install-guide/devel/po sr.po,1.8,1.9

Igor Miletic (soko) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed May 30 16:32:55 UTC 2007


Author: soko

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv25445

Modified Files:
	sr.po 
Log Message:
Updated sr



View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.8 -r 1.9 sr.po
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- sr.po	29 May 2007 23:11:23 -0000	1.8
+++ sr.po	30 May 2007 16:32:52 -0000	1.9
@@ -8,14 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-28 21:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-30 12:32-0500\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Pootle 1.0rc3\n"
 
 #: en_US/entities.xml:5(title)
@@ -59,12 +58,8 @@
 msgstr "ИД низ документа"
 
 #: en_US/entities.xml:25(text)
-msgid ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
-msgstr ""
-"<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION"
-"\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgid "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
+msgstr "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCLANG\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity=\"DOCDATE\"/>)"
 
 #: en_US/entities.xml:31(comment)
 msgid "Local version of Fedora Core"
@@ -295,236 +290,100 @@
 msgstr "Прозорче добродошлице"
 
 #: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid ""
-"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
-"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr ""
-"Пошто инсталациони програм учита своју наредну етапу, појави се прозорче "
-"добродошлице. Изаберите <guilabel>Следећи</guilabel> за наставак."
+msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr "Пошто инсталациони програм учита своју наредну етапу, појави се прозорче добродошлице. Изаберите <guilabel>Следећи</guilabel> за наставак."
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title)
 msgid "Initializing the Hard Disk"
 msgstr "Иницијализација чврстог диска"
 
 #: en_US/welcome.xml:23(para)
-msgid ""
-"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
-"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
-"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
-"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
-"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr ""
-"Ако нису пронађене табеле партиција на постојећим дисковима које се могу "
-"прочитати, програм за инсталацију тражи иницијализацију чврстог диска. Ова "
-"радња чини да се ма који постојећи подаци на чврстим дисковима не могу "
-"прочитати. Ако систем има диск са поптуно новим чврстим диском без "
-"инсталираних оперативних система, или сте уклонили све партиције на чврстом "
-"диску, одговорите са <guilabel>Да</guilabel>."
+msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr "Ако нису пронађене табеле партиција на постојећим дисковима које се могу прочитати, програм за инсталацију тражи иницијализацију чврстог диска. Ова радња чини да се ма који постојећи подаци на чврстим дисковима не могу прочитати. Ако систем има диск са поптуно новим чврстим диском без инсталираних оперативних система, или сте уклонили све партиције на чврстом диску, одговорите са <guilabel>Да</guilabel>."
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
 msgstr "RAID или друге неуобичајене поставке"
 
 #: en_US/welcome.xml:32(para)
-msgid ""
-"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
-"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
-"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
-"detect."
-msgstr ""
-"Одређени RAID системи или друге неуобичајене поставке могу бити недоступне "
-"за читање програму за инсталацију и малопре поменути упитник се може "
-"појавити. Програм за инсталацију се одазива физичким структурама диска које "
-"може да пронађе."
+msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
+msgstr "Одређени RAID системи или друге неуобичајене поставке могу бити недоступне за читање програму за инсталацију и малопре поменути упитник се може појавити. Програм за инсталацију се одазива физичким структурама диска које може да пронађе."
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title)
 msgid "Detach Unneeded Disks"
 msgstr "Откачи непотребне дискове"
 
 #: en_US/welcome.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
-"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
-"detach it, and restart the installation."
-msgstr ""
-"Ако имате неуобичајену поставку диска који се може откачити током "
-"инсталације и препознати и подесити касније, угасите систем, откачите га, и "
-"поново покрените инсталацију."
+msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
+msgstr "Ако имате неуобичајену поставку диска који се може откачити током инсталације и препознати и подесити касније, угасите систем, откачите га, и поново покрените инсталацију."
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
 msgstr "Надоградња постојећег система"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
-msgid ""
-"The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
-"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
-"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
-"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
-"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
-"additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
-"Инсталациони систем аутоматски открива било коју постојећу Fedora "
-"инсталацију. Поступак надоградње ажурира постојеће системске програме на "
-"новија издања, али не брише никакве податке из личних директоријума "
-"корисника. Постојећа структура партиција на диску се неће променити. Промена "
-"у подешавању система ће се десити само ако надоградња пакета то захтева. "
-"Већина надоградњи пакета не мења подешавања система, већ инсталира додатну "
-"датотеку за подешавање коју можете проучити касније."
+msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
+msgstr "Инсталациони систем аутоматски открива било коју постојећу Fedora инсталацију. Поступак надоградње ажурира постојеће системске програме на новија издања, али не брише никакве податке из личних директоријума корисника. Постојећа структура партиција на диску се неће променити. Промена у подешавању система ће се десити само ако надоградња пакета то захтева. Већина надоградњи пакета не мења подешавања система, већ инсталира додатну датотеку за подешавање коју можете проучити касније."
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
 msgid "Upgrade Examine"
 msgstr "Испитивање надоградње"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
-msgid ""
-"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
-"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
-"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
-"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Ако систем садржи инсталацију Fedora или Red Hat Linux-а, појавиће се "
-"прозорче које пита да ли би желели да надоградите ту инсталацију. Да би "
-"извели надоградњу постојећег система, изаберите одговарајућу инсталацију са "
-"падајућег списка и изаберите <guibutton>Следећи</guibutton>."
+msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr "Ако систем садржи инсталацију Fedora или Red Hat Linux-а, појавиће се прозорче које пита да ли би желели да надоградите ту инсталацију. Да би извели надоградњу постојећег система, изаберите одговарајућу инсталацију са падајућег списка и изаберите <guibutton>Следећи</guibutton>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:41(title)
 msgid "Manually Installed Software"
 msgstr "Ручно инсталирани софтвер"
 
 #: en_US/upgrading.xml:42(para)
-msgid ""
-"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
-"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
-"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
-"correctly on the updated system."
-msgstr ""
-"Софтвер који сте инсталирали ручно на вашем постојећем Fedora или Red Hat "
-"Linux систему се може понашати другачије после надоградње. Можда ћете морати "
-"ручно да компилирате овај софтвер после надоградње да бисте осигурали "
-"правилан рад надограђеног система."
+msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
+msgstr "Софтвер који сте инсталирали ручно на вашем постојећем Fedora или Red Hat Linux систему се може понашати другачије после надоградње. Можда ћете морати ручно да компилирате овај софтвер после надоградње да бисте осигурали правилан рад надограђеног система."
 
 #: en_US/upgrading.xml:53(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Надоградња подешавања покретачког програма"
 
 #: en_US/upgrading.xml:55(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
-"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
-"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
-"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
-"is software on your machine that locates and starts the operating system. "
-"Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
-"loaders."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>покретачки програм</primary><secondary>надограђивање</"
-"secondary></indexterm> Ваша завршена Fedora инсталација мора бити "
-"регистрована у <indexterm><primary>покретачки програм</"
-"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>покретачком програму</"
-"firstterm> да би се правилно покренула. Покретачки програм је софтвер на "
-"рачунару који проналази и покреће оперативне системе. Погледајте <xref "
-"linkend=\"ch-bootloader\"/> за више података о покретачком програму."
+msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
+msgstr "<indexterm><primary>покретачки програм</primary><secondary>надограђивање</secondary></indexterm> Ваша завршена Fedora инсталација мора бити регистрована у <indexterm><primary>покретачки програм</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>покретачком програму</firstterm> да би се правилно покренула. Покретачки програм је софтвер на рачунару који проналази и покреће оперативне системе. Погледајте <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> за више података о покретачком програму."
 
 #: en_US/upgrading.xml:68(para)
-msgid ""
-"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
-"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
-"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
-"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
-"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr ""
[...8214 lines suppressed...]
-"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
-"configure the ISA devices on your computer."
-msgstr ""
-"Опција <option>isa</option> прави да систем прикаже додатни текстуални екран "
-"на почетку инсталационог процеса. Користите овај екран да подесите ISA "
-"уређаје на Вашем рачунару."
+msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to configure the ISA devices on your computer."
+msgstr "Опција <option>isa</option> прави да систем прикаже додатни текстуални екран на почетку инсталационог процеса. Користите овај екран да подесите ISA уређаје на Вашем рачунару."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1071(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
@@ -8442,40 +4564,16 @@
 msgstr "Учитавање режима за тестирање меморије (RAM)"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1076(para)
-msgid ""
-"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
-"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
-"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
-"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
-"it has previously run other operating systems."
-msgstr ""
-"Грешке у меморијским модулима могу проузроковати да се ваш систем "
-"непредвидљиво замрзне или обори. У појединим случајевима, грешка у меморији "
-"може правити грешке са одређеном комбинацијом софтвера. Због овог разлога, "
-"требало би да испробате меморију рачунара пре него што кренете у инсталацију "
-"Fedora-е први пут, чак и ако је рачунар раније покретао друге оперативне "
-"системе."
+msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating systems."
+msgstr "Грешке у меморијским модулима могу проузроковати да се ваш систем непредвидљиво замрзне или обори. У појединим случајевима, грешка у меморији може правити грешке са одређеном комбинацијом софтвера. Због овог разлога, требало би да испробате меморију рачунара пре него што кренете у инсталацију Fedora-е први пут, чак и ако је рачунар раније покретао друге оперативне системе."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1085(para)
-msgid ""
-"To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></"
-"indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at "
-"the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By "
-"default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
-msgstr ""
-"Да покренете Ваш рачунар у <indexterm><primary>режим тестирања меморије</"
-"primary></indexterm> режиму тестирања меморије, унесите "
-"<userinput>memtest86</userinput> на <prompt>boot:</prompt> одзивнику. Први "
-"тест започиње одма. Подразумевано, <command>memtest86</command> ће урадити "
-"укупно десет тестова."
+msgid "To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, enter <userinput>memtest86</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. The first test starts immediately. By default, <command>memtest86</command> carries out a total of ten tests."
+msgstr "Да покренете Ваш рачунар у <indexterm><primary>режим тестирања меморије</primary></indexterm> режиму тестирања меморије, унесите <userinput>memtest86</userinput> на <prompt>boot:</prompt> одзивнику. Први тест започиње одма. Подразумевано, <command>memtest86</command> ће урадити укупно десет тестова."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
-msgid ""
-"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
-"any time."
-msgstr ""
-"Да бисте зауставили испробавање и поново покренули рачунар, притисните "
-"<keycap>Esc</keycap> било када."
+msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at any time."
+msgstr "Да бисте зауставили испробавање и поново покренули рачунар, притисните <keycap>Esc</keycap> било када."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1104(title)
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
@@ -8486,27 +4584,12 @@
 msgstr "режим спашавања"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1108(para)
-msgid ""
-"You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the "
-"first installation disc, without installing Fedora on the computer. This "
-"enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to "
-"modify or repair systems that are already installed on your computer."
-msgstr ""
-"Можете подигнути Linux систем у командној линији или са "
-"<indexterm><primary>диск за спашавање</primary></indexterm> диска за "
-"спашавање или са првог инсталационог диска, без инсталације Fedora-е на "
-"рачунар. Ово вам омогућава да употребите алате и функцију покренутог Linux "
-"система за измене и поправке система који су већ инсталирани на вашем "
-"рачунару."
+msgid "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or the first installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that are already installed on your computer."
+msgstr "Можете подигнути Linux систем у командној линији или са <indexterm><primary>диск за спашавање</primary></indexterm> диска за спашавање или са првог инсталационог диска, без инсталације Fedora-е на рачунар. Ово вам омогућава да употребите алате и функцију покренутог Linux система за измене и поправке система који су већ инсталирани на вашем рачунару."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1119(para)
-msgid ""
-"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the first installation disc, enter:"
-msgstr ""
-"Диск за спашавање подразумевано покреће систем режима за спашавање. За "
-"учитавање система за спашавање са првог инсталационог диска, унесите:"
+msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue system with the first installation disc, enter:"
+msgstr "Диск за спашавање подразумевано покреће систем режима за спашавање. За учитавање система за спашавање са првог инсталационог диска, унесите:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1124(userinput)
 #, no-wrap
@@ -8514,72 +4597,36 @@
 msgstr "linux rescue"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
-"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
-"access to the existing system on your computer."
-msgstr ""
-"Наведите језик, распоред тастатуре и мрежна подешавања за систем за "
-"спашавање кроз екране који следе. Завршни екран поставке подешава приступ "
-"постојећим системима на вашем рачунару."
+msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the existing system on your computer."
+msgstr "Наведите језик, распоред тастатуре и мрежна подешавања за систем за спашавање кроз екране који следе. Завршни екран поставке подешава приступ постојећим системима на вашем рачунару."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
-msgid ""
-"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
-"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr ""
-"Режим за спашавање подразумевано придодаје постојећи оперативни систем "
-"систему за спашавање под директоријумом <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+msgstr "Режим за спашавање подразумевано придодаје постојећи оперативни систем систему за спашавање под директоријумом <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
 msgid "Acknowledgements"
 msgstr "Признања"
 
 #: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
-msgid ""
-"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
-"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
-"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
-"benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr ""
-"Много корисних напомена и предлога су пружили Rahul Sundaram и Anaconda тим. "
-"David Neimi и Debra Deutsch су допринели додатне информације о покретачком "
-"програму и RAID подешавањима. Одељци за LVM су имали користи од прилога Bob "
-"McKay-а."
+msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of Bob McKay."
+msgstr "Много корисних напомена и предлога су пружили Rahul Sundaram и Anaconda тим. David Neimi и Debra Deutsch су допринели додатне информације о покретачком програму и RAID подешавањима. Одељци за LVM су имали користи од прилога Bob McKay-а."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
 msgid "About to Install"
 msgstr "Приправан за инсталацију"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid ""
-"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
-"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
-"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
-"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
-"abort the installation, turn off the computer."
-msgstr ""
-"Измене на вашем рачунару се неће извршити док не притиснете дугме "
-"<guilabel>Следећи</guilabel>. Ако одустанете од поступка инсталације након "
-"те тачке, Fedora систем ће бити недовршен и неупотребљив. За повратак на "
-"претходне екране ради прављења другачијих избора, одаберите <guilabel>Назад</"
-"guilabel> . За одустајање од инсталације, искључите рачунар."
+msgid "No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort the installation, turn off the computer."
+msgstr "Измене на вашем рачунару се неће извршити док не притиснете дугме <guilabel>Следећи</guilabel>. Ако одустанете од поступка инсталације након те тачке, Fedora систем ће бити недовршен и неупотребљив. За повратак на претходне екране ради прављења другачијих избора, одаберите <guilabel>Назад</guilabel> . За одустајање од инсталације, искључите рачунар."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
 msgid "Aborting Installation"
 msgstr "Одустајање од инсталације"
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid ""
-"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
-"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
-"installation program. You may reboot with the installation media to start "
-"over."
-msgstr ""
-"У појединим ситуацијама се можда нећете моћи вратити на претходни екран. "
-"Fedora вас обавештава о овом ограничењу и дозвоља вам да зауставите "
-"инсталациони програм. Можете га поново покренути са инсталационог медија ако "
-"желите кренути испочетка."
+msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may reboot with the installation media to start over."
+msgstr "У појединим ситуацијама се можда нећете моћи вратити на претходни екран. Fedora вас обавештава о овом ограничењу и дозвоља вам да зауставите инсталациони програм. Можете га поново покренути са инсталационог медија ако желите кренути испочетка."
 
 #: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
 msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
@@ -8595,10 +4642,8 @@
 
 #~ msgid "A full set of the installable software on CD or DVD media"
 #~ msgstr "Потпун скуп програма за инсталацију на ЦД или ДВД медији."
-
 #~ msgid "Source code on CD or DVD media"
 #~ msgstr "Изворни код на ЦД или ДВД медији"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Most users want either the Live CD or the full set of installable "
 #~ "software on CD or DVD. The minimal boot CD image is suitable for users "
@@ -8611,10 +4656,8 @@
 #~ "имају брзу Интернет везу и желе да инсталирају Fedora-у на само једном "
 #~ "рачунару. Дискови са изворним кодом се не користе за инсталацију Fedora-"
 #~ "е, али су корисни искусним корисницима и програмерима."
-
 #~ msgid "If you boot the DVD, the boot menu options include:"
 #~ msgstr "Ако покренете ДВД, покретачки мени садржи следеће опције:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: './figs/timezone.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST@@image: './"
 #~ "figs/timezone.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXISTFedora displays on the "
@@ -8848,3 +4891,4 @@
 #~ "подешавања покретачког програмаЕкран подешавања покретачког "
 #~ "програмаДодавање оперативног система на покретачки мениДодавање ставки на "
 #~ "GRUB покретачки мени.Мени напредних опција покретања"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list