°Ñ ÑиÑÑем "
-"непÑедвидÑиво замÑзне или обоÑи. У поÑединим ÑлÑÑаÑевима, гÑеÑка Ñ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑи "
-"може пÑавиÑи гÑеÑке Ñа одÑеÑеном комбинаÑиÑом ÑоÑÑвеÑа. Ðбог овог Ñазлога, "
-"ÑÑебало би да иÑпÑобаÑе мемоÑиÑÑ ÑаÑÑнаÑа пÑе него ÑÑо кÑенеÑе Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ "
-"Fedora-е пÑви пÑÑ, Ñак и ако Ñе ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ ÑаниÑе покÑеÑао дÑÑге опеÑаÑивне "
-"ÑиÑÑеме."
+msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
+msgstr "ÐÑеÑке Ñ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑÑким модÑлима Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑоÑзÑоковаÑи да Ñе Ð²Ð°Ñ ÑиÑÑем непÑедвидÑиво замÑзне или обоÑи. У поÑединим ÑлÑÑаÑевима, гÑеÑка Ñ Ð¼ÐµÐ¼Ð¾ÑиÑи може пÑавиÑи гÑеÑке Ñа одÑеÑеном комбинаÑиÑом ÑоÑÑвеÑа. Ðбог овог Ñазлога, ÑÑебало би да иÑпÑобаÑе мемоÑиÑÑ ÑаÑÑнаÑа пÑе него ÑÑо кÑенеÑе Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ Fedora-е пÑви пÑÑ, Ñак и ако Ñе ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ ÑаниÑе покÑеÑао дÑÑге опеÑаÑивне ÑиÑÑеме."
#: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
-msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
-msgstr ""
-"Ðа покÑенеÑе ÐÐ°Ñ ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ñ <indexterm><primary>Ñежим ÑеÑÑиÑаÑа мемоÑиÑе</"
-"primary></indexterm> ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ ÑеÑÑиÑаÑа мемоÑиÑе, ÑнеÑиÑе "
-"<userinput>memtest86</userinput> на <prompt>boot:</prompt> одзивникÑ. ÐÑви "
-"ÑеÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾ÑиÑе одма. ÐодÑазÑмевано, <command>memtest86</command> Ñе ÑÑадиÑи "
-"ÑкÑпно деÑÐµÑ ÑеÑÑова."
+msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+msgstr "Ðа покÑенеÑе ÐÐ°Ñ ÑаÑÑÐ½Ð°Ñ Ñ <indexterm><primary>Ñежим ÑеÑÑиÑаÑа мемоÑиÑе</primary></indexterm> ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ ÑеÑÑиÑаÑа мемоÑиÑе, ÑнеÑиÑе <userinput>memtest86</userinput> на <prompt>boot:</prompt> одзивникÑ. ÐÑви ÑеÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾ÑиÑе одма. ÐодÑазÑмевано, <command>memtest86</command> Ñе ÑÑадиÑи ÑкÑпно деÑÐµÑ ÑеÑÑова."
#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
-msgid ""
-"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
-"any time."
-msgstr ""
-"Ðа биÑÑе заÑÑÑавили иÑпÑобаваÑе и поново покÑенÑли ÑаÑÑнаÑ, пÑиÑиÑниÑе "
-"<keycap>Esc</keycap> било када."
+msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
+msgstr "Ðа биÑÑе заÑÑÑавили иÑпÑобаваÑе и поново покÑенÑли ÑаÑÑнаÑ, пÑиÑиÑниÑе <keycap>Esc</keycap> било када."
#: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
@@ -8486,27 +4584,12 @@
msgstr "Ñежим ÑпаÑаваÑа"
#: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
-msgid ""
-"You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
-msgstr ""
-"ÐожеÑе подигнÑÑи Linux ÑиÑÑем Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñи или Ñа "
-"<indexterm><primary>диÑк за ÑпаÑаваÑе</primary></indexterm> диÑка за "
-"ÑпаÑаваÑе или Ñа пÑвог инÑÑалаÑионог диÑка, без инÑÑалаÑиÑе Fedora-е на "
-"ÑаÑÑнаÑ. Ðво вам омогÑÑава да ÑпоÑÑебиÑе алаÑе и ÑÑнкÑиÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑенÑÑог Linux "
-"ÑиÑÑема за измене и попÑавке ÑиÑÑема коÑи ÑÑ Ð²ÐµÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑани на ваÑем "
-"ÑаÑÑнаÑÑ."
+msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgstr "ÐожеÑе подигнÑÑи Linux ÑиÑÑем Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñи или Ñа <indexterm><primary>диÑк за ÑпаÑаваÑе</primary></indexterm> диÑка за ÑпаÑаваÑе или Ñа пÑвог инÑÑалаÑионог диÑка, без инÑÑалаÑиÑе Fedora-е на ÑаÑÑнаÑ. Ðво вам омогÑÑава да ÑпоÑÑебиÑе алаÑе и ÑÑнкÑиÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑенÑÑог Linux ÑиÑÑема за измене и попÑавке ÑиÑÑема коÑи ÑÑ Ð²ÐµÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑани на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ."
#: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
-msgid ""
-"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
-msgstr ""
-"ÐиÑк за ÑпаÑаваÑе подÑазÑмевано покÑеÑе ÑиÑÑем Ñежима за ÑпаÑаваÑе. Ðа "
-"ÑÑиÑаваÑе ÑиÑÑема за ÑпаÑаваÑе Ñа пÑвог инÑÑалаÑионог диÑка, ÑнеÑиÑе:"
+msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
+msgstr "ÐиÑк за ÑпаÑаваÑе подÑазÑмевано покÑеÑе ÑиÑÑем Ñежима за ÑпаÑаваÑе. Ðа ÑÑиÑаваÑе ÑиÑÑема за ÑпаÑаваÑе Ñа пÑвог инÑÑалаÑионог диÑка, ÑнеÑиÑе:"
#: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
#, no-wrap
@@ -8514,72 +4597,36 @@
msgstr "linux rescue"
#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
-"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
-"access to the existing system on your computer."
-msgstr ""
-"ÐаведиÑе Ñезик, ÑаÑпоÑед ÑаÑÑаÑÑÑе и мÑежна подеÑаваÑа за ÑиÑÑем за "
-"ÑпаÑаваÑе кÑоз екÑане коÑи Ñледе. ÐавÑÑни екÑан поÑÑавке подеÑава пÑиÑÑÑп "
-"поÑÑоÑеÑим ÑиÑÑемима на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ."
+msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
+msgstr "ÐаведиÑе Ñезик, ÑаÑпоÑед ÑаÑÑаÑÑÑе и мÑежна подеÑаваÑа за ÑиÑÑем за ÑпаÑаваÑе кÑоз екÑане коÑи Ñледе. ÐавÑÑни екÑан поÑÑавке подеÑава пÑиÑÑÑп поÑÑоÑеÑим ÑиÑÑемима на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ."
#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
-msgid ""
-"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
-"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr ""
-"Режим за ÑпаÑаваÑе подÑазÑмевано пÑидодаÑе поÑÑоÑеÑи опеÑаÑивни ÑиÑÑем "
-"ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð° ÑпаÑаваÑе под диÑекÑоÑиÑÑмом <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr "Режим за ÑпаÑаваÑе подÑазÑмевано пÑидодаÑе поÑÑоÑеÑи опеÑаÑивни ÑиÑÑем ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð° ÑпаÑаваÑе под диÑекÑоÑиÑÑмом <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
#: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
msgid "Acknowledgements"
msgstr "ÐÑизнаÑа"
#: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
-msgid ""
-"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
-"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
-"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
-"benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr ""
-"Ðного коÑиÑниÑ
напомена и пÑедлога ÑÑ Ð¿ÑÑжили Rahul Sundaram и Anaconda Ñим. "
-"David Neimi и Debra Deutsch ÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ñинели додаÑне инÑоÑмаÑиÑе о покÑеÑаÑком "
-"пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð¸ RAID подеÑаваÑима. ÐдеÑÑи за LVM ÑÑ Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸ коÑиÑÑи од пÑилога Bob "
-"McKay-а."
+msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr "Ðного коÑиÑниÑ
напомена и пÑедлога ÑÑ Ð¿ÑÑжили Rahul Sundaram и Anaconda Ñим. David Neimi и Debra Deutsch ÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ñинели додаÑне инÑоÑмаÑиÑе о покÑеÑаÑком пÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð¸ RAID подеÑаваÑима. ÐдеÑÑи за LVM ÑÑ Ð¸Ð¼Ð°Ð»Ð¸ коÑиÑÑи од пÑилога Bob McKay-а."
#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
msgid "About to Install"
msgstr "ÐÑипÑаван за инÑÑалаÑиÑÑ"
#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid ""
-"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
-"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
-"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
-"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
-"abort the installation, turn off the computer."
-msgstr ""
-"Ðзмене на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ Ñе неÑе извÑÑиÑи док не пÑиÑиÑнеÑе дÑгме "
-"<guilabel>СледеÑи</guilabel>. Ðко одÑÑÑанеÑе од поÑÑÑпка инÑÑалаÑиÑе након "
-"Ñе ÑаÑке, Fedora ÑиÑÑем Ñе биÑи недовÑÑен и неÑпоÑÑебÑив. Ðа повÑаÑак на "
-"пÑеÑÑ
одне екÑане Ñади пÑавÑеÑа дÑÑгаÑиÑиÑ
избоÑа, одабеÑиÑе <guilabel>Ðазад</"
-"guilabel> . Ðа одÑÑÑаÑаÑе од инÑÑалаÑиÑе, иÑкÑÑÑиÑе ÑаÑÑнаÑ."
+msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
+msgstr "Ðзмене на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ Ñе неÑе извÑÑиÑи док не пÑиÑиÑнеÑе дÑгме <guilabel>СледеÑи</guilabel>. Ðко одÑÑÑанеÑе од поÑÑÑпка инÑÑалаÑиÑе након Ñе ÑаÑке, Fedora ÑиÑÑем Ñе биÑи недовÑÑен и неÑпоÑÑебÑив. Ðа повÑаÑак на пÑеÑÑ
одне екÑане Ñади пÑавÑеÑа дÑÑгаÑиÑиÑ
избоÑа, одабеÑиÑе <guilabel>Ðазад</guilabel> . Ðа одÑÑÑаÑаÑе од инÑÑалаÑиÑе, иÑкÑÑÑиÑе ÑаÑÑнаÑ."
#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
msgstr "ÐдÑÑÑаÑаÑе од инÑÑалаÑиÑе"
#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid ""
-"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
-"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
-"installation program. You may reboot with the installation media to start "
-"over."
-msgstr ""
-"У поÑединим ÑиÑÑаÑиÑама Ñе можда неÑеÑе моÑи вÑаÑиÑи на пÑеÑÑ
одни екÑан. "
-"Fedora Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐµÑÑава о овом огÑаниÑеÑÑ Ð¸ дозвоÑа вам да заÑÑÑавиÑе "
-"инÑÑалаÑиони пÑогÑам. ÐожеÑе га поново покÑенÑÑи Ñа инÑÑалаÑионог медиÑа ако "
-"желиÑе кÑенÑÑи иÑпоÑеÑка."
+msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
+msgstr "У поÑединим ÑиÑÑаÑиÑама Ñе можда неÑеÑе моÑи вÑаÑиÑи на пÑеÑÑ
одни екÑан. Fedora Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐµÑÑава о овом огÑаниÑеÑÑ Ð¸ дозвоÑа вам да заÑÑÑавиÑе инÑÑалаÑиони пÑогÑам. ÐожеÑе га поново покÑенÑÑи Ñа инÑÑалаÑионог медиÑа ако желиÑе кÑенÑÑи иÑпоÑеÑка."
#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
@@ -8595,10 +4642,8 @@
#~ msgid "A full set of the installable software on CD or DVD media"
#~ msgstr "ÐоÑпÑн ÑкÑп пÑогÑама за инÑÑалаÑиÑÑ Ð½Ð° ЦРили ÐÐРмедиÑи."
-
#~ msgid "Source code on CD or DVD media"
#~ msgstr "ÐзвоÑни код на ЦРили ÐÐРмедиÑи"
-
#~ msgid ""
#~ "Most users want either the Live CD or the full set of installable "
#~ "software on CD or DVD. The minimal boot CD image is suitable for users "
@@ -8611,10 +4656,8 @@
#~ "имаÑÑ Ð±ÑÐ·Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÐ·Ñ Ð¸ желе да инÑÑалиÑаÑÑ Fedora-Ñ Ð½Ð° Ñамо Ñедном "
#~ "ÑаÑÑнаÑÑ. ÐиÑкови Ñа извоÑним кодом Ñе не коÑиÑÑе за инÑÑалаÑиÑÑ Fedora-"
#~ "е, али ÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑни иÑкÑÑним коÑиÑниÑима и пÑогÑамеÑима."
-
#~ msgid "If you boot the DVD, the boot menu options include:"
#~ msgstr "Ðко покÑенеÑе ÐÐÐ, покÑеÑаÑки мени ÑадÑжи ÑледеÑе опÑиÑе:"
-
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST@@image: './"
#~ "figs/timezone.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXISTFedora displays on the "
@@ -8848,3 +4891,4 @@
#~ "подеÑаваÑа покÑеÑаÑког пÑогÑамаÐкÑан подеÑаваÑа покÑеÑаÑког "
#~ "пÑогÑамаÐодаваÑе опеÑаÑивног ÑиÑÑема на покÑеÑаÑки мениÐодаваÑе ÑÑавки на "
#~ "GRUB покÑеÑаÑки мени.Ðени напÑедниÑ
опÑиÑа покÑеÑаÑа"
+
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list