release-notes/devel/po RELEASE-NOTES.pot, 1.39, 1.40 el.po, 1.52, 1.53 es.po, 1.37, 1.38 fi.po, 1.23, 1.24 it.po, 1.38, 1.39 pa.po, 1.32, 1.33 pt.po, 1.62, 1.63 pt_BR.po, 1.45, 1.46 sr.po, 1.19, 1.20 sv.po, 1.38, 1.39 uk.po, 1.17, 1.18 zh_CN.po, 1.31, 1.32
Paul W. Frields (pfrields)
fedora-docs-commits at redhat.com
Thu May 31 02:45:19 UTC 2007
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31310/po
Modified Files:
RELEASE-NOTES.pot el.po es.po fi.po it.po pa.po pt.po pt_BR.po
sr.po sv.po uk.po zh_CN.po
Log Message:
- All wiki edits incorporated for 0-day update
- POT/PO updated for all current translations
- New languages will be published immediately after completion to docs.fp.o
Index: RELEASE-NOTES.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/RELEASE-NOTES.pot,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -r1.39 -r1.40
--- RELEASE-NOTES.pot 18 May 2007 00:40:19 -0000 1.39
+++ RELEASE-NOTES.pot 31 May 2007 02:45:15 -0000 1.40
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-30 22:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -174,7 +174,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
+msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
@@ -221,6 +221,38 @@
msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
msgstr ""
+#: en_US/Virtualization.xml:82(para)
+msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para)
+msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
+msgid "When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
+msgid "The Xen <command>network-bridge</command> script does not use the <systemitem>netloop</systemitem> kernel module anymore. The default bridge device is now called <systemitem>eth0</systemitem> instead of <systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to <systemitem>peth0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:102(para)
+msgid "The <application>virt-manager</application> utility provides a virtual network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen <command>network-bridge</command> script."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:108(para)
+msgid "The <application>virt-manager</application> utility is translated into more languages."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:112(para)
+msgid "The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and interfaces to existing guests."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
+msgid "The <application>virt-manager</application> utility provides progress feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
+msgstr ""
+
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
msgstr ""
@@ -386,58 +418,98 @@
msgstr ""
#: en_US/PackageNotes.xml:99(title)
+msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
+msgid "This release of Fedora includes Python 2.5, which does not support <application>Zope</application>. As a result, the <package>zope</package> and <package>plone</package> packages have been removed from this release. Work is underway to alleviate this problem for <application>Zope 3</application>, and possibly create a restricted Python 2.5 implementation of <application>Zope 2</application>. Refer to <ulink url=\"http://wiki.zope.org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> for additional information. Users who require the <package>zope</package> or <package>plone</package> packages are cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other methodologies to support their <application>Zope</application> and <application>Plone</application> needs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:116(title)
+msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
+msgid "The <application>liferea</application> RSS/RDF feed reader has a known issue compiled for x86_64 platforms. This issue causes it to take 100% of the CPU time, becoming unresponsive. As a workaround until the bug is found and fixed, remove the <package>liferea.x86_64</package> package from your system, then install the i386 version. This package requires the <package>firefox.i386</package> package as well. For more information, refer to this bug report:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
+msgid "Xfce URL opening focus issue"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:130(para)
+msgid "If you use the Xfce desktop and click on a URL to open it in your browser, the active browser window moves to your current workspace. A hidden option named <option>ActivateAction</option> adjusts this behavior. Set this string value to <literal>bring</literal> (default), <literal>switch</literal> or <literal>none</literal>. To add this option to your settings edit your <filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> file and add a line like the following:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:140(para)
+msgid "The <literal>bring</literal> option moves your browser to your current workspace and focuses it. The <literal>switch</literal> option moves you to the workspace with your browser in it and focuses it. The <literal>none</literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps your focus in the current application."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+msgid "Refer to <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> for more information on this issue."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:151(title)
msgid "System Tools"
msgstr ""
-#: en_US/PackageNotes.xml:101(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:153(title)
+msgid "Yum kernel handling plugin"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:154(para)
+msgid "By default Fedora includes and enables a yum plugin package <package>yum-installonlyn</package>. This plugin retains the latest two kernels, including the one running, when you perform updates on your system. To tune this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:163(package)
msgid "apcupsd"
msgstr ""
-#: en_US/PackageNotes.xml:102(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:164(para)
msgid "The <package>apcupsd</package> package has been upgraded to version 3.14.0. This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the <package>apcupsd</package> release notes for more information."
msgstr ""
-#: en_US/PackageNotes.xml:109(ulink)
+#: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink)
msgid "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&release_id=485633"
msgstr ""
-#: en_US/PackageNotes.xml:115(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:177(title)
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr ""
-#: en_US/PackageNotes.xml:117(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:179(package)
msgid "paraview"
msgstr ""
-#: en_US/PackageNotes.xml:118(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:180(para)
msgid "The <package>mpi</package> build and sub-package of <package>paraview</package> have been removed until <command>cmake</command> related build issues are resolved."
msgstr ""
-#: en_US/PackageNotes.xml:126(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:188(title)
msgid "ATA over Ethernet"
msgstr ""
-#: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:189(para)
msgid "This release includes packages that support a kernel feature, providing ATA access over Ethernet. The packages are <package>aoetools</package>, the ATA over Ethernet tools, and <package>vblade</package>, a virtual EtherDrive blade daemon."
msgstr ""
-#: en_US/PackageNotes.xml:135(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:197(title)
msgid "Graphics"
msgstr ""
-#: en_US/PackageNotes.xml:137(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:199(title)
msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
msgstr ""
-#: en_US/PackageNotes.xml:138(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:200(para)
msgid "The <application>GIMP</application> package in Fedora includes a helper script <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> for plugins contained in other packages, for example, <package>xsane-gimp</package>. This script manages symlinks from the <application>GIMP</application> plugin directory (which may change between upgrades) to the actual location of the plugins."
msgstr ""
-#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:208(para)
msgid "A bug has been fixed in the Fedora 7 release of <application>GIMP</application> that was in all older <application>GIMP</application> packages, including all those in the test releases. The bug concerns the execution order in which the symlinks are installed and removed, causing the symlinks to vanish when the <application>GIMP</application> package is updated."
msgstr ""
-#: en_US/PackageNotes.xml:153(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:215(para)
msgid "Although the <application>GIMP</application> package contained in the final release has the execution order fixed, due to the nature of the problem it will show up once more when updating from an affected version to a fixed version. To add these symlinks back in, run this command, providing the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when prompted:"
msgstr ""
@@ -569,50 +641,50 @@
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:157(para)
-msgid "Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver within Xorg and the kernel. The <package>nouveau</package> driver aims to provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are asked to provide feedback on this feature to the project developers, to further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
+msgid "Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver within <application>Xorg</application> and the kernel. The <package>nouveau</package> driver, which is disabled by default in this release, aims to provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are asked to provide feedback on this feature to the project developers, to further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
msgstr ""
-#: en_US/OverView.xml:168(title)
+#: en_US/OverView.xml:170(title)
msgid "Performance"
msgstr ""
-#: en_US/OverView.xml:171(para)
+#: en_US/OverView.xml:173(para)
msgid "In this release, the performance of <command>yum</command>, <application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have been significantly improved."
msgstr ""
-#: en_US/OverView.xml:180(title)
+#: en_US/OverView.xml:182(title)
msgid "System Administration"
msgstr ""
-#: en_US/OverView.xml:183(para)
+#: en_US/OverView.xml:185(para)
msgid "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and command-line <command>virsh</command> tools. KVM provides a hardware accelerated virtualization solution, and users have a choice between KVM and Xen, along with Qemu, in this release."
msgstr ""
-#: en_US/OverView.xml:196(para)
+#: en_US/OverView.xml:198(para)
msgid "In this release, all hard disk partitions follow a <filename>/dev/sd*</filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver interface in the kernel. The <application>Anaconda</application> installer eases the transition for release upgrades."
msgstr ""
-#: en_US/OverView.xml:203(para)
+#: en_US/OverView.xml:205(para)
msgid "The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless stack has been integrated with the kernel."
msgstr ""
-#: en_US/OverView.xml:208(para)
+#: en_US/OverView.xml:210(para)
msgid "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</application> in the installer. All data is available on the Smolt homepage. This profile information is used to leverage cooperation from vendors in improving end user hardware experience, and to priortize development and quality assurance on commonly used hardware."
msgstr ""
-#: en_US/OverView.xml:221(para)
+#: en_US/OverView.xml:223(para)
msgid "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software repository. The graphical console and administration servers are available on the website and are planned to be included in the repository after a review process."
msgstr ""
-#: en_US/OverView.xml:230(para)
+#: en_US/OverView.xml:232(para)
msgid "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software available in the repository uses it."
msgstr ""
-#: en_US/OverView.xml:240(title)
+#: en_US/OverView.xml:242(title)
msgid "Road Map"
msgstr ""
-#: en_US/OverView.xml:241(para)
+#: en_US/OverView.xml:243(para)
msgid "The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap</ulink>."
msgstr ""
@@ -688,19 +760,27 @@
msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
msgstr ""
-#: en_US/MailServers.xml:21(title)
+#: en_US/MailServers.xml:20(title)
+msgid "Sendmail"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:21(para)
+msgid "By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent (MTA) does not accept network connections from any host other than the local computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for other clients, edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and change the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or comment out this option entirely using the <literal>dnl</literal> comment delimiter. Then install the <package>sendmail-cf</package> package and regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> by running the following commands:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:36(title)
msgid "exim-sa"
msgstr ""
-#: en_US/MailServers.xml:22(para)
+#: en_US/MailServers.xml:37(para)
msgid "The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with Exim, and was functionally similar to <command>sendmail</command> milters or <command>postfix</command> filters. However, that functionality is rather limited, and Exim now has far better support for content checking, fully integrated into its general-purpose Access Control Lists."
msgstr ""
-#: en_US/MailServers.xml:31(para)
+#: en_US/MailServers.xml:46(para)
msgid "Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim to be upgraded. Users who have modified their configuration to use <code>sa_exim</code> features should either reconfigure to use Exim's full content scanning abilities or rebuild the package for themselves to include the <package>exim-sa</package> subpackage. For further details on Exim's built-in content scanning, refer to the Exim documentation:"
msgstr ""
-#: en_US/MailServers.xml:42(ulink)
+#: en_US/MailServers.xml:57(ulink)
msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
msgstr ""
@@ -721,7 +801,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Live.xml:30(para)
-msgid "Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora locales, and features a basic set of the productivity applications available in Fedora."
+msgid "Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora locales, and features a basic set of the productivity applications available in Fedora."
msgstr ""
#: en_US/Live.xml:37(para)
@@ -729,7 +809,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Live.xml:42(para)
-msgid "Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. This image only has full support for the English language. The GNOME based Live images do not include the <application>OpenOffice.org</application> office suite to save space. Instead they include <application>Abiword</application> and support for more locales. The KDE Live CD uses parts of <application>koffice</application> instead. The Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must use the classic installation method."
+msgid "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. This image only has full support for the English language. The GNOME based Live images do not include the <application>OpenOffice.org</application> office suite to save space. Instead they include <application>Abiword</application> and support for more locales. The KDE Live CD uses parts of <application>koffice</application> instead. The Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must use the classic installation method."
msgstr ""
#: en_US/Live.xml:61(title)
@@ -740,35 +820,43 @@
msgid "The Live images should boot on any machine that supports booting from CD-ROM. Upon booting the CD, you can log in and use the desktop environment as the <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem> user. Leave the password prompt blank to login. The Live images do not automatically login so users can select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the live image to your hard drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop."
msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:76(title)
-msgid "Other Methods of Booting"
+#: en_US/Live.xml:74(title)
+msgid "No i586 Support"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:75(para)
+msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:77(para)
+#: en_US/Live.xml:81(title)
+msgid "USB Booting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:82(para)
msgid "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do this, install the <package>livecd-tools</package> package from the development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-stick</command> script:"
msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:84(para)
+#: en_US/Live.xml:89(para)
msgid "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you want to put the image."
msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:88(para)
+#: en_US/Live.xml:93(para)
msgid "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:96(title)
+#: en_US/Live.xml:101(title)
msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:97(para)
+#: en_US/Live.xml:102(para)
msgid "The following items are different from a normal Fedora install with the live images."
msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:103(para)
+#: en_US/Live.xml:108(para)
msgid "The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, since there is no password by default."
msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:109(para)
+#: en_US/Live.xml:114(para)
msgid "<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by default in both GNOME and KDE based Live images."
msgstr ""
@@ -1057,7 +1145,7 @@
msgstr ""
#: en_US/Installer.xml:50(para)
-msgid "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test all installation media before starting the installation process and before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type <command>linux mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgid "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test all installation media before starting the installation process and before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type <command>linux mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
#: en_US/Installer.xml:61(para)
@@ -1073,146 +1161,206 @@
msgstr ""
#: en_US/Installer.xml:80(para)
-msgid "If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading, you do not need to check it. Once you burn your CD, however, you should still use <command>mediacheck</command>."
+msgid "If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading, you do not need to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:88(para)
-msgid "You may perform memory testing before you install Fedora by entering <option>memtest86</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. This option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing software in place of <application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues until the <keycap>Esc</keycap> key is pressed."
+#: en_US/Installer.xml:89(para)
+msgid "You may perform memory testing before you install Fedora by pressing <keycap>Esc</keycap> twice, then entering <option>memtest86</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. This option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing software in place of <application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues until the <keycap>Esc</keycap> key is pressed."
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:98(title)
+#: en_US/Installer.xml:99(title)
msgid "Memtest86 Availability"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:99(para)
-msgid "You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use this feature."
+#: en_US/Installer.xml:100(para)
+msgid "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to use this feature."
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:104(para)
+#: en_US/Installer.xml:105(para)
msgid "Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type <command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:116(title)
+#: en_US/Installer.xml:117(title)
msgid "Changes in Anaconda"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:119(para)
+#: en_US/Installer.xml:120(para)
msgid "Many minor user interface changes:"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:122(para)
+#: en_US/Installer.xml:123(para)
msgid "Ability to select the boot drive"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:125(para)
+#: en_US/Installer.xml:126(para)
msgid "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and disable dmraid devices"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:129(para)
+#: en_US/Installer.xml:130(para)
msgid "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different areas of the world when choosing location"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:136(para)
-msgid "Improved LiveCD support"
+#: en_US/Installer.xml:137(para)
+msgid "Improved Live images support"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:139(para)
+#: en_US/Installer.xml:140(para)
msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:143(para)
+#: en_US/Installer.xml:144(para)
msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:146(para)
+#: en_US/Installer.xml:147(para)
msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:149(para)
+#: en_US/Installer.xml:150(para)
msgid "French keyboard layout uses latin9"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:152(para)
+#: en_US/Installer.xml:153(para)
msgid "Improved kickstart installation"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:158(title)
+#: en_US/Installer.xml:156(para)
+msgid "Use of <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> is deprecated on i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the importance of labeling devices for upgrades from FC6."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:166(title)
msgid "Installation Related Issues"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:160(title)
+#: en_US/Installer.xml:168(title)
msgid "Sony VAIO Notebooks"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:161(para)
+#: en_US/Installer.xml:169(para)
msgid "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the following option to the boot command line:"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:169(para)
+#: en_US/Installer.xml:177(para)
msgid "Installation should proceed normally, and any devices not detected are configured the first time Fedora is booted."
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:175(title)
+#: en_US/Installer.xml:183(title)
msgid "IDE RAID"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:176(para)
+#: en_US/Installer.xml:184(para)
msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by <package>dmraid</package>, you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:185(title)
+#: en_US/Installer.xml:193(title)
msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:186(para)
+#: en_US/Installer.xml:194(para)
msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:196(para)
+#: en_US/Installer.xml:204(para)
msgid "The configuration options above causes the installer to use the same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:203(para)
+#: en_US/Installer.xml:211(para)
msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch."
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:209(title)
-msgid "Compaq DL360 with Smart Array"
+#: en_US/Installer.xml:217(title)
+msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:210(para)
+#: en_US/Installer.xml:218(para)
msgid "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer prompt. This lets you manually select the card."
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:219(title)
+#: en_US/Installer.xml:227(title)
msgid "Upgrade Related Issues"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:220(para)
+#: en_US/Installer.xml:228(para)
msgid "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:225(para)
-msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
+#: en_US/Installer.xml:234(title)
+msgid "Disk partitions must be labeled"
msgstr ""
#: en_US/Installer.xml:235(para)
+msgid "A change in the way that the linux kernel handles storage devices means that device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. Anaconda solves this problem by relying on partition labels. If these labels are not present, then Anaconda presents a warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:246(title)
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:247(para)
+msgid "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:251(para)
+msgid "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> value, as shown below:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:256(title)
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:257(para)
+msgid "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:262(para)
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:266(title)
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:268(para)
+msgid "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be modified:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:273(para)
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:277(title)
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:278(para)
+msgid "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that all partitions still mount normally and login is successful. When complete, reboot with the installation media to start the installer and begin the upgrade."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:287(title)
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:288(para)
+msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:298(para)
msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:245(title)
+#: en_US/Installer.xml:308(title)
msgid "System Configuration Backups"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:246(para)
+#: en_US/Installer.xml:309(para)
msgid "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation."
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:253(para)
+#: en_US/Installer.xml:316(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/Installer.xml:259(para)
+#: en_US/Installer.xml:322(para)
msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary."
msgstr ""
@@ -1236,79 +1384,79 @@
msgid "In the command above, <replaceable><language></replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, <option>tamil</option>, <option>thai</option>, or <option>telegu</option>."
msgstr ""
-#: en_US/I18n.xml:43(title)
-msgid "SCIM Input Method Defaults"
+#: en_US/I18n.xml:41(para)
+msgid "Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>."
msgstr ""
-#: en_US/I18n.xml:44(para)
-msgid "The core SCIM packages are now installed by default, but SCIM only runs by default on desktops running in an Asian locale (the current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use <application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or disable SCIM on your desktop, or to select other installed !
input methods."
+#: en_US/I18n.xml:49(title)
+msgid "SCIM Input Method Defaults"
msgstr ""
-#: en_US/I18n.xml:63(para)
-msgid "Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>."
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+msgid "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use <application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or disable SCIM on your desktop, or to select ot!
her installed input methods. In a non-Asian locale set <menuchoice><guimenu>Use custom input method</guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> in <application>im-chooser</application> and restart your desktop session to activate SCIM on your desktop by default."
msgstr ""
-#: en_US/I18n.xml:69(para)
+#: en_US/I18n.xml:73(para)
msgid "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using <command>im-chooser</command>."
msgstr ""
-#: en_US/I18n.xml:74(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
msgid "The following table lists the default trigger hotkeys for different languages:"
msgstr ""
-#: en_US/I18n.xml:79(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
msgid "Language"
msgstr ""
-#: en_US/I18n.xml:80(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
msgid "Trigger hotkeys"
msgstr ""
-#: en_US/I18n.xml:82(seg)
+#: en_US/I18n.xml:86(seg)
msgid "all"
msgstr ""
-#: en_US/I18n.xml:84(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr ""
-#: en_US/I18n.xml:85(keycap) en_US/I18n.xml:99(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
msgid "Space"
msgstr ""
-#: en_US/I18n.xml:90(seg)
+#: en_US/I18n.xml:94(seg)
msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: en_US/I18n.xml:91(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
msgid "Zenkaku_Hankaku"
msgstr ""
-#: en_US/I18n.xml:92(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
msgid "Alt"
msgstr ""
-#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
msgid "`"
msgstr ""
-#: en_US/I18n.xml:91(seg)
+#: en_US/I18n.xml:95(seg)
msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
msgstr ""
-#: en_US/I18n.xml:96(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
msgid "Korean"
msgstr ""
-#: en_US/I18n.xml:98(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
msgid "Shift"
msgstr ""
-#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
msgid "Hangul"
msgstr ""
-#: en_US/I18n.xml:97(seg)
+#: en_US/I18n.xml:101(seg)
msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
msgstr ""
@@ -1576,47 +1724,51 @@
msgid "Configurable by users, who can move or rename the directories via the <application>Nautilus</application> file manager, or by editing <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
msgstr ""
-#: en_US/Desktop.xml:54(title)
+#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+msgid "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-user-dirs</package> package and associated dependencies."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:57(title)
msgid "GNOME"
msgstr ""
-#: en_US/Desktop.xml:55(para)
+#: en_US/Desktop.xml:58(para)
msgid "This release features GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
msgstr ""
-#: en_US/Desktop.xml:59(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
msgid "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/Desktop.xml:65(para)
+#: en_US/Desktop.xml:68(para)
msgid "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
msgstr ""
-#: en_US/Desktop.xml:74(title)
+#: en_US/Desktop.xml:77(title)
msgid "KDE"
msgstr ""
-#: en_US/Desktop.xml:75(para)
+#: en_US/Desktop.xml:78(para)
msgid "This release features KDE 3.5.6."
msgstr ""
-#: en_US/Desktop.xml:81(title)
+#: en_US/Desktop.xml:84(title)
msgid "Web Browsers"
msgstr ""
-#: en_US/Desktop.xml:82(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
msgid "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular <application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://firefox.com/\"/> for more information about Firefox."
msgstr ""
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:93(title)
msgid "Mail Clients"
msgstr ""
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
msgid "The <package>mail-notification</package> package has been split. The <application>Evolution</application> plugin is now in a separate package called <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When you update the <package>mail-notification</package> package, the plugin is added automatically."
msgstr ""
-#: en_US/Desktop.xml:99(para)
+#: en_US/Desktop.xml:102(para)
msgid "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, and enhanced mail notification support."
msgstr ""
@@ -2124,7 +2276,7 @@
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
msgstr ""
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
msgstr ""
@@ -2156,8 +2308,12 @@
msgid "Memory requirements for x86_64"
msgstr ""
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr ""
+
#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
msgstr ""
#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -r1.52 -r1.53
--- el.po 18 May 2007 00:40:19 -0000 1.52
+++ el.po 31 May 2007 02:45:15 -0000 1.53
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-30 22:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 01:11+0300\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -370,7 +370,8 @@
"ίδια εÏγαλεία ανεξάÏÏηÏα αÏÏ Î±Ï
Ïήν Ïην εÏιλογή."
#: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
msgstr "Το Xen ÏÏο Fedora 7 είναι βαÏιÏμÎνο ÏÏην ÎκδοÏη 3.0.4."
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
@@ -458,6 +459,53 @@
msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
msgstr "ÎÏοÏ
ν γίνει διάÏοÏÎµÏ Î¬Î»Î»ÎµÏ Î¼Î¹ÎºÏÎÏ Î²ÎµÎ»ÏιÏÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±Î¹ διοÏθÏÏειÏ."
+#: en_US/Virtualization.xml:82(para)
+msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para)
+msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
+msgid ""
+"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
+msgid ""
+"The Xen <command>network-bridge</command> script does not use the "
+"<systemitem>netloop</systemitem> kernel module anymore. The default bridge "
+"device is now called <systemitem>eth0</systemitem> instead of "
+"<systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to "
+"<systemitem>peth0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:102(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides a virtual "
+"network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen "
+"<command>network-bridge</command> script."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:108(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility is translated into more "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:112(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and "
+"interfaces to existing guests."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides progress "
+"feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
+msgstr ""
+
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
msgstr "ÎÏÏάλεια"
@@ -883,14 +931,91 @@
"λογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï Î¸Î± διαÏÏÏίÏοÏ
ν και Ïα Ï
ÏÏλοιÏα ÏακÎÏα ÏοÏ
ÎÏοÏ
ν εξαÏÏήÏειÏ."
#: en_US/PackageNotes.xml:99(title)
+msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Python 2.5, which does not support "
+"<application>Zope</application>. As a result, the <package>zope</package> "
+"and <package>plone</package> packages have been removed from this release. "
+"Work is underway to alleviate this problem for <application>Zope 3</"
+"application>, and possibly create a restricted Python 2.5 implementation of "
+"<application>Zope 2</application>. Refer to <ulink url=\"http://wiki.zope."
+"org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> for additional information. Users who "
+"require the <package>zope</package> or <package>plone</package> packages are "
+"cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other "
+"methodologies to support their <application>Zope</application> and "
+"<application>Plone</application> needs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:116(title)
+msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <application>liferea</application> RSS/RDF feed reader has a known issue "
+"compiled for x86_64 platforms. This issue causes it to take 100% of the CPU "
+"time, becoming unresponsive. As a workaround until the bug is found and "
+"fixed, remove the <package>liferea.x86_64</package> package from your "
+"system, then install the i386 version. This package requires the "
+"<package>firefox.i386</package> package as well. For more information, refer "
+"to this bug report:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
+msgid "Xfce URL opening focus issue"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:130(para)
+msgid ""
+"If you use the Xfce desktop and click on a URL to open it in your browser, "
+"the active browser window moves to your current workspace. A hidden option "
+"named <option>ActivateAction</option> adjusts this behavior. Set this string "
+"value to <literal>bring</literal> (default), <literal>switch</literal> or "
+"<literal>none</literal>. To add this option to your settings edit your "
+"<filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> file and add "
+"a line like the following:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:140(para)
+msgid ""
+"The <literal>bring</literal> option moves your browser to your current "
+"workspace and focuses it. The <literal>switch</literal> option moves you to "
+"the workspace with your browser in it and focuses it. The <literal>none</"
+"literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps "
+"your focus in the current application."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> for "
+"more information on this issue."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:151(title)
msgid "System Tools"
msgstr "ÎÏγαλεία ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
-#: en_US/PackageNotes.xml:101(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:153(title)
+msgid "Yum kernel handling plugin"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:154(para)
+msgid ""
+"By default Fedora includes and enables a yum plugin package <package>yum-"
+"installonlyn</package>. This plugin retains the latest two kernels, "
+"including the one running, when you perform updates on your system. To tune "
+"this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit "
+"the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:163(package)
msgid "apcupsd"
msgstr "apcupsd"
-#: en_US/PackageNotes.xml:102(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:164(para)
msgid ""
"The <package>apcupsd</package> package has been upgraded to version 3.14.0. "
"This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the "
@@ -901,7 +1026,7 @@
"ÎναÏÏÎξÏε ÏÏÎ¹Ï ÏημειÏÏÎµÎ¹Ï ÎºÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï ÏοÏ
<package>apcupsd</package> για "
"ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ."
-#: en_US/PackageNotes.xml:109(ulink)
+#: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink)
msgid ""
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
@@ -909,15 +1034,15 @@
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
-#: en_US/PackageNotes.xml:115(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:177(title)
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "ÎÏαÏμοÏμÎνη μηÏανική και εÏιÏÏήμη"
-#: en_US/PackageNotes.xml:117(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:179(package)
msgid "paraview"
msgstr "paraview"
-#: en_US/PackageNotes.xml:118(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:180(para)
msgid ""
"The <package>mpi</package> build and sub-package of <package>paraview</"
"package> have been removed until <command>cmake</command> related build "
@@ -927,11 +1052,11 @@
"<package>paraview</package> ÎÏοÏ
ν αÏοÏÏ
Ïθεί μÎÏÏι να λÏ
θοÏν ÏÏεÏικά θÎμαÏα "
"ÏοÏ
αÏοÏοÏν ÏÏο ÏÏίÏιμο ÏοÏ
<command>cmake</command>."
-#: en_US/PackageNotes.xml:126(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:188(title)
msgid "ATA over Ethernet"
msgstr "ATA ÏÎ¬Î½Ï Î±ÏÏ Ethernet"
-#: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:189(para)
msgid ""
"This release includes packages that support a kernel feature, providing ATA "
"access over Ethernet. The packages are <package>aoetools</package>, the ATA "
@@ -943,16 +1068,16 @@
"<package>aoetools</package>, Ïα ÎÏγαλεία για ATA ÏÎ¬Î½Ï Î±ÏÏ Ethernet, και Ïο "
"<package>vblade</package>, μία εικονική Ï
ÏηÏεÏία ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï EtherDrive blade."
-#: en_US/PackageNotes.xml:135(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:197(title)
msgid "Graphics"
msgstr "ÎÏαÏικά"
-#: en_US/PackageNotes.xml:137(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:199(title)
msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
msgstr ""
"ΧειÏιÏμÏÏ ÏÏν ÏÏÏÏθεÏÏν λειÏοÏ
ÏγιÏν ÏοÏ
GIMP ÏοÏ
ÏεÏιÎÏονÏαι Ïε άλλα ÏακÎÏα"
-#: en_US/PackageNotes.xml:138(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:200(para)
msgid ""
"The <application>GIMP</application> package in Fedora includes a helper "
"script <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> for plugins contained "
@@ -968,7 +1093,7 @@
"application> (Ïα οÏοία μÏοÏεί να αλλάξοÏ
ν καÏά Ïη διάÏκεια ÏÏν αναβαθμίÏεÏν) "
"ÏοÏ
δείÏνοÏ
ν ÏÏην ÏÏαγμαÏική ÏοÏοθεÏία ÏÏν ÏÏÏÏθεÏÏν λειÏοÏ
ÏγιÏν."
-#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:208(para)
msgid ""
"A bug has been fixed in the Fedora 7 release of <application>GIMP</"
"application> that was in all older <application>GIMP</application> packages, "
@@ -984,7 +1109,7 @@
"κάÏι ÏοÏ
Îκανε Ïα symlinks να εξαÏανίζονÏαι ÏÏαν γινÏÏαν αναβάθμιÏη ÏοÏ
"
"ÏακÎÏοÏ
ÏοÏ
<application>GIMP</application>."
-#: en_US/PackageNotes.xml:153(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:215(para)
msgid ""
"Although the <application>GIMP</application> package contained in the final "
"release has the execution order fixed, due to the nature of the problem it "
@@ -1262,9 +1387,11 @@
"εξοικονÏμηÏη αÏοθήκεÏ
Ïη ÏÏÏÏν."
#: en_US/OverView.xml:157(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
-"within Xorg and the kernel. The <package>nouveau</package> driver aims to "
+"within <application>Xorg</application> and the kernel. The <package>nouveau</"
+"package> driver, which is disabled by default in this release, aims to "
"provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
"asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
"further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
@@ -1276,11 +1403,11 @@
"ÎÏγοÏ
, ÏÏÏε να εκÏληÏÏθεί ο ÏÏÏÏÎ¿Ï Î½Î± Ï
ÏάÏÏει ÏλήÏÎ·Ï Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
Ïγική Ï
ÏοÏÏήÏιξη "
"για 3D οδηγοÏÏ Î±ÏÏ ÏÏοεÏιλογή."
-#: en_US/OverView.xml:168(title)
+#: en_US/OverView.xml:170(title)
msgid "Performance"
msgstr "ÎÏιδÏÏειÏ"
-#: en_US/OverView.xml:171(para)
+#: en_US/OverView.xml:173(para)
msgid ""
"In this release, the performance of <command>yum</command>, "
"<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
@@ -1290,11 +1417,11 @@
"<application>Pirut</application>, και <application>Pup</application> ÎÏει "
"βελÏιÏθεί Ïε μεγάλο βαθμÏ."
-#: en_US/OverView.xml:180(title)
+#: en_US/OverView.xml:182(title)
msgid "System Administration"
msgstr "ÎιαÏείÏιÏη ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
-#: en_US/OverView.xml:183(para)
+#: en_US/OverView.xml:185(para)
msgid ""
"This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with "
"Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and command-line "
@@ -1309,7 +1436,7 @@
"με εÏιÏάÏÏ
νÏη αÏÏ Ïο Ï
λικÏ, και οι Ïελικοί ÏÏήÏÏÎµÏ ÎÏοÏ
ν Ïην εÏιλογή μεÏÎ±Î¾Ï "
"KVM και Xen, μαζί με Ïο Qemu, Ïε αÏ
Ïήν Ïην κÏ
κλοÏοÏία."
-#: en_US/OverView.xml:196(para)
+#: en_US/OverView.xml:198(para)
msgid ""
"In this release, all hard disk partitions follow a <filename>/dev/sd*</"
"filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
@@ -1322,7 +1449,7 @@
"<application>Anaconda</application> εÏ
κολÏνει Ïη μεÏάβαÏη ÏÏη νÎα ÏÏμβαÏη "
"καÏά Ïην αναβάθμιÏη ενÏÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
-#: en_US/OverView.xml:203(para)
+#: en_US/OverView.xml:205(para)
msgid ""
"The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless "
"stack has been integrated with the kernel."
@@ -1330,7 +1457,7 @@
"Î ÏÏοίβα αÏÏÏμαÏÎ·Ï Ï
ÏοÏÏήÏÎ¹Î¾Î·Ï <systemitem>mac80211</systemitem> (ÏÏÏην "
"Devicescape) ÎÏει ολοκληÏÏθεί με Ïον ÏÏ
Ïήνα."
-#: en_US/OverView.xml:208(para)
+#: en_US/OverView.xml:210(para)
msgid ""
"Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to "
"the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</application> "
@@ -1348,7 +1475,7 @@
"ÏελικÏν ÏÏηÏÏÏν με Ïο Ï
Î»Î¹ÎºÏ ÏοÏ
Ï, και για να δοθοÏν ÏÏοÏεÏαιÏÏηÏÎµÏ ÏÏην "
"ανάÏÏÏ
ξη και διαÏÏάλιÏη ÏοιÏÏηÏÎ±Ï ÏÏÎ¹Ï Î´Î·Î¼Î¿ÏÎ¹Î»ÎµÎ¯Ï ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ Ï
λικοÏ."
-#: en_US/OverView.xml:221(para)
+#: en_US/OverView.xml:223(para)
msgid ""
"The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
"repository. The graphical console and administration servers are available "
@@ -1360,7 +1487,7 @@
"διαÏείÏιÏÎ·Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ διαθÎÏιμοι ÏÏον ιÏÏÏÏοÏο και ÏÏεδιάζονÏαι να "
"ÏÏ
μÏεÏιληÏθοÏν ÏÏο αÏοθεÏήÏιο μεÏά αÏÏ Î¼Î¯Î± διαδικαÏία αξιολÏγηÏηÏ."
-#: en_US/OverView.xml:230(para)
+#: en_US/OverView.xml:232(para)
msgid ""
"Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
"available in the repository uses it."
@@ -1368,11 +1495,11 @@
"Î Python 2.5 ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνεÏαι Ïε αÏ
Ïήν Ïην ÎκδοÏη, και Ïη ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïλο "
"Ïο λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ ÏοÏ
είναι γÏαμμÎνο Ïε Python και βÏίÏκεÏαι ÏÏα αÏοθεÏήÏια."
-#: en_US/OverView.xml:240(title)
+#: en_US/OverView.xml:242(title)
msgid "Road Map"
msgstr "Πλάνο ÏοÏείαÏ"
-#: en_US/OverView.xml:241(para)
+#: en_US/OverView.xml:243(para)
msgid ""
"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1615,11 +1742,28 @@
"ÎÏ
Ïή η ενÏÏηÏα αÏοÏά εξÏ
ÏηÏεÏηÏÎÏ Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ή διακομιÏÏÎÏ "
"αλληλογÏαÏÎ¯Î±Ï (MTAs)."
-#: en_US/MailServers.xml:21(title)
+#: en_US/MailServers.xml:20(title)
+msgid "Sendmail"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:21(para)
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients, edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and change "
+"the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, "
+"or comment out this option entirely using the <literal>dnl</literal> comment "
+"delimiter. Then install the <package>sendmail-cf</package> package and "
+"regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> by running the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:36(title)
msgid "exim-sa"
msgstr "exim-sa"
-#: en_US/MailServers.xml:22(para)
+#: en_US/MailServers.xml:37(para)
msgid ""
"The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
"release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with "
@@ -1636,7 +1780,7 @@
"καλÏÏεÏη Ï
ÏοÏÏήÏιξη για ÎλεγÏο ÏεÏιεÏομÎνοÏ
, ÏλήÏÏÏ ÎµÎ½ÏÏμαÏÏμÎνη ÏÏÎ¹Ï "
"γενικÎÏ Î»Î¯ÏÏÎµÏ ÎµÎ»ÎγÏοÏ
ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï (Access Control Lists) ÏοÏ
."
-#: en_US/MailServers.xml:31(para)
+#: en_US/MailServers.xml:46(para)
msgid ""
"Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
"configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim "
@@ -1656,7 +1800,7 @@
"αναζήÏηÏη ÏεÏιεÏομÎνοÏ
ÏοÏ
ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνεÏαι ÏÏο Exim, αναÏÏÎξÏε ÏÏην "
"ÏεκμηÏίÏÏη για Ïο Exim:"
-#: en_US/MailServers.xml:42(ulink)
+#: en_US/MailServers.xml:57(ulink)
msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
@@ -1689,8 +1833,9 @@
msgstr "Î¥ÏάÏÏοÏ
ν ÏÏÎµÎ¹Ï Î¶ÏνÏανÎÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ Î´Î¹Î±Î¸ÎÏÎ¹Î¼ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïο Fedora 7."
#: en_US/Live.xml:30(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora "
"locales, and features a basic set of the productivity applications available "
"in Fedora."
@@ -1711,8 +1856,9 @@
"και διαθÎÏει ÏακÎÏα multilib."
#: en_US/Live.xml:42(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
"This image only has full support for the English language. The GNOME based "
"Live images do not include the <application>OpenOffice.org</application> "
@@ -1759,11 +1905,19 @@
"ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο ÏαÏ, κάνÏε κλικ ÏÎ¬Î½Ï ÏÏην εικÏνα <guilabel>ÎγκαÏάÏÏαÏη ÏÏο "
"ÏκληÏÏ Î´Î¯Ïκο</guilabel> ÏοÏ
βÏίÏκεÏαι ÏÏην εÏιÏάνεια εÏγαÏίαÏ."
-#: en_US/Live.xml:76(title)
-msgid "Other Methods of Booting"
-msgstr "ÎÎ»Î»ÎµÏ Î¼Îθοδοι εκκίνηÏηÏ"
+#: en_US/Live.xml:74(title)
+msgid "No i586 Support"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:75(para)
+msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:81(title)
+msgid "USB Booting"
+msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:77(para)
+#: en_US/Live.xml:82(para)
msgid ""
"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
@@ -1775,7 +1929,7 @@
"<package>livecd-tools</package> αÏÏ Ïο αÏοθεÏήÏιο development και καÏÏÏιν "
"εκÏελÎÏÏε Ïη δÎÏμη ενÏολÏν <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
-#: en_US/Live.xml:84(para)
+#: en_US/Live.xml:89(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
"want to put the image."
@@ -1783,7 +1937,7 @@
"ÎνÏικαÏαÏÏήÏÏε Ïο <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> με Ïο Ïμήμα δίÏκοÏ
"
"ÏοÏ
θÎλεÏε να ÏοÏοθεÏηθεί η εικÏνα."
-#: en_US/Live.xml:88(para)
+#: en_US/Live.xml:93(para)
msgid ""
"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
@@ -1791,11 +1945,11 @@
"ÎÏ
Ïή είναι μια διαδικαÏία <emphasis>μη</emphasis> καÏαÏÏÏεÏÏική. ÎÏοιαδήÏοÏε "
"δεδομÎνα ÎÏεÏε ÏÏο USB stick <emphasis>θα διαÏηÏηθοÏν ανÎÏαÏα</emphasis>."
-#: en_US/Live.xml:96(title)
+#: en_US/Live.xml:101(title)
msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
msgstr "ÎιαÏοÏÎÏ Î±ÏÏ Î¼Î¹Î± κανονική εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora"
-#: en_US/Live.xml:97(para)
+#: en_US/Live.xml:102(para)
msgid ""
"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
"images."
@@ -1803,7 +1957,7 @@
"Τα ÏαÏακάÏÏ Î±Î½Ïικείμενα είναι διαÏοÏεÏικά Ïε μία ζÏνÏανή εικÏνα Ïε ÏÏγκÏιÏη "
"με Ïην κανονική εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
Fedora."
-#: en_US/Live.xml:103(para)
+#: en_US/Live.xml:108(para)
msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
"since there is no password by default."
@@ -1811,7 +1965,7 @@
"Î Ï
ÏηÏεÏία ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> είναι "
"αÏενεÏγοÏοιημÎνη, αÏÎ¿Ï Î´ÎµÎ½ Ï
ÏάÏÏει ÏÏοεÏιλεγμÎνο ÏÏ
νθημαÏικÏ."
-#: en_US/Live.xml:109(para)
+#: en_US/Live.xml:114(para)
msgid ""
"<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
"default in both GNOME and KDE based Live images."
@@ -2452,14 +2606,15 @@
"fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
"all installation media before starting the installation process and before "
"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-"actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type <command>linux "
-"mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type "
+"<command>linux mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
"Το <application>Anaconda</application> ελÎγÏει Ïην ακεÏαιÏÏηÏα ÏÏν μÎÏÏν "
"εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î±ÏÏ ÏÏοεÏιλογή. ÎÏ
Ïή η λειÏοÏ
Ïγία δοÏ
λεÏει με ÏÎ¹Ï Î¼ÎµÎ¸ÏδοÏ
Ï "
@@ -2502,25 +2657,27 @@
msgstr "Το BitTorrent ÏιÏÏοÏοιεί αÏ
ÏÏμαÏα Ïην ακεÏαιÏÏηÏα ÏÏν αÏÏείÏν"
#: en_US/Installer.xml:80(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
-"to check it. Once you burn your CD, however, you should still use "
-"<command>mediacheck</command>."
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
msgstr ""
"Îν ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Ïο <application>BitTorrent</application>, Ïα αÏÏεία ÏοÏ
"
"καÏεβάζεÏε ελÎγÏονÏαι αÏ
ÏÏμαÏα. Îν η λήÏη ÏοÏ
αÏÏείοÏ
ÏÎ±Ï Î¿Î»Î¿ÎºÎ»Î·ÏÏθεί, δε "
"ÏÏειάζεÏαι να Ïο ελÎγξεÏε. ÎÏαν κάÏεÏε Ïο CD ÏαÏ, ÏÏÏÏÏο, θα ήÏαν ÎºÎ±Î»Ï Î½Î± "
"εκÏελÎÏεÏε ÎÏÏι κι αλλιÏÏ Ïο <command>mediacheck</command>."
-#: en_US/Installer.xml:88(para)
+#: en_US/Installer.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You may perform memory testing before you install Fedora by entering "
-"<option>memtest86</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. This option "
-"runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing "
-"software in place of <application>Anaconda</application>. "
-"<application>Memtest86</application> memory testing continues until the "
-"<keycap>Esc</keycap> key is pressed."
+"You may perform memory testing before you install Fedora by pressing "
+"<keycap>Esc</keycap> twice, then entering <option>memtest86</option> at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt. This option runs the <application>Memtest86</"
+"application> stand alone memory testing software in place of "
+"<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
+"memory testing continues until the <keycap>Esc</keycap> key is pressed."
msgstr ""
"ÎÏοÏείÏε να εκÏελÎÏεÏε ÎλεγÏο Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï ÏÏιν εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Fedora ειÏάγονÏÎ±Ï "
"<option>memtest86</option> ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή <prompt>boot:</prompt>. ÎÏ
Ïή η "
@@ -2529,19 +2686,20 @@
"<application>Memtest86</application> ÏÏ
νεÏίζει μÎÏÏι να ÏαÏηθεί Ïο κοÏ
μÏί "
"<keycap>Esc</keycap>."
-#: en_US/Installer.xml:98(title)
+#: en_US/Installer.xml:99(title)
msgid "Memtest86 Availability"
msgstr "ÎιαθεÏιμÏÏηÏα Memtest86"
-#: en_US/Installer.xml:99(para)
+#: en_US/Installer.xml:100(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use this "
-"feature."
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
msgstr ""
"Î ÏÎÏει να εκκινήÏεÏε αÏÏ Ïο δίÏκο εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï 1 ή αÏÏ Îνα CD διάÏÏÏÎ·Ï Î¿ÏÏÏÏ "
"ÏÏÏε να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε αÏ
ÏÏ Ïο ÏαÏακÏηÏιÏÏικÏ."
-#: en_US/Installer.xml:104(para)
+#: en_US/Installer.xml:105(para)
msgid ""
"Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -2561,19 +2719,19 @@
"κειμÎνοÏ
, γÏάÏÏε <command>linux text</command> ÏÏην ÏÏοÏÏοÏή <prompt>boot:</"
"prompt>."
-#: en_US/Installer.xml:116(title)
+#: en_US/Installer.xml:117(title)
msgid "Changes in Anaconda"
msgstr "ÎλλαγÎÏ ÏÏο Anaconda"
-#: en_US/Installer.xml:119(para)
+#: en_US/Installer.xml:120(para)
msgid "Many minor user interface changes:"
msgstr "ΠολλÎÏ Î¼Î¹ÎºÏÎÏ Î±Î»Î»Î±Î³ÎÏ Î´Î¹ÎµÏαÏÎ®Ï ÏÏήÏÏη:"
-#: en_US/Installer.xml:122(para)
+#: en_US/Installer.xml:123(para)
msgid "Ability to select the boot drive"
msgstr "ÎκανÏÏηÏα για εÏιλογή Î¿Î´Î·Î³Î¿Ï ÎµÎºÎºÎ¹Î½Î®ÏεÏÏ"
-#: en_US/Installer.xml:125(para)
+#: en_US/Installer.xml:126(para)
msgid ""
"Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and "
"disable dmraid devices"
@@ -2581,7 +2739,7 @@
"Î ÏοÏÏÏημÎÎ½ÎµÏ ÎµÏιλογÎÏ Î±ÏοθήκεÏ
ÏηÏ, ÏÏ
μÏεÏιλαμβανομÎÎ½Î·Ï ÏÎ·Ï Î¹ÎºÎ±Î½ÏÏηÏÎ±Ï Î³Î¹Î± "
"ÏÏοÏθήκη ενÏÏ ÏÏÏÏοÏ
iSCSI και ÏÎ·Ï Î±ÏενεÏγοÏοίηÏÎ·Ï ÏÏ
ÏκεÏ
Ïν dmraid"
-#: en_US/Installer.xml:129(para)
+#: en_US/Installer.xml:130(para)
msgid ""
"The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
"areas of the world when choosing location"
@@ -2589,41 +2747,50 @@
"Î Ïελίδα με Ïη ζÏνη ÏÏÎ±Ï ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνει Îνα slider για μεγÎθÏ
νÏη Ïε "
"διαÏοÏεÏικÎÏ ÏεÏιοÏÎÏ ÏοÏ
κÏÏμοÏ
ÏÏαν γίνεÏαι η εÏιλογή ÏοÏοθεÏίαÏ"
-#: en_US/Installer.xml:136(para)
-msgid "Improved LiveCD support"
+#: en_US/Installer.xml:137(para)
+#, fuzzy
+msgid "Improved Live images support"
msgstr "ÎελÏιÏμÎνη Ï
ÏοÏÏήÏιξη για ζÏνÏανά (live) CD"
-#: en_US/Installer.xml:139(para)
+#: en_US/Installer.xml:140(para)
msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
msgstr ""
"ÎκανÏÏηÏα για εγκαÏάÏÏαÏη αÏÏ Î¶ÏνÏανή εικÏνα ÏοÏ
εκÏελείÏαι αÏÏ Ïην κÏÏια "
"μνήμη ή αÏÏ USB stick"
-#: en_US/Installer.xml:143(para)
+#: en_US/Installer.xml:144(para)
msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
msgstr "ÎελÏιÏμÎνη Ï
ÏοÏÏήÏιξη IEEE-1394·(Firewire)"
-#: en_US/Installer.xml:146(para)
+#: en_US/Installer.xml:147(para)
msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
msgstr "ÎελÏιÏμÎνη εγκαÏάÏÏαÏη για Ïο Sony PlayStation 3"
-#: en_US/Installer.xml:149(para)
+#: en_US/Installer.xml:150(para)
msgid "French keyboard layout uses latin9"
msgstr "Πγαλλική διάÏαξη ÏληκÏÏολογίοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιεί latin9"
-#: en_US/Installer.xml:152(para)
+#: en_US/Installer.xml:153(para)
msgid "Improved kickstart installation"
msgstr "ÎελÏιÏμÎνη εγκαÏάÏÏαÏη kickstart"
-#: en_US/Installer.xml:158(title)
+#: en_US/Installer.xml:156(para)
+msgid ""
+"Use of <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> is deprecated on "
+"i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to <filename class="
+"\"devicefile\">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the "
+"importance of labeling devices for upgrades from FC6."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:166(title)
msgid "Installation Related Issues"
msgstr "ÎÎμαÏα ÏÏεÏικά με εγκαÏαÏÏάÏειÏ"
-#: en_US/Installer.xml:160(title)
+#: en_US/Installer.xml:168(title)
msgid "Sony VAIO Notebooks"
msgstr "ΦοÏηÏοί Ï
ÏολογιÏÏÎÏ Sony VAIO"
-#: en_US/Installer.xml:161(para)
+#: en_US/Installer.xml:169(para)
msgid ""
"Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
"from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the "
@@ -2634,7 +2801,7 @@
"ξανά Ïην εγκαÏάÏÏαÏη και ÏÏοÏθÎÏÏε Ïην ακÏλοÏ
θη ενÏολή ÏÏην γÏαμμή ενÏολÏν "
"καÏά Ïην εκκίνηÏη:"
-#: en_US/Installer.xml:169(para)
+#: en_US/Installer.xml:177(para)
msgid ""
"Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
"configured the first time Fedora is booted."
@@ -2642,11 +2809,11 @@
"ΠεγκαÏάÏÏαÏη θα ÏÏÎÏει να ÏÏ
νεÏιÏÏεί κανονικά και ÏÏÎ¿Î¹ÎµÏ ÏÏ
ÏκεÏ
ÎÏ Î´ÎµÎ½ "
"ενÏοÏίÏÏηκαν θα ÏÏ
θμιÏÏοÏν Ïην ÏÏÏÏη ÏοÏά ÏοÏ
θα εκκινήÏει Ïο Fedora."
-#: en_US/Installer.xml:175(title)
+#: en_US/Installer.xml:183(title)
msgid "IDE RAID"
msgstr "IDE RAID"
-#: en_US/Installer.xml:176(para)
+#: en_US/Installer.xml:184(para)
msgid ""
"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
"yet supported by <package>dmraid</package>, you may combine drives into RAID "
@@ -2659,11 +2826,11 @@
"ÏοÏ
Ï ÎµÎ»ÎµÎ³ÎºÏÎÏ ÏοÏ
Ï
ÏοÏÏηÏίζονÏαι, ÏÏ
θμίÏÏε ÏÎ¹Ï Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏÎ³Î¯ÎµÏ ÏοÏ
Ï Î¼ÎÏα αÏÏ Ïο "
"BIOS ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
-#: en_US/Installer.xml:185(title)
+#: en_US/Installer.xml:193(title)
msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
msgstr "ÎγκαÏάÏÏαÏη ÏολλαÏλÏν NIC και PXE"
-#: en_US/Installer.xml:186(para)
+#: en_US/Installer.xml:194(para)
msgid ""
"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -2678,7 +2845,7 @@
"αλλάξεÏε αÏ
Ïήν Ïη ÏÏ
μÏεÏιÏοÏά ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïα ÏαÏακάÏÏ ÏÏα αÏÏεία ÏÏθμιÏÎ·Ï "
"<filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
-#: en_US/Installer.xml:196(para)
+#: en_US/Installer.xml:204(para)
msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
@@ -2687,7 +2854,7 @@
"ÏÏηÏιμοÏοιεί Ïην ίδια διεÏαÏή δικÏÏοÏ
με Ïα BIOS και PXE. ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï Î½Î± "
"ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÏιλογή:"
-#: en_US/Installer.xml:203(para)
+#: en_US/Installer.xml:211(para)
msgid ""
"This option causes the installer to use the first network device it finds "
"that is linked to a network switch."
@@ -2695,11 +2862,12 @@
"ÎÏ
Ïή η εÏιλογή θÎÏει ÏÏο ÏÏÏγÏαμμα εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏει Ïην ÏÏÏÏη "
"ÏÏ
ÏκεÏ
ή δικÏÏοÏ
ÏοÏ
θα βÏει, η οÏοία είναι ÏÏ
νδεδεμÎνη Ïε Îνα δίκÏÏ
ο."
-#: en_US/Installer.xml:209(title)
-msgid "Compaq DL360 with Smart Array"
+#: en_US/Installer.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
msgstr "Compaq DL360 με Smart Array"
-#: en_US/Installer.xml:210(para)
+#: en_US/Installer.xml:218(para)
msgid ""
"If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
"Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
@@ -2710,11 +2878,11 @@
"ÏÏογÏάμμαÏÎ¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ. ÎÏ
Ïή η ενÎÏγεια ÏÎ±Ï Î´Î¯Î½ÎµÎ¹ Ïην δÏ
ναÏÏÏηÏα να "
"εÏιλÎξεÏε ÏειÏοκίνηÏα Ïην κάÏÏα."
-#: en_US/Installer.xml:219(title)
+#: en_US/Installer.xml:227(title)
msgid "Upgrade Related Issues"
msgstr "ÎÎμαÏα ÏÏεÏικά με αναβαθμίÏειÏ"
-#: en_US/Installer.xml:220(para)
+#: en_US/Installer.xml:228(para)
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
@@ -2724,7 +2892,87 @@
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> για "
"λεÏÏομεÏÎµÎ¯Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÎ±ÏÎ¯ÎµÏ ÏοÏ
ÏÏ
νιÏÏÏνÏαι για αναβάθμιÏη ÏοÏ
Fedora."
-#: en_US/Installer.xml:225(para)
+#: en_US/Installer.xml:234(title)
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:235(para)
+msgid ""
+"A change in the way that the linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. Anaconda solves this problem by relying on "
+"partition labels. If these labels are not present, then Anaconda presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:246(title)
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:247(para)
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:251(para)
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:256(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "ÎημιοÏ
Ïγία ενÏÏ ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î±ÏÏείÏν ÏÏον κÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎνο ÏÏμο"
+
+#: en_US/Installer.xml:257(para)
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:262(para)
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:266(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "ΡÏ
θμίÏεÏε με μια γÏαμμή Ïο <filename>/etc/fstab</filename>"
+
+#: en_US/Installer.xml:268(para)
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:273(para)
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:277(title)
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:278(para)
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:287(title)
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:288(para)
msgid ""
"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2739,7 +2987,7 @@
"αÏοÏαÏίÏεÏε να εκÏελÎÏεÏε μία αναβάθμιÏη οÏÏÏÏ Î® άλλÏÏ, οι ακÏλοÏ
Î¸ÎµÏ "
"ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î¼ÏοÏεί να είναι βοηθηÏικÎÏ:"
-#: en_US/Installer.xml:235(para)
+#: en_US/Installer.xml:298(para)
msgid ""
"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2758,11 +3006,11 @@
"δίÏκοÏ
Ïαν μια λÏÏη αÏÏάλειαÏ. Σε αÏ
Ïήν Ïην ÏεÏίÏÏÏÏη, δημιοÏ
ÏγήÏÏε "
"εναλλακÏικά μÎÏα εκκίνηÏÎ·Ï ÏÏÏÏ Î¼Î¯Î± διÏκÎÏα εκκίνηÏÎ·Ï GRUB."
-#: en_US/Installer.xml:245(title)
+#: en_US/Installer.xml:308(title)
msgid "System Configuration Backups"
msgstr "ÎνÏίγÏαÏα αÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï ÏÏ
θμίÏεÏν ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ"
-#: en_US/Installer.xml:246(para)
+#: en_US/Installer.xml:309(para)
msgid ""
"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
"reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -2771,11 +3019,11 @@
"ÏÏήÏιμα για Ïην ανακαÏαÏκεÏ
ή ÏÏν ÏÏ
θμίÏεÏν ÏÏ
ÏÏήμαÏÎ¿Ï Î¼ÎµÏά αÏÏ Î¼Î¹Î± νÎα "
"εγκαÏάÏÏαÏη."
-#: en_US/Installer.xml:253(para)
+#: en_US/Installer.xml:316(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
msgstr "ÎεÏά Ïην ολοκλήÏÏÏη ÏÎ·Ï Î±Î½Î±Î²Î¬Î¸Î¼Î¹ÏηÏ, εκÏελÎÏÏε Ïην ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½Ïολή:"
-#: en_US/Installer.xml:259(para)
+#: en_US/Installer.xml:322(para)
msgid ""
"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2830,26 +3078,43 @@
"<literal>sinhala</literal>, <literal>tamil</literal>, <literal>thai</"
"literal>, ή <literal>telegu</literal>."
-#: en_US/I18n.xml:43(title)
+#: en_US/I18n.xml:41(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
+"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
+"\">libstdc++</systemitem>."
+msgstr ""
+"ÎÏαν κάνεÏε αναβάθμιÏη αÏÏ ÏÏοηγοÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
Fedora, ÏÏ
νίÏÏαÏαι η "
+"εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
<package>scim-bridge-gtk</package>, Ïο οÏοίο ÏÏ
νεÏγάζεÏαι "
+"καλά με εÏαÏμογÎÏ C++ ÏÏίÏÏν καÏαÏκεÏ
αÏÏÏν ÏοÏ
ÏÏ
νδÎονÏαι με ÏαλαιÏÏεÏÎµÏ "
+"εκδÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
<command>libstdc++</command>."
+
+#: en_US/I18n.xml:49(title)
msgid "SCIM Input Method Defaults"
msgstr "ÎÎθοδοι ειÏαγÏÎ³Î®Ï SCIM αÏÏ ÏÏοεÏιλογή"
-#: en_US/I18n.xml:44(para)
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The core SCIM packages are now installed by default, but SCIM only runs by "
-"default on desktops running in an Asian locale (the current list is: "
-"<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</"
-"systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, "
-"<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</"
-"systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, "
-"<systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</"
-"systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, "
-"<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</"
-"systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use <application>im-"
-"chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
+"The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
+"only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
+"list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, "
+"<systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</"
+"systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, "
+"<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</"
+"systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, "
+"<systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</"
+"systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, "
+"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</"
"guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
-"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods."
+"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods. In "
+"a non-Asian locale set <menuchoice><guimenu>Use custom input method</"
+"guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> in <application>im-"
+"chooser</application> and restart your desktop session to activate SCIM on "
+"your desktop by default."
msgstr ""
"Τα ÏακÎÏα SCIM core είναι εγκαÏεÏÏημÎνα αÏÏ ÏÏοεÏιλογή , αλλά Ïο SCIM "
"εκÏελείÏαι μÏνο ÏÏαν η εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏÏηÏιμοÏοιεί ÎÏιαÏική γλÏÏÏα (η "
@@ -2868,19 +3133,7 @@
"ÏÏην εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏÎ±Ï Î® να εÏιλÎξεÏε διαÏοÏεÏική μÎθοδο ειÏαγÏÎ³Î®Ï Î±ÏÏ "
"αÏ
ÏÎÏ ÏοÏ
είναι εγκαÏεÏÏημÎνεÏ."
-#: en_US/I18n.xml:63(para)
-msgid ""
-"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
-"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
-"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
-"\">libstdc++</systemitem>."
-msgstr ""
-"ÎÏαν κάνεÏε αναβάθμιÏη αÏÏ ÏÏοηγοÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÎµÎºÎ´ÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
Fedora, ÏÏ
νίÏÏαÏαι η "
-"εγκαÏάÏÏαÏη ÏοÏ
<package>scim-bridge-gtk</package>, Ïο οÏοίο ÏÏ
νεÏγάζεÏαι "
-"καλά με εÏαÏμογÎÏ C++ ÏÏίÏÏν καÏαÏκεÏ
αÏÏÏν ÏοÏ
ÏÏ
νδÎονÏαι με ÏαλαιÏÏεÏÎµÏ "
-"εκδÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
<command>libstdc++</command>."
-
-#: en_US/I18n.xml:69(para)
+#: en_US/I18n.xml:73(para)
msgid ""
"When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
"is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2891,7 +3144,7 @@
"να Ïο εκÏελÎÏεÏε ÏÏην εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏαÏ, μÏοÏείÏε να Ïο "
"αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïο <command>im-chooser</command>."
-#: en_US/I18n.xml:74(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
msgid ""
"The following table lists the default trigger hotkeys for different "
"languages:"
@@ -2899,61 +3152,61 @@
"Î ÏαÏακάÏÏ ÏÎ¯Î½Î±ÎºÎ±Ï Î±ÏαÏιθμεί Ïα ÏÏοεÏιλογμÎνα trigger hotkeys για "
"διαÏοÏεÏικÎÏ Î³Î»ÏÏÏεÏ:"
-#: en_US/I18n.xml:79(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
msgid "Language"
msgstr "ÎλÏÏÏα"
-#: en_US/I18n.xml:80(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
msgid "Trigger hotkeys"
msgstr "ΠλήκÏÏα ÏÏ
νÏÏμεÏ
ÏηÏ"
-#: en_US/I18n.xml:82(seg)
+#: en_US/I18n.xml:86(seg)
msgid "all"
msgstr "ÏλεÏ"
-#: en_US/I18n.xml:84(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: en_US/I18n.xml:85(keycap) en_US/I18n.xml:99(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
msgid "Space"
msgstr "ÎενÏ"
-#: en_US/I18n.xml:90(seg)
+#: en_US/I18n.xml:94(seg)
msgid "Japanese"
msgstr "ÎιαÏÏνÎζικα"
-#: en_US/I18n.xml:91(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
msgid "Zenkaku_Hankaku"
msgstr "Zenkaku_Hankaku"
-#: en_US/I18n.xml:92(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
msgid "`"
msgstr "`"
-#: en_US/I18n.xml:91(seg)
+#: en_US/I18n.xml:95(seg)
msgid ""
"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
msgstr ""
"<placeholder-1/> ή <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-#: en_US/I18n.xml:96(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
msgid "Korean"
msgstr "ÎοÏεάÏικα"
-#: en_US/I18n.xml:98(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
-#: en_US/I18n.xml:97(seg)
+#: en_US/I18n.xml:101(seg)
msgid ""
"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
msgstr ""
@@ -3538,11 +3791,17 @@
"<application>Nautilus</application>, ή με εÏεξεÏγαÏία ÏοÏ
<filename>~/."
"config/user-dirs.dirs</filename>."
-#: en_US/Desktop.xml:54(title)
+#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+msgid ""
+"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+"user-dirs</package> package and associated dependencies."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:57(title)
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: en_US/Desktop.xml:55(para)
+#: en_US/Desktop.xml:58(para)
msgid ""
"This release features GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
@@ -3550,7 +3809,7 @@
"ÎÏ
Ïή η κÏ
κλοÏοÏία ÏεÏιλαμβάνει Ïο GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome."
"org/start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
-#: en_US/Desktop.xml:59(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
msgid ""
"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3559,7 +3818,7 @@
"(upstream). Îια να Ïην ενεÏγοÏοιήÏεÏε ξανά κάνÏε ÏÏήÏη ÏοÏ
<command>gconf-"
"editor</command> ή ÏÎ·Ï ÏαÏακάÏÏ ÎµÎ½ÏολήÏ:"
-#: en_US/Desktop.xml:65(para)
+#: en_US/Desktop.xml:68(para)
msgid ""
"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3569,19 +3828,19 @@
"εÏιλεγμÎνη ÏÏοÏÏαÏία οθÏÎ½Î·Ï Ïε αÏ
Ïή Ïην ÎκδοÏη. Îια να Ïο ενεÏγοÏοιήÏεÏε, "
"ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏε Ïο <command>gconf-editor</command> ή Ïην ακÏλοÏ
θη ενÏολή:"
-#: en_US/Desktop.xml:74(title)
+#: en_US/Desktop.xml:77(title)
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: en_US/Desktop.xml:75(para)
+#: en_US/Desktop.xml:78(para)
msgid "This release features KDE 3.5.6."
msgstr "ÎÏ
Ïή η κÏ
κλοÏοÏία ÏεÏιλαμβάνει Ïο KDE 3.5.6."
-#: en_US/Desktop.xml:81(title)
+#: en_US/Desktop.xml:84(title)
msgid "Web Browsers"
msgstr "ΠεÏιηγηÏÎÏ ÎÏÏοÏ"
-#: en_US/Desktop.xml:82(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
msgid ""
"This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3592,11 +3851,11 @@
"ÏÏνδεÏμο <ulink url=\"http://firefox.com/\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ "
"ÏÏεÏικά με Ïον Firefox."
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:93(title)
msgid "Mail Clients"
msgstr "Î ÏογÏάμμαÏα ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ®Ï Î±Î»Î»Î·Î»Î¿Î³ÏαÏίαÏ"
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
msgid ""
"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
"<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3610,7 +3869,7 @@
"αναβαθμίÏεÏε Ïο ÏακÎÏο <package>mail-notification</package>, Ïο ÏÏÏÏθεÏο θα "
"εγκαÏαÏÏαθεί αÏ
ÏÏμαÏα."
-#: en_US/Desktop.xml:99(para)
+#: en_US/Desktop.xml:102(para)
msgid ""
"This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
"which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -4643,7 +4902,7 @@
msgstr ""
"Î ÏοÏεινÏμενο Ï
Î»Î¹ÎºÏ Î³Î¹Î± γÏαÏÎ¹ÎºÏ ÏεÏιβάλλον: 400 MHz Pentium II ή καλÏÏεÏοÏ"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
msgstr "ÎλάÏιÏÏη RAM για ÏεÏιβάλλον κειμÎνοÏ
: 128MiB"
@@ -4693,9 +4952,15 @@
msgid "Memory requirements for x86_64"
msgstr "ÎÏαιÏήÏÎµÎ¹Ï Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï Î³Î¹Î± x86_64"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr "ÎλάÏιÏÏη RAM για ÏεÏιβάλλον κειμÎνοÏ
: 128MiB"
+
#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "ÎλάÏιÏÏη RAM για γÏαÏÎ¹ÎºÏ ÏεÏιβάλλον: 256MiB"
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
+msgstr "ÎλάÏιÏÏη RAM γÏαÏÎ¹ÎºÏ ÏεÏιβάλλον: 192MiB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
@@ -4713,6 +4978,12 @@
"ÎÎ¯ÎºÎ¿Ï Î§Î±ÏÏνιÏÎ¬ÎºÎ·Ï <nikosx at gmail.com>, 2006 \n"
"ΤÎÏα ÎÏÎ¹Î»Î¹Î±Î½Î¿Ï <tetonio at gmail.com>, 2006, 2007"
+#~ msgid "Other Methods of Booting"
+#~ msgstr "ÎÎ»Î»ÎµÏ Î¼Îθοδοι εκκίνηÏηÏ"
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "ÎλάÏιÏÏη RAM για γÏαÏÎ¹ÎºÏ ÏεÏιβάλλον: 256MiB"
+
#~ msgid "This list is automatically generated"
#~ msgstr "ÎÏ
Ïή η λίÏÏα ÏαÏάγεÏαι αÏ
ÏÏμαÏα"
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.37 -r1.38
--- es.po 18 May 2007 00:40:19 -0000 1.37
+++ es.po 31 May 2007 02:45:15 -0000 1.38
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-30 22:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:18-0300\n"
"Last-Translator: Domingo E. Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
"Language-Team: Domingo Becker <beckerde at hotmail.com>\n"
@@ -359,7 +359,8 @@
"mismas herramientas sin importar la elección."
#: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
msgstr "Xen en Fedora 7 está basado en la versión 3.0.4."
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
@@ -447,6 +448,53 @@
msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
msgstr "Se realizaron otras pequeñas mejoras y correcciones."
+#: en_US/Virtualization.xml:82(para)
+msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para)
+msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
+msgid ""
+"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
+msgid ""
+"The Xen <command>network-bridge</command> script does not use the "
+"<systemitem>netloop</systemitem> kernel module anymore. The default bridge "
+"device is now called <systemitem>eth0</systemitem> instead of "
+"<systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to "
+"<systemitem>peth0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:102(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides a virtual "
+"network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen "
+"<command>network-bridge</command> script."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:108(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility is translated into more "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:112(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and "
+"interfaces to existing guests."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides progress "
+"feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
+msgstr ""
+
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
@@ -848,14 +896,91 @@
"los mantenedores separarán el resto de los paquetes dependientes."
#: en_US/PackageNotes.xml:99(title)
+msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Python 2.5, which does not support "
+"<application>Zope</application>. As a result, the <package>zope</package> "
+"and <package>plone</package> packages have been removed from this release. "
+"Work is underway to alleviate this problem for <application>Zope 3</"
+"application>, and possibly create a restricted Python 2.5 implementation of "
+"<application>Zope 2</application>. Refer to <ulink url=\"http://wiki.zope."
+"org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> for additional information. Users who "
+"require the <package>zope</package> or <package>plone</package> packages are "
+"cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other "
+"methodologies to support their <application>Zope</application> and "
+"<application>Plone</application> needs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:116(title)
+msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <application>liferea</application> RSS/RDF feed reader has a known issue "
+"compiled for x86_64 platforms. This issue causes it to take 100% of the CPU "
+"time, becoming unresponsive. As a workaround until the bug is found and "
+"fixed, remove the <package>liferea.x86_64</package> package from your "
+"system, then install the i386 version. This package requires the "
+"<package>firefox.i386</package> package as well. For more information, refer "
+"to this bug report:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
+msgid "Xfce URL opening focus issue"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:130(para)
+msgid ""
+"If you use the Xfce desktop and click on a URL to open it in your browser, "
+"the active browser window moves to your current workspace. A hidden option "
+"named <option>ActivateAction</option> adjusts this behavior. Set this string "
+"value to <literal>bring</literal> (default), <literal>switch</literal> or "
+"<literal>none</literal>. To add this option to your settings edit your "
+"<filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> file and add "
+"a line like the following:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:140(para)
+msgid ""
+"The <literal>bring</literal> option moves your browser to your current "
+"workspace and focuses it. The <literal>switch</literal> option moves you to "
+"the workspace with your browser in it and focuses it. The <literal>none</"
+"literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps "
+"your focus in the current application."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> for "
+"more information on this issue."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:151(title)
msgid "System Tools"
msgstr "Herramientas del Sistema"
-#: en_US/PackageNotes.xml:101(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:153(title)
+msgid "Yum kernel handling plugin"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:154(para)
+msgid ""
+"By default Fedora includes and enables a yum plugin package <package>yum-"
+"installonlyn</package>. This plugin retains the latest two kernels, "
+"including the one running, when you perform updates on your system. To tune "
+"this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit "
+"the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:163(package)
msgid "apcupsd"
msgstr "apcupsd"
-#: en_US/PackageNotes.xml:102(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:164(para)
msgid ""
"The <package>apcupsd</package> package has been upgraded to version 3.14.0. "
"This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the "
@@ -866,7 +991,7 @@
"a las notas del lanzamiento de <package>apcupsd</package> para más "
"información."
-#: en_US/PackageNotes.xml:109(ulink)
+#: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink)
msgid ""
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
@@ -874,15 +999,15 @@
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
-#: en_US/PackageNotes.xml:115(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:177(title)
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "IngenierÃa y CientÃfica"
-#: en_US/PackageNotes.xml:117(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:179(package)
msgid "paraview"
msgstr "paraview"
-#: en_US/PackageNotes.xml:118(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:180(para)
msgid ""
"The <package>mpi</package> build and sub-package of <package>paraview</"
"package> have been removed until <command>cmake</command> related build "
@@ -892,11 +1017,11 @@
"package> han sido eliminados hasta que se resuelvan cuestiones relacionadas "
"con la construcción con <command>cmake</command>."
-#: en_US/PackageNotes.xml:126(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:188(title)
msgid "ATA over Ethernet"
msgstr "ATA sobre Ethernet"
-#: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:189(para)
msgid ""
"This release includes packages that support a kernel feature, providing ATA "
"access over Ethernet. The packages are <package>aoetools</package>, the ATA "
@@ -908,15 +1033,15 @@
"package>, las herramientas de ATA sobre Ethernet, y <package>vblade</"
"package>, un demonio EtherDrive virtual."
-#: en_US/PackageNotes.xml:135(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:197(title)
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
-#: en_US/PackageNotes.xml:137(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:199(title)
msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
msgstr "Manejo de los Plugins de GIMP contenidos en otros Paquetes"
-#: en_US/PackageNotes.xml:138(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:200(para)
msgid ""
"The <application>GIMP</application> package in Fedora includes a helper "
"script <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> for plugins contained "
@@ -931,7 +1056,7 @@
"<application>GIMP</application> (que puede cambiar entre actualizaciones) a "
"la ubicación actual de los plugins."
-#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:208(para)
msgid ""
"A bug has been fixed in the Fedora 7 release of <application>GIMP</"
"application> that was in all older <application>GIMP</application> packages, "
@@ -946,7 +1071,7 @@
"eliminados, lo que provocaba que los enlaces simbólicos se desvanecieran "
"cuando el paquete <application>GIMP</application> fuera actualizado."
-#: en_US/PackageNotes.xml:153(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:215(para)
msgid ""
"Although the <application>GIMP</application> package contained in the final "
"release has the execution order fixed, due to the nature of the problem it "
@@ -1223,9 +1348,11 @@
"escritorio a la vez que ahorra recursos."
#: en_US/OverView.xml:157(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
-"within Xorg and the kernel. The <package>nouveau</package> driver aims to "
+"within <application>Xorg</application> and the kernel. The <package>nouveau</"
+"package> driver, which is disabled by default in this release, aims to "
"provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
"asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
"further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
@@ -1237,11 +1364,11 @@
"caracterÃstica a los desarrolladores del proyecto, para poder tener más "
"adelante los controladores 3D completamente funcionales por defecto."
-#: en_US/OverView.xml:168(title)
+#: en_US/OverView.xml:170(title)
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
-#: en_US/OverView.xml:171(para)
+#: en_US/OverView.xml:173(para)
msgid ""
"In this release, the performance of <command>yum</command>, "
"<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
@@ -1251,11 +1378,11 @@
"<application>Pirut</application>, y <application>Pup</application> ha sido "
"significativamente mejorada."
-#: en_US/OverView.xml:180(title)
+#: en_US/OverView.xml:182(title)
msgid "System Administration"
msgstr "Administración del Sistema"
-#: en_US/OverView.xml:183(para)
+#: en_US/OverView.xml:185(para)
msgid ""
"This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with "
"Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and command-line "
@@ -1269,7 +1396,7 @@
"usuarios tienen dos opciones entre KVM y Xen, junto con Qemu, en esta "
"versión."
-#: en_US/OverView.xml:196(para)
+#: en_US/OverView.xml:198(para)
msgid ""
"In this release, all hard disk partitions follow a <filename>/dev/sd*</"
"filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
@@ -1282,7 +1409,7 @@
"instalador <application>Anaconda</application> facilita la transición para "
"las actualizaciones."
-#: en_US/OverView.xml:203(para)
+#: en_US/OverView.xml:205(para)
msgid ""
"The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless "
"stack has been integrated with the kernel."
@@ -1290,7 +1417,7 @@
"La pila inalámbrica <systemitem>mac80211</systemitem> (previamente conocida "
"como Devicescape) ha sido integrada con el kernel."
-#: en_US/OverView.xml:208(para)
+#: en_US/OverView.xml:210(para)
msgid ""
"Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to "
"the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</application> "
@@ -1306,7 +1433,7 @@
"fabricantes en la mejora de la experiencia con hardware del usuario final, y "
"para priorizar el desarrollo y control de calidad en el hardware más usado."
-#: en_US/OverView.xml:221(para)
+#: en_US/OverView.xml:223(para)
msgid ""
"The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
"repository. The graphical console and administration servers are available "
@@ -1318,7 +1445,7 @@
"eestán disponibles en el sitio web y se planea incluÃrlo en el repositorio "
"después de un proceso de revisión."
-#: en_US/OverView.xml:230(para)
+#: en_US/OverView.xml:232(para)
msgid ""
"Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
"available in the repository uses it."
@@ -1326,11 +1453,11 @@
"Python 2.5 se incluye en esta versión, y todo el software Python disponible "
"en el repositorio lo usa."
-#: en_US/OverView.xml:240(title)
+#: en_US/OverView.xml:242(title)
msgid "Road Map"
msgstr "Hoja de Ruta"
-#: en_US/OverView.xml:241(para)
+#: en_US/OverView.xml:243(para)
msgid ""
"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1570,11 +1697,28 @@
"Esta sección cubre los servidores de correo electrónicos o agentes de "
"transferencia de correo (MTA en inglés)."
-#: en_US/MailServers.xml:21(title)
+#: en_US/MailServers.xml:20(title)
+msgid "Sendmail"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:21(para)
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients, edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and change "
+"the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, "
+"or comment out this option entirely using the <literal>dnl</literal> comment "
+"delimiter. Then install the <package>sendmail-cf</package> package and "
+"regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> by running the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:36(title)
msgid "exim-sa"
msgstr "exim-sa"
-#: en_US/MailServers.xml:22(para)
+#: en_US/MailServers.xml:37(para)
msgid ""
"The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
"release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with "
@@ -1591,7 +1735,7 @@
"completamente integrado en sus Listas de Control de Acceso de propósito "
"general."
-#: en_US/MailServers.xml:31(para)
+#: en_US/MailServers.xml:46(para)
msgid ""
"Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
"configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim "
@@ -1610,7 +1754,7 @@
"sa</package>. Para más detalles de la examinación de contenido incorporada "
"en Exim, vea la documentación de Exim:"
-#: en_US/MailServers.xml:42(ulink)
+#: en_US/MailServers.xml:57(ulink)
msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
@@ -1641,8 +1785,9 @@
msgstr "Hay tres imágenes vivas disponibles para Fedora 7."
#: en_US/Live.xml:30(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora "
"locales, and features a basic set of the productivity applications available "
"in Fedora."
@@ -1663,8 +1808,9 @@
"de Escritorio para i386 e incluye paquetes multilib."
#: en_US/Live.xml:42(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
"This image only has full support for the English language. The GNOME based "
"Live images do not include the <application>OpenOffice.org</application> "
@@ -1709,11 +1855,19 @@
"contenido de la imágen a su disco rÃgido, haga clic en el Ãcono "
"<guilabel>Instalar en el Disco RÃgido</guilabel> del escritorio."
-#: en_US/Live.xml:76(title)
-msgid "Other Methods of Booting"
-msgstr "Otros Métodos de Arrancar"
+#: en_US/Live.xml:74(title)
+msgid "No i586 Support"
+msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:77(para)
+#: en_US/Live.xml:75(para)
+msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:81(title)
+msgid "USB Booting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:82(para)
msgid ""
"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
@@ -1725,7 +1879,7 @@
"package> del repositorio de desarrollo. Luego ejecute el script "
"<command>livecd-iso-to-stick</command>:"
-#: en_US/Live.xml:84(para)
+#: en_US/Live.xml:89(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
"want to put the image."
@@ -1733,7 +1887,7 @@
"Reemplace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> con la partición donde quiere "
"poner la imágen. "
-#: en_US/Live.xml:88(para)
+#: en_US/Live.xml:93(para)
msgid ""
"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
@@ -1741,11 +1895,11 @@
"Este <emphasis>no</emphasis> es un proceso destructivo; cualquier dato que "
"tenga en su disco USB <emphasis>seguirá ahÃ</emphasis>."
-#: en_US/Live.xml:96(title)
+#: en_US/Live.xml:101(title)
msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
msgstr "Diferencias con la Instalación Normal de Fedora"
-#: en_US/Live.xml:97(para)
+#: en_US/Live.xml:102(para)
msgid ""
"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
"images."
@@ -1753,7 +1907,7 @@
"Los siguientes items son diferentes en las imágenes viva respecto a los de "
"una instalación normal de Fedora."
-#: en_US/Live.xml:103(para)
+#: en_US/Live.xml:108(para)
msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
"since there is no password by default."
@@ -1761,7 +1915,7 @@
"El servicio stemitem class=\"service\">sshd</systemitem> está deshabilitado, "
"dado a que las contraseñas en las imágenes vivas son nulas."
-#: en_US/Live.xml:109(para)
+#: en_US/Live.xml:114(para)
msgid ""
"<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
"default in both GNOME and KDE based Live images."
@@ -2389,14 +2543,15 @@
"torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
"all installation media before starting the installation process and before "
"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-"actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type <command>linux "
-"mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type "
+"<command>linux mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
"<application>Anaconda</application> verifica la integridad del medio de "
"instalación por defecto. Esta función trabaja con CDs, DVDs, ISO en disco "
@@ -2439,25 +2594,27 @@
msgstr "BitTorrent Verifica Automáticamente la Integridad de Archivo"
#: en_US/Installer.xml:80(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
-"to check it. Once you burn your CD, however, you should still use "
-"<command>mediacheck</command>."
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
msgstr ""
"Si usa <application>BitTorrent</application>, cualquier archivo que baje es "
"automáticamente validado. Si su archivo completa la descarga, no necesita "
"chequearlo. Sin embargo, una vez que lo grabe en su CD debe igualmente usar "
"<command>mediacheck</command>."
-#: en_US/Installer.xml:88(para)
+#: en_US/Installer.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You may perform memory testing before you install Fedora by entering "
-"<option>memtest86</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. This option "
-"runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing "
-"software in place of <application>Anaconda</application>. "
-"<application>Memtest86</application> memory testing continues until the "
-"<keycap>Esc</keycap> key is pressed."
+"You may perform memory testing before you install Fedora by pressing "
+"<keycap>Esc</keycap> twice, then entering <option>memtest86</option> at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt. This option runs the <application>Memtest86</"
+"application> stand alone memory testing software in place of "
+"<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
+"memory testing continues until the <keycap>Esc</keycap> key is pressed."
msgstr ""
"Puede realizar chequeos de memoria antes de instalar Fedora ingresando "
"<option>memtest86</option> al preguntarle <prompt>boot:</prompt>. Esta "
@@ -2466,19 +2623,20 @@
"la memoria con <application>Memtest86</application> continúa haseta que "
"presione la tecla <keycap>Esc</keycap>."
-#: en_US/Installer.xml:98(title)
+#: en_US/Installer.xml:99(title)
msgid "Memtest86 Availability"
msgstr "Disponibilidad de Memtest86"
-#: en_US/Installer.xml:99(para)
+#: en_US/Installer.xml:100(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use this "
-"feature."
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
msgstr ""
"Debe arrancar desde el Disco 1 de Instalación o desde un CD de rescate para "
"poder usar esta caracterÃstica."
-#: en_US/Installer.xml:104(para)
+#: en_US/Installer.xml:105(para)
msgid ""
"Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -2497,19 +2655,19 @@
"prefiere usar el instalador basado en texto, ingrese <command>linux text</"
"command> cuando le pregunte <prompt>boot:</prompt> ."
-#: en_US/Installer.xml:116(title)
+#: en_US/Installer.xml:117(title)
msgid "Changes in Anaconda"
msgstr "Cambios en Anaconda"
-#: en_US/Installer.xml:119(para)
+#: en_US/Installer.xml:120(para)
msgid "Many minor user interface changes:"
msgstr "Muchos cambios menores a la interfase del usuario:"
-#: en_US/Installer.xml:122(para)
+#: en_US/Installer.xml:123(para)
msgid "Ability to select the boot drive"
msgstr "Habilidad para seleccionar el disco de arranque"
-#: en_US/Installer.xml:125(para)
+#: en_US/Installer.xml:126(para)
msgid ""
"Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and "
"disable dmraid devices"
@@ -2517,7 +2675,7 @@
"Opciones de almacenaje avanzados, incluyendo la habilidad de agregar un "
"destino iSCSI y deshabilitar dispositivos dmraid"
-#: en_US/Installer.xml:129(para)
+#: en_US/Installer.xml:130(para)
msgid ""
"The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
"areas of the world when choosing location"
@@ -2525,39 +2683,48 @@
"La página de husos horarios incluye un desplazador amplificador para "
"agrandar diferentes áreas del mundo al elegir una ubicación geográfica"
-#: en_US/Installer.xml:136(para)
-msgid "Improved LiveCD support"
+#: en_US/Installer.xml:137(para)
+#, fuzzy
+msgid "Improved Live images support"
msgstr "Soporte mejorado de LiveCD"
-#: en_US/Installer.xml:139(para)
+#: en_US/Installer.xml:140(para)
msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
msgstr "Habilidad para instalar desde una imágen viva desde RAM o un disco USB"
-#: en_US/Installer.xml:143(para)
+#: en_US/Installer.xml:144(para)
msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
msgstr "Soporte IEEE-1394 (Firewire) mejorado"
-#: en_US/Installer.xml:146(para)
+#: en_US/Installer.xml:147(para)
msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
msgstr "Instalación mejorada para Sony PlayStation 3"
-#: en_US/Installer.xml:149(para)
+#: en_US/Installer.xml:150(para)
msgid "French keyboard layout uses latin9"
msgstr "El diseño de teclado para Francés usa latin9"
-#: en_US/Installer.xml:152(para)
+#: en_US/Installer.xml:153(para)
msgid "Improved kickstart installation"
msgstr "Instalación kickstart mejorada"
-#: en_US/Installer.xml:158(title)
+#: en_US/Installer.xml:156(para)
+msgid ""
+"Use of <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> is deprecated on "
+"i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to <filename class="
+"\"devicefile\">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the "
+"importance of labeling devices for upgrades from FC6."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:166(title)
msgid "Installation Related Issues"
msgstr "Cuestiones Relacionadas con la Instalación"
-#: en_US/Installer.xml:160(title)
+#: en_US/Installer.xml:168(title)
msgid "Sony VAIO Notebooks"
msgstr "Notebooks Sony VAIO"
-#: en_US/Installer.xml:161(para)
+#: en_US/Installer.xml:169(para)
msgid ""
"Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
"from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the "
@@ -2567,7 +2734,7 @@
"el CD-ROM. Si le pasa esto, reinicie el proceso de instalación y agregue la "
"siguiente opción cuando le pregunte en el arranque (boot):"
-#: en_US/Installer.xml:169(para)
+#: en_US/Installer.xml:177(para)
msgid ""
"Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
"configured the first time Fedora is booted."
@@ -2575,11 +2742,11 @@
"La instalación deberÃa proceder normalmente, y cualquier dispositivo no "
"detectado será configurado la primera vez que arranque Fedora."
-#: en_US/Installer.xml:175(title)
+#: en_US/Installer.xml:183(title)
msgid "IDE RAID"
msgstr "RAID IDE"
-#: en_US/Installer.xml:176(para)
+#: en_US/Installer.xml:184(para)
msgid ""
"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
"yet supported by <package>dmraid</package>, you may combine drives into RAID "
@@ -2592,11 +2759,11 @@
"Linux. Para los controladores soportados, configure las funciones RAID en el "
"BIOS de la computadora."
-#: en_US/Installer.xml:185(title)
+#: en_US/Installer.xml:193(title)
msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
msgstr "Instalación PXE y Placas múltiples"
-#: en_US/Installer.xml:186(para)
+#: en_US/Installer.xml:194(para)
msgid ""
"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -2610,7 +2777,7 @@
"la que se usó en PXE. Para cambiar este comportamiento, haga lo siguiente en "
"los archivos de configuración <filename>pxelinux.cfg/*</filename> :"
-#: en_US/Installer.xml:196(para)
+#: en_US/Installer.xml:204(para)
msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
@@ -2618,7 +2785,7 @@
"Las opciones de configuración de arriba hacen que el instalador use la misma "
"placa de red que usan el BIOS y PXE. También puede usar la siguiente opción:"
-#: en_US/Installer.xml:203(para)
+#: en_US/Installer.xml:211(para)
msgid ""
"This option causes the installer to use the first network device it finds "
"that is linked to a network switch."
@@ -2626,11 +2793,12 @@
"Esta opción hace que el instalador use la primera placa de red que encuentre "
"y que esté conectada a un switch."
-#: en_US/Installer.xml:209(title)
-msgid "Compaq DL360 with Smart Array"
+#: en_US/Installer.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
msgstr "Compaq DL360 con Smart Array"
-#: en_US/Installer.xml:210(para)
+#: en_US/Installer.xml:218(para)
msgid ""
"If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
"Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
@@ -2640,11 +2808,11 @@
"Array, intente ingresando <command>linux isa</command> en el indicador del "
"instalador. Esto le permitirá seleccionar manualmente la placa."
-#: en_US/Installer.xml:219(title)
+#: en_US/Installer.xml:227(title)
msgid "Upgrade Related Issues"
msgstr "Cuestiones Relacionadas con la Actualización"
-#: en_US/Installer.xml:220(para)
+#: en_US/Installer.xml:228(para)
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
@@ -2654,7 +2822,87 @@
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> para "
"procedimientos detallados de actualización de Fedora recomendados."
-#: en_US/Installer.xml:225(para)
+#: en_US/Installer.xml:234(title)
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:235(para)
+msgid ""
+"A change in the way that the linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. Anaconda solves this problem by relying on "
+"partition labels. If these labels are not present, then Anaconda presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:246(title)
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:247(para)
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:251(para)
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:256(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Crear un sistema de archivo en el volúmen encriptado"
+
+#: en_US/Installer.xml:257(para)
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:262(para)
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:266(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "Configurar una entrada en <filename>/etc/fstab</filename>"
+
+#: en_US/Installer.xml:268(para)
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:273(para)
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:277(title)
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:278(para)
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:287(title)
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:288(para)
msgid ""
"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2669,7 +2917,7 @@
"de todos modos decide realizar una actualización, la información siguiente "
"le será de utilidad:"
-#: en_US/Installer.xml:235(para)
+#: en_US/Installer.xml:298(para)
msgid ""
"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2686,11 +2934,11 @@
"partición alternativa por si falla. En ese caso, crear un medio de arranque "
"alternativo como un disco flexible de arranque GRUB."
-#: en_US/Installer.xml:245(title)
+#: en_US/Installer.xml:308(title)
msgid "System Configuration Backups"
msgstr "Respaldo de la Configuración del Sistema"
-#: en_US/Installer.xml:246(para)
+#: en_US/Installer.xml:309(para)
msgid ""
"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
"reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -2699,11 +2947,11 @@
"útiles en la reconstrucción de configuración del sistema luego de una "
"instalación fresca."
-#: en_US/Installer.xml:253(para)
+#: en_US/Installer.xml:316(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
msgstr "Después de completar la actualización, ejecute el siguiente comando:"
-#: en_US/Installer.xml:259(para)
+#: en_US/Installer.xml:322(para)
msgid ""
"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2756,26 +3004,43 @@
"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
"<option>tamil</option>, <option>thai</option>, o <option>telegu</option>."
-#: en_US/I18n.xml:43(title)
+#: en_US/I18n.xml:41(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
+"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
+"\">libstdc++</systemitem>."
+msgstr ""
+"Para los usuarios que actualizan desde versiones anteriores de Fedora, se "
+"recomienda que instalen <package>scim-bridge-gtk</package>, que funciona "
+"bien con aplicaciones C++ de terceros que hayan sido encadenadas con "
+"versiones más viejas de <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>."
+
+#: en_US/I18n.xml:49(title)
msgid "SCIM Input Method Defaults"
msgstr "Valores por defecto de Métodos de Entrada SCIM"
-#: en_US/I18n.xml:44(para)
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The core SCIM packages are now installed by default, but SCIM only runs by "
-"default on desktops running in an Asian locale (the current list is: "
-"<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</"
-"systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, "
-"<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</"
-"systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, "
-"<systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</"
-"systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, "
-"<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</"
-"systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use <application>im-"
-"chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
+"The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
+"only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
+"list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, "
+"<systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</"
+"systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, "
+"<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</"
+"systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, "
+"<systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</"
+"systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, "
+"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</"
"guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
-"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods."
+"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods. In "
+"a non-Asian locale set <menuchoice><guimenu>Use custom input method</"
+"guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> in <application>im-"
+"chooser</application> and restart your desktop session to activate SCIM on "
+"your desktop by default."
msgstr ""
"Los paquetes núcleo de SCIM se instalan ahora por defecto, pero SCIM sólo "
"corre por defecto en escritorios que usen regiones asiáticas (la lista "
@@ -2791,19 +3056,7 @@
"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guisubmenu>Personal</"
"guisubmenu><guimenuitem>Método de Entrada</guimenuitem></menuchoice>"
-#: en_US/I18n.xml:63(para)
-msgid ""
-"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
-"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
-"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
-"\">libstdc++</systemitem>."
-msgstr ""
-"Para los usuarios que actualizan desde versiones anteriores de Fedora, se "
-"recomienda que instalen <package>scim-bridge-gtk</package>, que funciona "
-"bien con aplicaciones C++ de terceros que hayan sido encadenadas con "
-"versiones más viejas de <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>."
-
-#: en_US/I18n.xml:69(para)
+#: en_US/I18n.xml:73(para)
msgid ""
"When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
"is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2813,7 +3066,7 @@
"locales. Si está instalado y no desea que funcione en su escritorio, "
"deshabilÃtelo con <command>im-chooser</command>."
-#: en_US/I18n.xml:74(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
msgid ""
"The following table lists the default trigger hotkeys for different "
"languages:"
@@ -2821,61 +3074,61 @@
"La siguiente tabla lista las teclas rápidas por defecto para los distintos "
"idiomas:"
-#: en_US/I18n.xml:79(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
-#: en_US/I18n.xml:80(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
msgid "Trigger hotkeys"
msgstr "Teclas de activación"
-#: en_US/I18n.xml:82(seg)
+#: en_US/I18n.xml:86(seg)
msgid "all"
msgstr "todos"
-#: en_US/I18n.xml:84(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: en_US/I18n.xml:85(keycap) en_US/I18n.xml:99(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
-#: en_US/I18n.xml:90(seg)
+#: en_US/I18n.xml:94(seg)
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: en_US/I18n.xml:91(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
msgid "Zenkaku_Hankaku"
msgstr "Zenkaku_Hankaku"
-#: en_US/I18n.xml:92(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
msgid "`"
msgstr "`"
-#: en_US/I18n.xml:91(seg)
+#: en_US/I18n.xml:95(seg)
msgid ""
"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
msgstr ""
"<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-#: en_US/I18n.xml:96(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: en_US/I18n.xml:98(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
-#: en_US/I18n.xml:97(seg)
+#: en_US/I18n.xml:101(seg)
msgid ""
"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
msgstr ""
@@ -3457,11 +3710,17 @@
"a través del administrador de archivos <application>Nautilus</application>, "
"o editando <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
-#: en_US/Desktop.xml:54(title)
+#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+msgid ""
+"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+"user-dirs</package> package and associated dependencies."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:57(title)
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: en_US/Desktop.xml:55(para)
+#: en_US/Desktop.xml:58(para)
msgid ""
"This release features GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
@@ -3469,7 +3728,7 @@
"Esta versión tiene como caracterÃstica GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www."
"gnome.org/start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
-#: en_US/Desktop.xml:59(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
msgid ""
"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3477,7 +3736,7 @@
"La pantalla splash de GNOME ha sido deshabilitada intencionalmente. Para "
"habilitarla, use <command>gconf-editor</command> o el siguiente comando:"
-#: en_US/Desktop.xml:65(para)
+#: en_US/Desktop.xml:68(para)
msgid ""
"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3487,19 +3746,19 @@
"de pantalla en esta versión. Para habilitarlo, use <command>gconf-editor</"
"command> o el siguiente comando:"
-#: en_US/Desktop.xml:74(title)
+#: en_US/Desktop.xml:77(title)
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: en_US/Desktop.xml:75(para)
+#: en_US/Desktop.xml:78(para)
msgid "This release features KDE 3.5.6."
msgstr "Esta versión tiene como caracterÃstica a KDE 3.5.6."
-#: en_US/Desktop.xml:81(title)
+#: en_US/Desktop.xml:84(title)
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores Web"
-#: en_US/Desktop.xml:82(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
msgid ""
"This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3509,11 +3768,11 @@
"<application>Firefox</application>. Vaya a <ulink url=\"http://firefox.com/"
"\"/> para más información acerca de Firefox."
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:93(title)
msgid "Mail Clients"
msgstr "Clientes de Correo"
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
msgid ""
"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
"<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3527,7 +3786,7 @@
"se actualice el paquete <package>mail-notification</package> se agrega "
"automáticamente el plugin."
-#: en_US/Desktop.xml:99(para)
+#: en_US/Desktop.xml:102(para)
msgid ""
"This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
"which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -4549,7 +4808,7 @@
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
msgstr "Para gráficos: 400 MHz Pentium II o mejor"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
msgstr "RAM mÃnimo para modo texto: 128 MB"
@@ -4599,9 +4858,15 @@
msgid "Memory requirements for x86_64"
msgstr "Requerimientos de Memoria en X86_64"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr "RAM mÃnimo para modo texto: 128 MB"
+
#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "MÃnimo de RAM para gráficos: 256 MB"
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
+msgstr "MÃnimo de RAM para gráficos: 192 MB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
@@ -4616,6 +4881,12 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Domingo E. Becker <beckerde at hotmail.com>, 2006."
+#~ msgid "Other Methods of Booting"
+#~ msgstr "Otros Métodos de Arrancar"
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "MÃnimo de RAM para gráficos: 256 MB"
+
#~ msgid "This list is automatically generated"
#~ msgstr "Esta lista se genera automáticamente."
Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- fi.po 18 May 2007 00:40:19 -0000 1.23
+++ fi.po 31 May 2007 02:45:16 -0000 1.24
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-30 22:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 01:33+0300\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -351,7 +351,8 @@
"command>, on päivitetty tukemaan sekä KVM:ää että Xeniä. "
#: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
msgstr "Fedora 7:n Xen perustuu versioon 3.0.4."
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
@@ -436,6 +437,53 @@
msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
msgstr "Sekalaisia muita pieniä parannuksia ja korjauksia on tehty."
+#: en_US/Virtualization.xml:82(para)
+msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para)
+msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
+msgid ""
+"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
+msgid ""
+"The Xen <command>network-bridge</command> script does not use the "
+"<systemitem>netloop</systemitem> kernel module anymore. The default bridge "
+"device is now called <systemitem>eth0</systemitem> instead of "
+"<systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to "
+"<systemitem>peth0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:102(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides a virtual "
+"network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen "
+"<command>network-bridge</command> script."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:108(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility is translated into more "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:112(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and "
+"interfaces to existing guests."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides progress "
+"feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
+msgstr ""
+
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
@@ -833,14 +881,91 @@
"paketeista."
#: en_US/PackageNotes.xml:99(title)
+msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Python 2.5, which does not support "
+"<application>Zope</application>. As a result, the <package>zope</package> "
+"and <package>plone</package> packages have been removed from this release. "
+"Work is underway to alleviate this problem for <application>Zope 3</"
+"application>, and possibly create a restricted Python 2.5 implementation of "
+"<application>Zope 2</application>. Refer to <ulink url=\"http://wiki.zope."
+"org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> for additional information. Users who "
+"require the <package>zope</package> or <package>plone</package> packages are "
+"cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other "
+"methodologies to support their <application>Zope</application> and "
+"<application>Plone</application> needs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:116(title)
+msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <application>liferea</application> RSS/RDF feed reader has a known issue "
+"compiled for x86_64 platforms. This issue causes it to take 100% of the CPU "
+"time, becoming unresponsive. As a workaround until the bug is found and "
+"fixed, remove the <package>liferea.x86_64</package> package from your "
+"system, then install the i386 version. This package requires the "
+"<package>firefox.i386</package> package as well. For more information, refer "
+"to this bug report:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
+msgid "Xfce URL opening focus issue"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:130(para)
+msgid ""
+"If you use the Xfce desktop and click on a URL to open it in your browser, "
+"the active browser window moves to your current workspace. A hidden option "
+"named <option>ActivateAction</option> adjusts this behavior. Set this string "
+"value to <literal>bring</literal> (default), <literal>switch</literal> or "
+"<literal>none</literal>. To add this option to your settings edit your "
+"<filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> file and add "
+"a line like the following:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:140(para)
+msgid ""
+"The <literal>bring</literal> option moves your browser to your current "
+"workspace and focuses it. The <literal>switch</literal> option moves you to "
+"the workspace with your browser in it and focuses it. The <literal>none</"
+"literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps "
+"your focus in the current application."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> for "
+"more information on this issue."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:151(title)
msgid "System Tools"
msgstr "Järjestelmätyökalut"
-#: en_US/PackageNotes.xml:101(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:153(title)
+msgid "Yum kernel handling plugin"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:154(para)
+msgid ""
+"By default Fedora includes and enables a yum plugin package <package>yum-"
+"installonlyn</package>. This plugin retains the latest two kernels, "
+"including the one running, when you perform updates on your system. To tune "
+"this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit "
+"the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:163(package)
msgid "apcupsd"
msgstr "apcupsd"
-#: en_US/PackageNotes.xml:102(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:164(para)
msgid ""
"The <package>apcupsd</package> package has been upgraded to version 3.14.0. "
"This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the "
@@ -850,7 +975,7 @@
"versio poistaa vanhan isäntä/orja-verkkotilan. Katso lisätietoja paketin "
"<package>apcupsd</package> julkaisutiedotteesta."
-#: en_US/PackageNotes.xml:109(ulink)
+#: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink)
msgid ""
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
@@ -858,15 +983,15 @@
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
-#: en_US/PackageNotes.xml:115(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:177(title)
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "Tekniikka ja tiede"
-#: en_US/PackageNotes.xml:117(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:179(package)
msgid "paraview"
msgstr "paraview"
-#: en_US/PackageNotes.xml:118(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:180(para)
msgid ""
"The <package>mpi</package> build and sub-package of <package>paraview</"
"package> have been removed until <command>cmake</command> related build "
@@ -876,11 +1001,11 @@
"package> alipaketti on poistettu kunnes <command>cmakeen</command> liittyvät "
"käännösongelmat ratkaistaan."
-#: en_US/PackageNotes.xml:126(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:188(title)
msgid "ATA over Ethernet"
msgstr "ATA Ethernetin yli"
-#: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:189(para)
msgid ""
"This release includes packages that support a kernel feature, providing ATA "
"access over Ethernet. The packages are <package>aoetools</package>, the ATA "
@@ -892,15 +1017,15 @@
"package>, ATA Ethernetin yli -työkalut ja <package>vblade</package>, "
"virtuaalinen EtherDrive blade -palvelu."
-#: en_US/PackageNotes.xml:135(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:197(title)
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
-#: en_US/PackageNotes.xml:137(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:199(title)
msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
msgstr "Muiden pakettien sisältämien GIMP-liitännäisten käsittely"
-#: en_US/PackageNotes.xml:138(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:200(para)
msgid ""
"The <application>GIMP</application> package in Fedora includes a helper "
"script <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> for plugins contained "
@@ -915,7 +1040,7 @@
"<application>GIMP</application>-liitännäishakemistosta (joka voi muuttua "
"päivityksissä) liitännäisten oikeisiin sijainteihin."
-#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:208(para)
msgid ""
"A bug has been fixed in the Fedora 7 release of <application>GIMP</"
"application> that was in all older <application>GIMP</application> packages, "
@@ -930,7 +1055,7 @@
"symbolisten linkkien katoamisen, kun <application>GIMP</application>-paketti "
"päivitetään."
-#: en_US/PackageNotes.xml:153(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:215(para)
msgid ""
"Although the <application>GIMP</application> package contained in the final "
"release has the execution order fixed, due to the nature of the problem it "
@@ -1200,9 +1325,11 @@
"mikä antaa yhtenäisen työpöytäkäyttökokemuksen ja samalla säästää resursseja."
#: en_US/OverView.xml:157(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
-"within Xorg and the kernel. The <package>nouveau</package> driver aims to "
+"within <application>Xorg</application> and the kernel. The <package>nouveau</"
+"package> driver, which is disabled by default in this release, aims to "
"provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
"asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
"further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
@@ -1213,11 +1340,11 @@
"antamaan palautetta tästä ominaisuudesta projektin kehittäjille, jotta "
"täysin toimivien 3D-ajurien saaminen oletukseksi edistyisi."
-#: en_US/OverView.xml:168(title)
+#: en_US/OverView.xml:170(title)
msgid "Performance"
msgstr "Suorituskyky"
-#: en_US/OverView.xml:171(para)
+#: en_US/OverView.xml:173(para)
msgid ""
"In this release, the performance of <command>yum</command>, "
"<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
@@ -1227,11 +1354,11 @@
"application> ja <application>Pup</application> suorituskykyä on "
"merkittävästi parannettu."
-#: en_US/OverView.xml:180(title)
+#: en_US/OverView.xml:182(title)
msgid "System Administration"
msgstr "Järjestelmän ylläpito"
-#: en_US/OverView.xml:183(para)
+#: en_US/OverView.xml:185(para)
msgid ""
"This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with "
"Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and command-line "
@@ -1245,7 +1372,7 @@
"laitteistokiihdytetyn virtualisointiratkaisun ja käyttäjät voivat valita "
"tässä julkaisussa KVM:n ja Xenin väliltä, Qemun ohella."
-#: en_US/OverView.xml:196(para)
+#: en_US/OverView.xml:198(para)
msgid ""
"In this release, all hard disk partitions follow a <filename>/dev/sd*</"
"filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
@@ -1257,7 +1384,7 @@
"ajurirajapinnan vuoksi. Asennusohjelma <application>Anaconda</application> "
"helpottaa siirtymistä uuteen käytäntöön julkaisupäivityksissä."
-#: en_US/OverView.xml:203(para)
+#: en_US/OverView.xml:205(para)
msgid ""
"The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless "
"stack has been integrated with the kernel."
@@ -1265,7 +1392,7 @@
"Langaton <systemitem>mac80211</systemitem>-pino (aiemmin nimeltään "
"Devicescape) on integroitu ytimeen."
-#: en_US/OverView.xml:208(para)
+#: en_US/OverView.xml:210(para)
msgid ""
"Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to "
"the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</application> "
@@ -1281,7 +1408,7 @@
"peruskäyttäjien laitteistokäyttökokemuksen parantamiseksi sekä kehityksen ja "
"laadunvarmistuksen priorisoimiseksi yleisesti käytettyihin laitteistoihin."
-#: en_US/OverView.xml:221(para)
+#: en_US/OverView.xml:223(para)
msgid ""
"The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
"repository. The graphical console and administration servers are available "
@@ -1293,7 +1420,7 @@
"saatavilla WWW-sivuilta ja niiden lisäämistä asennuslähteeseen suunnitellaan "
"tarkistusprosessin jälkeen."
-#: en_US/OverView.xml:230(para)
+#: en_US/OverView.xml:232(para)
msgid ""
"Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
"available in the repository uses it."
@@ -1301,11 +1428,11 @@
"Python 2.5 sisältyy tähän julkaisuun ja kaikki asennuslähteestä saatavilla "
"olevat Python-ohjelmistot käyttävät sitä."
-#: en_US/OverView.xml:240(title)
+#: en_US/OverView.xml:242(title)
msgid "Road Map"
msgstr "Suunnitelma"
-#: en_US/OverView.xml:241(para)
+#: en_US/OverView.xml:243(para)
msgid ""
"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1538,11 +1665,28 @@
msgstr ""
"Tämä osio käsittelee sähköpostipalvelimia ja postinvälitysohjelmia (MTA)."
-#: en_US/MailServers.xml:21(title)
+#: en_US/MailServers.xml:20(title)
+msgid "Sendmail"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:21(para)
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients, edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and change "
+"the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, "
+"or comment out this option entirely using the <literal>dnl</literal> comment "
+"delimiter. Then install the <package>sendmail-cf</package> package and "
+"regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> by running the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:36(title)
msgid "exim-sa"
msgstr "exim-sa"
-#: en_US/MailServers.xml:22(para)
+#: en_US/MailServers.xml:37(para)
msgid ""
"The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
"release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with "
@@ -1558,7 +1702,7 @@
"suppeita ja Eximissä on nyt paljon parempi tuki sisällön tarkastamiselle, "
"täysin integroituna yleiskäyttöisiin pääsynvalvontalistoihin."
-#: en_US/MailServers.xml:31(para)
+#: en_US/MailServers.xml:46(para)
msgid ""
"Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
"configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim "
@@ -1576,7 +1720,7 @@
"itse saadakseen mukaan <package>exim-sa</package>-alipaketin. Lisätietoja "
"Eximin sisäänrakennetusta sisällöntutkinnasta on Eximin dokumentaatiossa:"
-#: en_US/MailServers.xml:42(ulink)
+#: en_US/MailServers.xml:57(ulink)
msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
@@ -1607,8 +1751,9 @@
msgstr "Fedora 7:stä on saatavilla kolme live-levykuvaa."
#: en_US/Live.xml:30(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora "
"locales, and features a basic set of the productivity applications available "
"in Fedora."
@@ -1627,8 +1772,9 @@
"Pakettijoukko on sama kuin i386 Desktop CD:ssä ja sisältää multilib-paketit."
#: en_US/Live.xml:42(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
"This image only has full support for the English language. The GNOME based "
"Live images do not include the <application>OpenOffice.org</application> "
@@ -1673,11 +1819,19 @@
"sisällön kiintolevylle, napsauta <guilabel>Asenna kiintolevylle</guilabel> -"
"kuvaketta työpöydällä."
-#: en_US/Live.xml:76(title)
-msgid "Other Methods of Booting"
-msgstr "Muita käynnistystapoja"
+#: en_US/Live.xml:74(title)
+msgid "No i586 Support"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:75(para)
+msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:81(title)
+msgid "USB Booting"
+msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:77(para)
+#: en_US/Live.xml:82(para)
msgid ""
"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
@@ -1689,7 +1843,7 @@
"asennuslähteestä. Sitten suorita <command>livecd-iso-to-stick</command>-"
"komentotiedosto:"
-#: en_US/Live.xml:84(para)
+#: en_US/Live.xml:89(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
"want to put the image."
@@ -1697,7 +1851,7 @@
"Korvaa <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> sillä osiolla, jolle haluat "
"laittaa levykuvan."
-#: en_US/Live.xml:88(para)
+#: en_US/Live.xml:93(para)
msgid ""
"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
@@ -1705,11 +1859,11 @@
"Tämä <emphasis>ei</emphasis> ole tuhoisa prosessi, kaikki USB-tikulla oleva "
"data <emphasis>säästetään</emphasis>."
-#: en_US/Live.xml:96(title)
+#: en_US/Live.xml:101(title)
msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
msgstr "Eroja tavalliseen Fedora-asennukseen"
-#: en_US/Live.xml:97(para)
+#: en_US/Live.xml:102(para)
msgid ""
"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
"images."
@@ -1717,7 +1871,7 @@
"Seuraavat kohdat live-levykuva-asennuksissa eroavat normaalista Fedora-"
"asennuksesta."
-#: en_US/Live.xml:103(para)
+#: en_US/Live.xml:108(para)
msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
"since there is no password by default."
@@ -1725,7 +1879,7 @@
"Palvelu <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> on poissa käytöstä, "
"koska salasanaa ei ole asetettu oletuksena."
-#: en_US/Live.xml:109(para)
+#: en_US/Live.xml:114(para)
msgid ""
"<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
"default in both GNOME and KDE based Live images."
@@ -2340,14 +2494,15 @@
"fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
"all installation media before starting the installation process and before "
"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-"actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type <command>linux "
-"mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type "
+"<command>linux mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
"<application>Anaconda</application> testaa asennusmedian eheyden oletuksena. "
"Tämä ominaisuus toimii CD-, DVD-, kiintolevy-ISO- ja NFS-ISO-"
@@ -2389,25 +2544,27 @@
msgstr "BitTorrent tarkistaa tiedostojen eheyden automaattisesti"
#: en_US/Installer.xml:80(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
-"to check it. Once you burn your CD, however, you should still use "
-"<command>mediacheck</command>."
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
msgstr ""
"Jos käytät <application>BitTorrent</application>ia, kaikki ladatut tiedostot "
"tarkistetaan automaattisesti. Jos tiedoston lataus on onnistunut, sitä ei "
"tarvitse tarkistaa. Kun poltat CD:n, <command>mediacheck</command>-komentoa "
"tulisi silti käyttää."
-#: en_US/Installer.xml:88(para)
+#: en_US/Installer.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You may perform memory testing before you install Fedora by entering "
-"<option>memtest86</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. This option "
-"runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing "
-"software in place of <application>Anaconda</application>. "
-"<application>Memtest86</application> memory testing continues until the "
-"<keycap>Esc</keycap> key is pressed."
+"You may perform memory testing before you install Fedora by pressing "
+"<keycap>Esc</keycap> twice, then entering <option>memtest86</option> at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt. This option runs the <application>Memtest86</"
+"application> stand alone memory testing software in place of "
+"<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
+"memory testing continues until the <keycap>Esc</keycap> key is pressed."
msgstr ""
"Voit tehdä muistitestin ennen Fedoran asentamista antamalla komennon "
"<option>memtest86</option> <prompt>boot:</prompt>-kehotteessa. Tämä komento "
@@ -2416,19 +2573,20 @@
"application>-muistitestaus jatkuu, kunnes painetaan <keycap>Esc</keycap>-"
"näppäintä."
-#: en_US/Installer.xml:98(title)
+#: en_US/Installer.xml:99(title)
msgid "Memtest86 Availability"
msgstr "Memtest86:n saatavuus"
-#: en_US/Installer.xml:99(para)
+#: en_US/Installer.xml:100(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use this "
-"feature."
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
msgstr ""
"Tämän toiminnon käyttämiseksi kone on käynnistettävä asennuslevyltä 1 tai "
"pelastus-CD:ltä."
-#: en_US/Installer.xml:104(para)
+#: en_US/Installer.xml:105(para)
msgid ""
"Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -2447,19 +2605,19 @@
"tekstipohjaista asennusta, anna <prompt>boot:</prompt>-kehotteessa komento "
"<command>linux text</command>."
-#: en_US/Installer.xml:116(title)
+#: en_US/Installer.xml:117(title)
msgid "Changes in Anaconda"
msgstr "Muutoksia Anacondassa"
-#: en_US/Installer.xml:119(para)
+#: en_US/Installer.xml:120(para)
msgid "Many minor user interface changes:"
msgstr "Monia pieniä käyttöliittymämuutoksia:"
-#: en_US/Installer.xml:122(para)
+#: en_US/Installer.xml:123(para)
msgid "Ability to select the boot drive"
msgstr "Mahdollisuus valita käynnistysasema"
-#: en_US/Installer.xml:125(para)
+#: en_US/Installer.xml:126(para)
msgid ""
"Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and "
"disable dmraid devices"
@@ -2467,7 +2625,7 @@
"Tallennustilan lisäasetukset, kuten mahdollisuus lisätä iSCSI-kohde ja "
"kytkeä dmraid-laitteet pois käytöstä."
-#: en_US/Installer.xml:129(para)
+#: en_US/Installer.xml:130(para)
msgid ""
"The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
"areas of the world when choosing location"
@@ -2475,41 +2633,50 @@
"Aikavyöhykesivu sisältää suurennuspalkin, jonka avulla voi zoomata maailman "
"eri osiin sijaintia valittaessa."
-#: en_US/Installer.xml:136(para)
-msgid "Improved LiveCD support"
+#: en_US/Installer.xml:137(para)
+#, fuzzy
+msgid "Improved Live images support"
msgstr "Parannettu LiveCD-tuki"
-#: en_US/Installer.xml:139(para)
+#: en_US/Installer.xml:140(para)
msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
msgstr ""
"Mahdollisuus asentaa live-levykuvalta, jota suoritetaan RAMilta tai USB-"
"tikulta."
-#: en_US/Installer.xml:143(para)
+#: en_US/Installer.xml:144(para)
msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
msgstr "Parannettu IEEE-1394 (Firewire) -tuki"
-#: en_US/Installer.xml:146(para)
+#: en_US/Installer.xml:147(para)
msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
msgstr "Parannettu Sony PlayStation 3 -asennus "
-#: en_US/Installer.xml:149(para)
+#: en_US/Installer.xml:150(para)
msgid "French keyboard layout uses latin9"
msgstr "Ranskalainen näppäimistöasettelu käyttää latin9:ää"
-#: en_US/Installer.xml:152(para)
+#: en_US/Installer.xml:153(para)
msgid "Improved kickstart installation"
msgstr "Parannettu kickstart-asennus"
-#: en_US/Installer.xml:158(title)
+#: en_US/Installer.xml:156(para)
+msgid ""
+"Use of <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> is deprecated on "
+"i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to <filename class="
+"\"devicefile\">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the "
+"importance of labeling devices for upgrades from FC6."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:166(title)
msgid "Installation Related Issues"
msgstr "Asennukseen liittyvät ongelmat"
-#: en_US/Installer.xml:160(title)
+#: en_US/Installer.xml:168(title)
msgid "Sony VAIO Notebooks"
msgstr "Sony VAIO -kannettavat"
-#: en_US/Installer.xml:161(para)
+#: en_US/Installer.xml:169(para)
msgid ""
"Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
"from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the "
@@ -2519,7 +2686,7 @@
"asentamisessa CD-ROMilta. Jos näin on, käynnistä asennus uudelleen ja lisää "
"seuraava valitsin käynnistyskomentoriville:"
-#: en_US/Installer.xml:169(para)
+#: en_US/Installer.xml:177(para)
msgid ""
"Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
"configured the first time Fedora is booted."
@@ -2527,11 +2694,11 @@
"Asennuksen pitäisi jatkua normaalisti ja kaikki laitteet, joita ei "
"tunnisteta, asetetaan kun Fedora käynnistyy ensimmäisen kerran."
-#: en_US/Installer.xml:175(title)
+#: en_US/Installer.xml:183(title)
msgid "IDE RAID"
msgstr "IDE RAID"
-#: en_US/Installer.xml:176(para)
+#: en_US/Installer.xml:184(para)
msgid ""
"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
"yet supported by <package>dmraid</package>, you may combine drives into RAID "
@@ -2543,11 +2710,11 @@
"Linuxin ohjelmisto-RAIDin. Jos ohjain on tuettu, aseta RAID-toiminnot "
"tietokoneen BIOSista."
-#: en_US/Installer.xml:185(title)
+#: en_US/Installer.xml:193(title)
msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
msgstr "Useat verkkokortit ja PXE-asennus"
-#: en_US/Installer.xml:186(para)
+#: en_US/Installer.xml:194(para)
msgid ""
"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -2561,7 +2728,7 @@
"Tämän toiminnan muuttamiseksi käytä seuraavia asetuksia <filename>pxelinux."
"cfg/*</filename>-asetustiedostoissa:"
-#: en_US/Installer.xml:196(para)
+#: en_US/Installer.xml:204(para)
msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
@@ -2569,7 +2736,7 @@
"Yllä olevat asetukset saavat asennusohjelman käyttämään samaa "
"verkkoliitäntää kuin BIOS ja PXE. Voit käyttää myös seuraavaa valitsinta:"
-#: en_US/Installer.xml:203(para)
+#: en_US/Installer.xml:211(para)
msgid ""
"This option causes the installer to use the first network device it finds "
"that is linked to a network switch."
@@ -2577,11 +2744,12 @@
"Tämä valitsin asettaa asennusohjelman käyttämään ensimmäistä löytämäänsä "
"verkkolaitetta, joka on kytketty verkkokytkimeen."
-#: en_US/Installer.xml:209(title)
-msgid "Compaq DL360 with Smart Array"
+#: en_US/Installer.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
msgstr "Compaq DL360, jossa on Smart Array"
-#: en_US/Installer.xml:210(para)
+#: en_US/Installer.xml:218(para)
msgid ""
"If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
"Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
@@ -2591,11 +2759,11 @@
"isa</command> antamista asennusohjelman kehotteessa. Näin pääset valitsemaan "
"kortin manuaalisesti."
-#: en_US/Installer.xml:219(title)
+#: en_US/Installer.xml:227(title)
msgid "Upgrade Related Issues"
msgstr "Päivitykseen liittyvät ongelmat"
-#: en_US/Installer.xml:220(para)
+#: en_US/Installer.xml:228(para)
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
@@ -2605,7 +2773,87 @@
"DistributionUpgrades\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</"
"ulink> yksityiskohtaiset menettelytavat Fedoran päivittämiseen."
-#: en_US/Installer.xml:225(para)
+#: en_US/Installer.xml:234(title)
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:235(para)
+msgid ""
+"A change in the way that the linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. Anaconda solves this problem by relying on "
+"partition labels. If these labels are not present, then Anaconda presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:246(title)
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:247(para)
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:251(para)
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:256(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Luo tiedostojärjestelmä salatulle taltiolle"
+
+#: en_US/Installer.xml:257(para)
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:262(para)
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:266(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "Aseta <filename>/etc/fstab</filename>-merkintä"
+
+#: en_US/Installer.xml:268(para)
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:273(para)
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:277(title)
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:278(para)
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:287(title)
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:288(para)
msgid ""
"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2620,7 +2868,7 @@
"päivitetyssä Fedora-järjestelmässä. Jos päätät silti päivittää, seuraavista "
"tiedoista voi olla apua:"
-#: en_US/Installer.xml:235(para)
+#: en_US/Installer.xml:298(para)
msgid ""
"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2637,11 +2885,11 @@
"varalla. Luo siinä tapauksessa toinen käynnistysmedia, kuten GRUB-"
"käynnistyslevyke."
-#: en_US/Installer.xml:245(title)
+#: en_US/Installer.xml:308(title)
msgid "System Configuration Backups"
msgstr "Järjestelmän asetusten varmuuskopiot"
-#: en_US/Installer.xml:246(para)
+#: en_US/Installer.xml:309(para)
msgid ""
"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
"reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -2649,11 +2897,11 @@
"Varmuuskopiot <filename>/etc</filename>-asetuksista ovat myös hyödyllisiä "
"järjestelmän asetusten palautuksessa puhtaan asennuksen jälkeen."
-#: en_US/Installer.xml:253(para)
+#: en_US/Installer.xml:316(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
msgstr "Aja seuraava komento päivityksen onnistumisen jälkeen:"
-#: en_US/Installer.xml:259(para)
+#: en_US/Installer.xml:322(para)
msgid ""
"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2705,26 +2953,43 @@
"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
"<option>tamil</option>, <option>thai</option>, or <option>telegu</option>."
-#: en_US/I18n.xml:43(title)
+#: en_US/I18n.xml:41(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
+"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
+"\">libstdc++</systemitem>."
+msgstr ""
+"Päivitettäessä aiemmista Fedoran julkaisuista on erittäin suositeltavaa "
+"asentaa paketti <package>scim-bridge-gtk</package>. Se toimii hyvin "
+"vanhempia <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>-versioita "
+"vasten linkitettyjen kolmannen osapuolen C++-ohjelmien kanssa."
+
+#: en_US/I18n.xml:49(title)
msgid "SCIM Input Method Defaults"
msgstr "SCIM-syöttötapaoletukset"
-#: en_US/I18n.xml:44(para)
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The core SCIM packages are now installed by default, but SCIM only runs by "
-"default on desktops running in an Asian locale (the current list is: "
-"<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</"
-"systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, "
-"<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</"
-"systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, "
-"<systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</"
-"systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, "
-"<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</"
-"systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use <application>im-"
-"chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
+"The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
+"only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
+"list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, "
+"<systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</"
+"systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, "
+"<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</"
+"systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, "
+"<systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</"
+"systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, "
+"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</"
"guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
-"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods."
+"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods. In "
+"a non-Asian locale set <menuchoice><guimenu>Use custom input method</"
+"guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> in <application>im-"
+"chooser</application> and restart your desktop session to activate SCIM on "
+"your desktop by default."
msgstr ""
"SCIM-peruspaketit asennetaan nyt oletuksena, mutta SCIM suoritetaan "
"oletuksena vain työpöydillä, jotka käyttävät aasialaista kieliasetusta "
@@ -2742,19 +3007,7 @@
"guimenu><guisubmenu>Asetukset</guisubmenu><guisubmenu>Henkilökohtaiset</"
"guisubmenu><guimenuitem>Syöttötapa</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/I18n.xml:63(para)
-msgid ""
-"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
-"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
-"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
-"\">libstdc++</systemitem>."
-msgstr ""
-"Päivitettäessä aiemmista Fedoran julkaisuista on erittäin suositeltavaa "
-"asentaa paketti <package>scim-bridge-gtk</package>. Se toimii hyvin "
-"vanhempia <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>-versioita "
-"vasten linkitettyjen kolmannen osapuolen C++-ohjelmien kanssa."
-
-#: en_US/I18n.xml:69(para)
+#: en_US/I18n.xml:73(para)
msgid ""
"When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
"is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2765,68 +3018,68 @@
"työpöydälläsi, ota se pois käytöstä käyttämällä komentoa <command>im-"
"chooser</command>."
-#: en_US/I18n.xml:74(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
msgid ""
"The following table lists the default trigger hotkeys for different "
"languages:"
msgstr ""
"Seuraavassa taulukossa ovat oletuskäynnistyspikanäppäimet eri kielille:"
-#: en_US/I18n.xml:79(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
-#: en_US/I18n.xml:80(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
msgid "Trigger hotkeys"
msgstr "Käynnistyspikanäppäimet"
-#: en_US/I18n.xml:82(seg)
+#: en_US/I18n.xml:86(seg)
msgid "all"
msgstr "kaikki"
-#: en_US/I18n.xml:84(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: en_US/I18n.xml:85(keycap) en_US/I18n.xml:99(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Välilyönti"
-#: en_US/I18n.xml:90(seg)
+#: en_US/I18n.xml:94(seg)
msgid "Japanese"
msgstr "japani"
-#: en_US/I18n.xml:91(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
msgid "Zenkaku_Hankaku"
msgstr "Zenkaku_Hankaku"
-#: en_US/I18n.xml:92(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
msgid "`"
msgstr "\""
-#: en_US/I18n.xml:91(seg)
+#: en_US/I18n.xml:95(seg)
msgid ""
"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
msgstr ""
"<placeholder-1/> tai <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-#: en_US/I18n.xml:96(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
msgid "Korean"
msgstr "korea"
-#: en_US/I18n.xml:98(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Vaihtonäppäin"
-#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
-#: en_US/I18n.xml:97(seg)
+#: en_US/I18n.xml:101(seg)
msgid ""
"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
msgstr ""
@@ -3400,11 +3653,17 @@
"uudelleen <application>Nautilus</application>-tiedostohallinnan kautta tai "
"muokkaamalla tiedostoa <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
-#: en_US/Desktop.xml:54(title)
+#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+msgid ""
+"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+"user-dirs</package> package and associated dependencies."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:57(title)
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: en_US/Desktop.xml:55(para)
+#: en_US/Desktop.xml:58(para)
msgid ""
"This release features GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
@@ -3412,7 +3671,7 @@
"Tämä julkaisu sisältää GNOME 2.18:n (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
-#: en_US/Desktop.xml:59(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
msgid ""
"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3421,7 +3680,7 @@
"Sen saa käyttöön ohjelmalla <command>gconf-editor</command> tai seuraavalla "
"komennolla:"
-#: en_US/Desktop.xml:65(para)
+#: en_US/Desktop.xml:68(para)
msgid ""
"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3431,19 +3690,19 @@
"näytönsäästäjään. Tämän ominaisuuden ottamiseksi käyttöön tulee käyttää "
"ohjelmaa <command>gconf-editor</command> tai seuraavaa komentoa:"
-#: en_US/Desktop.xml:74(title)
+#: en_US/Desktop.xml:77(title)
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: en_US/Desktop.xml:75(para)
+#: en_US/Desktop.xml:78(para)
msgid "This release features KDE 3.5.6."
msgstr "Tässä julkaisussa on mukana KDE 3.5.6."
-#: en_US/Desktop.xml:81(title)
+#: en_US/Desktop.xml:84(title)
msgid "Web Browsers"
msgstr "WWW-selaimet"
-#: en_US/Desktop.xml:82(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
msgid ""
"This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3453,11 +3712,11 @@
"web-selaimen version 2.0. Lisätietoja Firefoxista on osoitteessa <ulink url="
"\"http://firefox.com/\"/>."
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:93(title)
msgid "Mail Clients"
msgstr "Sähköpostiohjelmat"
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
msgid ""
"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
"<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3471,7 +3730,7 @@
"<package>mail-notification</package> päivitetään, tämä liitännäinen lisätään "
"automaattisesti."
-#: en_US/Desktop.xml:99(para)
+#: en_US/Desktop.xml:102(para)
msgid ""
"This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
"which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -4477,7 +4736,7 @@
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
msgstr "Suositeltu graafiselle: 400 MHz Pentium II tai parempi"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
msgstr "Vähimmäis-RAM tekstitilassa: 128MiB"
@@ -4524,9 +4783,15 @@
msgid "Memory requirements for x86_64"
msgstr "Muistivaatimukset x86_64:lle"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr "Vähimmäis-RAM tekstitilassa: 128MiB"
+
#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "Vähimmäis-RAM graafiselle: 256MiB"
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
+msgstr "Vähimmäis-RAM graafiselle: 192MiB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
@@ -4541,6 +4806,12 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007."
+#~ msgid "Other Methods of Booting"
+#~ msgstr "Muita käynnistystapoja"
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "Vähimmäis-RAM graafiselle: 256MiB"
+
#~ msgid "This list is automatically generated"
#~ msgstr "Tämä luettelo on luotu automaattisesti"
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -r1.38 -r1.39
--- it.po 18 May 2007 00:40:19 -0000 1.38
+++ it.po 31 May 2007 02:45:16 -0000 1.39
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-30 22:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 06:57+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
"Language-Team: italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -360,7 +360,8 @@
"per la scelta."
#: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
msgstr "Xen in Fedora 7 è basata sulla versione 3.0.4."
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
@@ -449,6 +450,53 @@
msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
msgstr "Miscellanee altre piccole migliorie e fix sono stati fatti."
+#: en_US/Virtualization.xml:82(para)
+msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para)
+msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
+msgid ""
+"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
+msgid ""
+"The Xen <command>network-bridge</command> script does not use the "
+"<systemitem>netloop</systemitem> kernel module anymore. The default bridge "
+"device is now called <systemitem>eth0</systemitem> instead of "
+"<systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to "
+"<systemitem>peth0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:102(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides a virtual "
+"network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen "
+"<command>network-bridge</command> script."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:108(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility is translated into more "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:112(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and "
+"interfaces to existing guests."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides progress "
+"feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
+msgstr ""
+
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
@@ -849,14 +897,91 @@
"manutentori suddivideranno il resto dei pacchetti dipendenti."
#: en_US/PackageNotes.xml:99(title)
+msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Python 2.5, which does not support "
+"<application>Zope</application>. As a result, the <package>zope</package> "
+"and <package>plone</package> packages have been removed from this release. "
+"Work is underway to alleviate this problem for <application>Zope 3</"
+"application>, and possibly create a restricted Python 2.5 implementation of "
+"<application>Zope 2</application>. Refer to <ulink url=\"http://wiki.zope."
+"org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> for additional information. Users who "
+"require the <package>zope</package> or <package>plone</package> packages are "
+"cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other "
+"methodologies to support their <application>Zope</application> and "
+"<application>Plone</application> needs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:116(title)
+msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <application>liferea</application> RSS/RDF feed reader has a known issue "
+"compiled for x86_64 platforms. This issue causes it to take 100% of the CPU "
+"time, becoming unresponsive. As a workaround until the bug is found and "
+"fixed, remove the <package>liferea.x86_64</package> package from your "
+"system, then install the i386 version. This package requires the "
+"<package>firefox.i386</package> package as well. For more information, refer "
+"to this bug report:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
+msgid "Xfce URL opening focus issue"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:130(para)
+msgid ""
+"If you use the Xfce desktop and click on a URL to open it in your browser, "
+"the active browser window moves to your current workspace. A hidden option "
+"named <option>ActivateAction</option> adjusts this behavior. Set this string "
+"value to <literal>bring</literal> (default), <literal>switch</literal> or "
+"<literal>none</literal>. To add this option to your settings edit your "
+"<filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> file and add "
+"a line like the following:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:140(para)
+msgid ""
+"The <literal>bring</literal> option moves your browser to your current "
+"workspace and focuses it. The <literal>switch</literal> option moves you to "
+"the workspace with your browser in it and focuses it. The <literal>none</"
+"literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps "
+"your focus in the current application."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> for "
+"more information on this issue."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:151(title)
msgid "System Tools"
msgstr "Strumenti di sistema"
-#: en_US/PackageNotes.xml:101(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:153(title)
+msgid "Yum kernel handling plugin"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:154(para)
+msgid ""
+"By default Fedora includes and enables a yum plugin package <package>yum-"
+"installonlyn</package>. This plugin retains the latest two kernels, "
+"including the one running, when you perform updates on your system. To tune "
+"this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit "
+"the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:163(package)
msgid "apcupsd"
msgstr "apcupsd"
-#: en_US/PackageNotes.xml:102(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:164(para)
msgid ""
"The <package>apcupsd</package> package has been upgraded to version 3.14.0. "
"This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the "
@@ -867,7 +992,7 @@
"Fare riferimento alle note di rilascio di <package>apcupsd</package> per "
"maggiori informazioni."
-#: en_US/PackageNotes.xml:109(ulink)
+#: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink)
msgid ""
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
@@ -875,15 +1000,15 @@
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
-#: en_US/PackageNotes.xml:115(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:177(title)
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "Ingegneristico e Scientifico"
-#: en_US/PackageNotes.xml:117(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:179(package)
msgid "paraview"
msgstr "paraview"
-#: en_US/PackageNotes.xml:118(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:180(para)
msgid ""
"The <package>mpi</package> build and sub-package of <package>paraview</"
"package> have been removed until <command>cmake</command> related build "
@@ -893,11 +1018,11 @@
"<package>paraview</package> sono stati rimossi fino a che non saranno "
"risolte le problematiche di compilazione con <command>cmake</command>."
-#: en_US/PackageNotes.xml:126(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:188(title)
msgid "ATA over Ethernet"
msgstr "ATA su Ethernet"
-#: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:189(para)
msgid ""
"This release includes packages that support a kernel feature, providing ATA "
"access over Ethernet. The packages are <package>aoetools</package>, the ATA "
@@ -909,15 +1034,15 @@
"<package>aoetools</package>, gli strumenti ATA su Ethernet, e "
"<package>vblade</package>, un demone blade virtuale EtherDrive."
-#: en_US/PackageNotes.xml:135(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:197(title)
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
-#: en_US/PackageNotes.xml:137(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:199(title)
msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
msgstr "Gestione dei plugins di GIMP contenuti in altri pacchetti"
-#: en_US/PackageNotes.xml:138(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:200(para)
msgid ""
"The <application>GIMP</application> package in Fedora includes a helper "
"script <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> for plugins contained "
@@ -932,7 +1057,7 @@
"application> (che potrebbe cambiare fra gli aggiornamenti) alla posizione "
"attuale dei plugin."
-#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:208(para)
msgid ""
"A bug has been fixed in the Fedora 7 release of <application>GIMP</"
"application> that was in all older <application>GIMP</application> packages, "
@@ -947,7 +1072,7 @@
"installati e rimossi, causando ai symlink di scomparire quando l'applicativo "
"<application>GIMP</application> veniva aggiornato."
-#: en_US/PackageNotes.xml:153(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:215(para)
msgid ""
"Although the <application>GIMP</application> package contained in the final "
"release has the execution order fixed, due to the nature of the problem it "
@@ -1224,9 +1349,11 @@
"contemporaneamente risparmiando risorse."
#: en_US/OverView.xml:157(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
-"within Xorg and the kernel. The <package>nouveau</package> driver aims to "
+"within <application>Xorg</application> and the kernel. The <package>nouveau</"
+"package> driver, which is disabled by default in this release, aims to "
"provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
"asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
"further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
@@ -1238,11 +1365,11 @@
"caratteristica agli sviluppatori del progetto, per conseguire l'obbiettivo "
"di avere driver 3D predefiniti pienamente funzionali."
-#: en_US/OverView.xml:168(title)
+#: en_US/OverView.xml:170(title)
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
-#: en_US/OverView.xml:171(para)
+#: en_US/OverView.xml:173(para)
msgid ""
"In this release, the performance of <command>yum</command>, "
"<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
@@ -1252,11 +1379,11 @@
"<application>Pirut</application>, e <application>Pup</application> sono "
"state significativamente migliorate."
-#: en_US/OverView.xml:180(title)
+#: en_US/OverView.xml:182(title)
msgid "System Administration"
msgstr "Amministrazione del sistema"
-#: en_US/OverView.xml:183(para)
+#: en_US/OverView.xml:185(para)
msgid ""
"This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with "
"Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and command-line "
@@ -1270,7 +1397,7 @@
"virtualizzazione con accelerazione hardware, e gli utenti in questa versione "
"hanno scelta fra KVM e Xen, oltre che Qemu."
-#: en_US/OverView.xml:196(para)
+#: en_US/OverView.xml:198(para)
msgid ""
"In this release, all hard disk partitions follow a <filename>/dev/sd*</"
"filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
@@ -1283,7 +1410,7 @@
"d'installazione <application>Anaconda</application> facilita la transizione "
"per l'aggiornamento di versione."
-#: en_US/OverView.xml:203(para)
+#: en_US/OverView.xml:205(para)
msgid ""
"The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless "
"stack has been integrated with the kernel."
@@ -1291,7 +1418,7 @@
"Lo stack wireless <systemitem>mac80211</systemitem> (formalmente chiamato "
"Devicescape) è stato integrato con il kernel."
-#: en_US/OverView.xml:208(para)
+#: en_US/OverView.xml:210(para)
msgid ""
"Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to "
"the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</application> "
@@ -1308,7 +1435,7 @@
"degli utenti finali, e rendere prioritario lo sviluppo e l'assicurazione "
"della qualità sull'hardware usato comunemente."
-#: en_US/OverView.xml:221(para)
+#: en_US/OverView.xml:223(para)
msgid ""
"The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
"repository. The graphical console and administration servers are available "
@@ -1320,7 +1447,7 @@
"disponibili sul sito web e ne è pianificata l'inclusione nel repositorio "
"dopo un processo di revisione."
-#: en_US/OverView.xml:230(para)
+#: en_US/OverView.xml:232(para)
msgid ""
"Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
"available in the repository uses it."
@@ -1328,11 +1455,11 @@
"Python 2.5 è incluso in questa versione, e tutto il software Python "
"disponibile nel repositorio lo usa."
-#: en_US/OverView.xml:240(title)
+#: en_US/OverView.xml:242(title)
msgid "Road Map"
msgstr "Piano di sviluppo"
-#: en_US/OverView.xml:241(para)
+#: en_US/OverView.xml:243(para)
msgid ""
"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1569,11 +1696,28 @@
"Questa sezione concerne i mail servers elettronici o mail transfer agents "
"(MTAs)."
-#: en_US/MailServers.xml:21(title)
+#: en_US/MailServers.xml:20(title)
+msgid "Sendmail"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:21(para)
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients, edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and change "
+"the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, "
+"or comment out this option entirely using the <literal>dnl</literal> comment "
+"delimiter. Then install the <package>sendmail-cf</package> package and "
+"regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> by running the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:36(title)
msgid "exim-sa"
msgstr "exim-sa"
-#: en_US/MailServers.xml:22(para)
+#: en_US/MailServers.xml:37(para)
msgid ""
"The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
"release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with "
@@ -1590,7 +1734,7 @@
"controllo dei contenuti, pienamente integrato nelle sue Access Control Lists "
"general-purpose."
-#: en_US/MailServers.xml:31(para)
+#: en_US/MailServers.xml:46(para)
msgid ""
"Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
"configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim "
@@ -1610,7 +1754,7 @@
"dettagli su Exim ed il suo scanner dei contenuti built-in, vedere la "
"documentazione Exim:"
-#: en_US/MailServers.xml:42(ulink)
+#: en_US/MailServers.xml:57(ulink)
msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
@@ -1642,8 +1786,9 @@
msgstr "Ci sono tre immagini live disponibili per Fedora 7."
#: en_US/Live.xml:30(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora "
"locales, and features a basic set of the productivity applications available "
"in Fedora."
@@ -1664,8 +1809,9 @@
"dell'i386 Desktop CD ed include i pacchetti multilib."
#: en_US/Live.xml:42(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
"This image only has full support for the English language. The GNOME based "
"Live images do not include the <application>OpenOffice.org</application> "
@@ -1711,11 +1857,19 @@
"live sul disco rigido, si clicchi sull'icona del desktop<guilabel>Installa "
"su disco rigido</guilabel>."
-#: en_US/Live.xml:76(title)
-msgid "Other Methods of Booting"
-msgstr "Altri metodi di avvio"
+#: en_US/Live.xml:74(title)
+msgid "No i586 Support"
+msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:77(para)
+#: en_US/Live.xml:75(para)
+msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:81(title)
+msgid "USB Booting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:82(para)
msgid ""
"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
@@ -1727,7 +1881,7 @@
"repositorio di sviluppo. Quindi, eseguire lo script <command>livecd-iso-to-"
"stick</command> :"
-#: en_US/Live.xml:84(para)
+#: en_US/Live.xml:89(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
"want to put the image."
@@ -1735,7 +1889,7 @@
"Si sostituisca <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> con la partizione dove "
"si desidera porre l'immagine."
-#: en_US/Live.xml:88(para)
+#: en_US/Live.xml:93(para)
msgid ""
"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
@@ -1743,11 +1897,11 @@
"Questo è un processo <emphasis>non</emphasis> distruttivo; qualsiasi dato si "
"abbia sul pennino USB <emphasis>sarà preservato</emphasis>."
-#: en_US/Live.xml:96(title)
+#: en_US/Live.xml:101(title)
msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
msgstr "Differenze da un installazione Fedora regolare"
-#: en_US/Live.xml:97(para)
+#: en_US/Live.xml:102(para)
msgid ""
"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
"images."
@@ -1755,7 +1909,7 @@
"I seguenti punti differiscono da una normale installazione Fedora rispetto a "
"quella con immagine live."
-#: en_US/Live.xml:103(para)
+#: en_US/Live.xml:108(para)
msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
"since there is no password by default."
@@ -1763,7 +1917,7 @@
"Il servizio <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> è disabilitato, "
"poiché non ci sono passwords per impostazione predefinita."
-#: en_US/Live.xml:109(para)
+#: en_US/Live.xml:114(para)
msgid ""
"<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
"default in both GNOME and KDE based Live images."
@@ -2386,14 +2540,15 @@
"\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
"all installation media before starting the installation process and before "
"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-"actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type <command>linux "
-"mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type "
+"<command>linux mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
"<application>Anaconda</application> controlla l'integrità dei media "
"d'installazione per impostazione predefinita. Questa funzione può essere "
@@ -2436,25 +2591,27 @@
msgstr "BitTorrent verifica automaticamente l'integrità dei files"
#: en_US/Installer.xml:80(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
-"to check it. Once you burn your CD, however, you should still use "
-"<command>mediacheck</command>."
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
msgstr ""
"Se si usa <application>BitTorrent</application>, qualsiasi file scaricato è "
"automaticamente validato. Se è scaricato completamente un file, non si ha "
"bisogno di testarlo. Comunque, una volta masterizzato il CD, si dovrà usare "
"ancora <command>mediacheck</command>."
-#: en_US/Installer.xml:88(para)
+#: en_US/Installer.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You may perform memory testing before you install Fedora by entering "
-"<option>memtest86</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. This option "
-"runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing "
-"software in place of <application>Anaconda</application>. "
-"<application>Memtest86</application> memory testing continues until the "
-"<keycap>Esc</keycap> key is pressed."
+"You may perform memory testing before you install Fedora by pressing "
+"<keycap>Esc</keycap> twice, then entering <option>memtest86</option> at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt. This option runs the <application>Memtest86</"
+"application> stand alone memory testing software in place of "
+"<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
+"memory testing continues until the <keycap>Esc</keycap> key is pressed."
msgstr ""
"Si potrebbe effettuare dei test sulla memoria prima di installare Fedora "
"immettendo <option>memtest86</option> al <prompt>boot:</prompt> prompt. "
@@ -2464,19 +2621,20 @@
"application> continuano fino a che il tasto <keycap>Esc</keycap> non viene "
"premuto."
-#: en_US/Installer.xml:98(title)
+#: en_US/Installer.xml:99(title)
msgid "Memtest86 Availability"
msgstr "Disponibilità di Memtest86"
-#: en_US/Installer.xml:99(para)
+#: en_US/Installer.xml:100(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use this "
-"feature."
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
msgstr ""
"Eseguire il boot dal primo disco d'installazione o da un CD di ripristino "
"per usare questa caratteristica."
-#: en_US/Installer.xml:104(para)
+#: en_US/Installer.xml:105(para)
msgid ""
"Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -2495,19 +2653,19 @@
"usare il programma d'installazione testuale, scrivere <command>linux text</"
"command> al <prompt>boot:</prompt> prompt."
-#: en_US/Installer.xml:116(title)
+#: en_US/Installer.xml:117(title)
msgid "Changes in Anaconda"
msgstr "Cambiamenti in Anaconda"
-#: en_US/Installer.xml:119(para)
+#: en_US/Installer.xml:120(para)
msgid "Many minor user interface changes:"
msgstr "Diversi cambiamenti minori all'interfaccia utente:"
-#: en_US/Installer.xml:122(para)
+#: en_US/Installer.xml:123(para)
msgid "Ability to select the boot drive"
msgstr "Abilità di selezionare il disco d'avvio"
-#: en_US/Installer.xml:125(para)
+#: en_US/Installer.xml:126(para)
msgid ""
"Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and "
"disable dmraid devices"
@@ -2515,7 +2673,7 @@
"Opzioni avanzate per lo storage, inclusa la capacità di aggiungere un target "
"iSCSI e disabilitare dispositivi dmraid"
-#: en_US/Installer.xml:129(para)
+#: en_US/Installer.xml:130(para)
msgid ""
"The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
"areas of the world when choosing location"
@@ -2523,39 +2681,48 @@
"La pagina dei fusi orari include uno slider per la magnificazione per "
"zoomare in aree differenti del mondo quando si sceglie una locazione"
-#: en_US/Installer.xml:136(para)
-msgid "Improved LiveCD support"
+#: en_US/Installer.xml:137(para)
+#, fuzzy
+msgid "Improved Live images support"
msgstr "Migliorato supporto LiveCD"
-#: en_US/Installer.xml:139(para)
+#: en_US/Installer.xml:140(para)
msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
msgstr "Abilità di installare da immagini Live eseguite dalla RAM o chiavi USB"
-#: en_US/Installer.xml:143(para)
+#: en_US/Installer.xml:144(para)
msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
msgstr "Migliorato supporto IEEE-1394 (Firewire)"
-#: en_US/Installer.xml:146(para)
+#: en_US/Installer.xml:147(para)
msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
msgstr "Migliorata installazione per la Sony PlayStation 3"
-#: en_US/Installer.xml:149(para)
+#: en_US/Installer.xml:150(para)
msgid "French keyboard layout uses latin9"
msgstr "La tastiera francese ora usa latin9"
-#: en_US/Installer.xml:152(para)
+#: en_US/Installer.xml:153(para)
msgid "Improved kickstart installation"
msgstr "Migliorata l'installazione kickstart"
-#: en_US/Installer.xml:158(title)
+#: en_US/Installer.xml:156(para)
+msgid ""
+"Use of <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> is deprecated on "
+"i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to <filename class="
+"\"devicefile\">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the "
+"importance of labeling devices for upgrades from FC6."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:166(title)
msgid "Installation Related Issues"
msgstr "Problemi relativi all'installazione"
-#: en_US/Installer.xml:160(title)
+#: en_US/Installer.xml:168(title)
msgid "Sony VAIO Notebooks"
msgstr "Sony VAIO Notebooks"
-#: en_US/Installer.xml:161(para)
+#: en_US/Installer.xml:169(para)
msgid ""
"Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
"from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the "
@@ -2565,7 +2732,7 @@
"da CD-ROM. Se ciò accade, riavviare il processo d'installazione ed "
"aggiungere la seguente opzione nella linea di comando di boot:"
-#: en_US/Installer.xml:169(para)
+#: en_US/Installer.xml:177(para)
msgid ""
"Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
"configured the first time Fedora is booted."
@@ -2573,11 +2740,11 @@
"L'installazione procederà normalmente, e qualsiasi periferica non "
"riconosciuta verrà configurata al primo avvio di Fedora."
-#: en_US/Installer.xml:175(title)
+#: en_US/Installer.xml:183(title)
msgid "IDE RAID"
msgstr "IDE RAID"
-#: en_US/Installer.xml:176(para)
+#: en_US/Installer.xml:184(para)
msgid ""
"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
"yet supported by <package>dmraid</package>, you may combine drives into RAID "
@@ -2590,11 +2757,11 @@
"controllers supportati, si configuri la funzionalità RAID nel BIOS del "
"computer."
-#: en_US/Installer.xml:185(title)
+#: en_US/Installer.xml:193(title)
msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
msgstr "Installazioni di NICs e PXE multipli"
-#: en_US/Installer.xml:186(para)
+#: en_US/Installer.xml:194(para)
msgid ""
"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -2608,7 +2775,7 @@
"quella usata da PXE. Per cambiare questo comportamento, usare quanto segue "
"nei files di configurazione in <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
-#: en_US/Installer.xml:196(para)
+#: en_US/Installer.xml:204(para)
msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
@@ -2617,7 +2784,7 @@
"d'installazione di usare la stessa interfaccia di rete usata dal BIOS e PXE. "
"E' possibile inoltre usare la seguente opzione:"
-#: en_US/Installer.xml:203(para)
+#: en_US/Installer.xml:211(para)
msgid ""
"This option causes the installer to use the first network device it finds "
"that is linked to a network switch."
@@ -2625,11 +2792,12 @@
"Questa opzione causa all'installer di usare il primo dispositivo di rete che "
"trova collegato ad uno switch di rete."
-#: en_US/Installer.xml:209(title)
-msgid "Compaq DL360 with Smart Array"
+#: en_US/Installer.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
msgstr "Compaq DL360 con Smart Array"
-#: en_US/Installer.xml:210(para)
+#: en_US/Installer.xml:218(para)
msgid ""
"If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
"Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
@@ -2640,11 +2808,11 @@
"prompt del programma d'installazione. Questo permetterà la scelta manuale "
"della scheda."
-#: en_US/Installer.xml:219(title)
+#: en_US/Installer.xml:227(title)
msgid "Upgrade Related Issues"
msgstr "Problemi relativi all'aggiornamento"
-#: en_US/Installer.xml:220(para)
+#: en_US/Installer.xml:228(para)
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
@@ -2654,7 +2822,87 @@
"DistributionUpgrades\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</"
"ulink> per dettagliate raccomandate procedure per l'aggiornamento di Fedora."
-#: en_US/Installer.xml:225(para)
+#: en_US/Installer.xml:234(title)
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:235(para)
+msgid ""
+"A change in the way that the linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. Anaconda solves this problem by relying on "
+"partition labels. If these labels are not present, then Anaconda presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:246(title)
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:247(para)
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:251(para)
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:256(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Creare un filesystem sul volume crittato"
+
+#: en_US/Installer.xml:257(para)
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:262(para)
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:266(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "Impostare una linea in <filename>/etc/fstab</filename>"
+
+#: en_US/Installer.xml:268(para)
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:273(para)
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:277(title)
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:278(para)
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:287(title)
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:288(para)
msgid ""
"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2669,7 +2917,7 @@
"sistema Fedora aggiornato. Se si decide di eseguire comunque un "
"aggiornamento, le seguenti informazioni potranno essere d'aiuto."
-#: en_US/Installer.xml:235(para)
+#: en_US/Installer.xml:298(para)
msgid ""
"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2686,11 +2934,11 @@
"partizione(i) alternativa(e) come fallback. In quel caso, creando un media "
"di avvio alternativo tipo un floppy GRUB."
-#: en_US/Installer.xml:245(title)
+#: en_US/Installer.xml:308(title)
msgid "System Configuration Backups"
msgstr "Backup della configurazione del sistema"
-#: en_US/Installer.xml:246(para)
+#: en_US/Installer.xml:309(para)
msgid ""
"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
"reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -2698,11 +2946,11 @@
"Il backup delle configurazioni in <filename>/etc</filename> è anche utile "
"per ricostruire le impostazioni di sistema dopo un installazione fresca."
-#: en_US/Installer.xml:253(para)
+#: en_US/Installer.xml:316(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
msgstr "Dopo aver completato l'aggiornamento, eseguire il comando:"
-#: en_US/Installer.xml:259(para)
+#: en_US/Installer.xml:322(para)
msgid ""
"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2756,26 +3004,43 @@
"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
"<option>tamil</option>, <option>thai</option>, o <option>telegu</option>."
-#: en_US/I18n.xml:43(title)
+#: en_US/I18n.xml:41(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
+"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
+"\">libstdc++</systemitem>."
+msgstr ""
+"Dopo aver aggiornato da Fedora da versioni precedenti, è fortemente "
+"raccomandata l'installazione di <package>scim-bridge-gtk</package>, che "
+"lavora meglio con applicazioni di terze parti in C++ linkate verso "
+"precedenti versioni di <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>."
+
+#: en_US/I18n.xml:49(title)
msgid "SCIM Input Method Defaults"
msgstr "Impostazioni predefinite metodo di imput SCIM"
-#: en_US/I18n.xml:44(para)
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The core SCIM packages are now installed by default, but SCIM only runs by "
-"default on desktops running in an Asian locale (the current list is: "
-"<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</"
-"systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, "
-"<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</"
-"systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, "
-"<systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</"
-"systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, "
-"<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</"
-"systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use <application>im-"
-"chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
+"The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
+"only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
+"list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, "
+"<systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</"
+"systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, "
+"<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</"
+"systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, "
+"<systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</"
+"systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, "
+"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</"
"guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
-"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods."
+"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods. In "
+"a non-Asian locale set <menuchoice><guimenu>Use custom input method</"
+"guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> in <application>im-"
+"chooser</application> and restart your desktop session to activate SCIM on "
+"your desktop by default."
msgstr ""
"I pacchetti principali SCIM sono ora installati per impostazione "
"predefinita, ma SCIM viene eseguito per impostazione predefinita solo sui "
@@ -2794,19 +3059,7 @@
"abilitare o disabilitare SCIM sul tuo desktop, o per selezionare altri "
"metodi di input installati."
-#: en_US/I18n.xml:63(para)
-msgid ""
-"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
-"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
-"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
-"\">libstdc++</systemitem>."
-msgstr ""
-"Dopo aver aggiornato da Fedora da versioni precedenti, è fortemente "
-"raccomandata l'installazione di <package>scim-bridge-gtk</package>, che "
-"lavora meglio con applicazioni di terze parti in C++ linkate verso "
-"precedenti versioni di <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>."
-
-#: en_US/I18n.xml:69(para)
+#: en_US/I18n.xml:73(para)
msgid ""
"When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
"is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2817,7 +3070,7 @@
"desidera eseguirlo nel proprio desktop, si può disabilitarlo usando "
"<command>im-chooser</command>."
-#: en_US/I18n.xml:74(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
msgid ""
"The following table lists the default trigger hotkeys for different "
"languages:"
@@ -2825,61 +3078,61 @@
"La seguente tabella elenca i pulsanti di trigger predefiniti per i "
"differenti linguaggi:"
-#: en_US/I18n.xml:79(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
msgid "Language"
msgstr "Linguaggio"
-#: en_US/I18n.xml:80(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
msgid "Trigger hotkeys"
msgstr "Chiavi di azione"
-#: en_US/I18n.xml:82(seg)
+#: en_US/I18n.xml:86(seg)
msgid "all"
msgstr "tutte"
-#: en_US/I18n.xml:84(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: en_US/I18n.xml:85(keycap) en_US/I18n.xml:99(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
-#: en_US/I18n.xml:90(seg)
+#: en_US/I18n.xml:94(seg)
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: en_US/I18n.xml:91(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
msgid "Zenkaku_Hankaku"
msgstr "Zenkaku_Hankaku"
-#: en_US/I18n.xml:92(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
msgid "`"
msgstr "`"
-#: en_US/I18n.xml:91(seg)
+#: en_US/I18n.xml:95(seg)
msgid ""
"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
msgstr ""
"<placeholder-1/> o <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-#: en_US/I18n.xml:96(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
msgid "Korean"
msgstr "Koreano"
-#: en_US/I18n.xml:98(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
-#: en_US/I18n.xml:97(seg)
+#: en_US/I18n.xml:101(seg)
msgid ""
"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
msgstr ""
@@ -3452,11 +3705,17 @@
"mediante il file manager <application>Nautilus</application>, o editando "
"<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
-#: en_US/Desktop.xml:54(title)
+#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+msgid ""
+"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+"user-dirs</package> package and associated dependencies."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:57(title)
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: en_US/Desktop.xml:55(para)
+#: en_US/Desktop.xml:58(para)
msgid ""
"This release features GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
@@ -3464,7 +3723,7 @@
"Questa versione presenta GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
-#: en_US/Desktop.xml:59(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
msgid ""
"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3472,7 +3731,7 @@
"Lo splash screen di GNOME è stato disabilitato intenzionalmente. Per "
"abilitarlo , usare <command>gconf-editor</command> od il seguente comando:"
-#: en_US/Desktop.xml:65(para)
+#: en_US/Desktop.xml:68(para)
msgid ""
"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3482,19 +3741,19 @@
"selezionato in questa release. Per abilitarla, usare <command>gconf-editor</"
"command> od il seguente comando:"
-#: en_US/Desktop.xml:74(title)
+#: en_US/Desktop.xml:77(title)
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: en_US/Desktop.xml:75(para)
+#: en_US/Desktop.xml:78(para)
msgid "This release features KDE 3.5.6."
msgstr "Questa versione presenta KDE 3.5.6."
-#: en_US/Desktop.xml:81(title)
+#: en_US/Desktop.xml:84(title)
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navigatori Web"
-#: en_US/Desktop.xml:82(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
msgid ""
"This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3504,11 +3763,11 @@
"web <application>Firefox</application>. Fare riferimento a <ulink url="
"\"http://firefox.com/\"/> per maggiori informazioni su Firefox."
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:93(title)
msgid "Mail Clients"
msgstr "Mail Clients"
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
msgid ""
"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
"<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3522,7 +3781,7 @@
"aggiorna il pacchetto <package>mail-notification</package>, il plugin è "
"aggiunto automaticamente."
-#: en_US/Desktop.xml:99(para)
+#: en_US/Desktop.xml:102(para)
msgid ""
"This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
"which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -4548,7 +4807,7 @@
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
msgstr "Raccomandati per la modalità grafica: 400 MHz Pentium II o superiore"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
msgstr "RAM minima per la modalità testo: 128MiB"
@@ -4598,9 +4857,15 @@
msgid "Memory requirements for x86_64"
msgstr "Requisiti di memoria per x86_64"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr "RAM minima per la modalità testo: 128MiB"
+
#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 256MiB"
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
+msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 192MiB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
@@ -4615,6 +4880,12 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "riconoscimento ai traduttori"
+#~ msgid "Other Methods of Booting"
+#~ msgstr "Altri metodi di avvio"
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 256MiB"
+
#~ msgid "This list is automatically generated"
#~ msgstr "Questa lista é generata automaticamente"
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- pa.po 18 May 2007 00:40:19 -0000 1.32
+++ pa.po 31 May 2007 02:45:16 -0000 1.33
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-30 22:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 00:01-0700\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -348,7 +348,8 @@
"à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² à¨à¨°à¨¨à¨¾ ਹ੠à¨
ਤ੠à¨à¨¹à© ਸੰਦ ਵਰਤ ਸà¨à¨¦à© ਹਨ, à¨à© à¨à¨¿ à¨à¨¹ à¨à©à¨£ à¨à©±à¨¤à© ਨਿਰà¨à¨° ਨਹà©à¨ à¨à¨°à¨¦à©à¥¤"
#: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ 7 ਵਿੱਠà¨à¨¼à©à¨¨ ਦਾ ਵਰà¨à¨¨ 3.0.4 ਹà©à¥¤"
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
@@ -430,6 +431,53 @@
msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
msgstr "à¨à©à¨ ਹà©à¨° ਫà©à¨à¨à¨² à¨à©à¨à© ਸà©à¨§à¨¾à¨° ਵ੠à¨à©à¨¤à© à¨à¨ ਹਨ।"
+#: en_US/Virtualization.xml:82(para)
+msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para)
+msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
+msgid ""
+"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
+msgid ""
+"The Xen <command>network-bridge</command> script does not use the "
+"<systemitem>netloop</systemitem> kernel module anymore. The default bridge "
+"device is now called <systemitem>eth0</systemitem> instead of "
+"<systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to "
+"<systemitem>peth0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:102(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides a virtual "
+"network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen "
+"<command>network-bridge</command> script."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:108(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility is translated into more "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:112(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and "
+"interfaces to existing guests."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides progress "
+"feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
+msgstr ""
+
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
msgstr "ਸà©à¨°à©±à¨à¨¿à¨"
@@ -802,14 +850,91 @@
"ਬਾà¨à© ਰਹਿੰਦ੠ਨਿਰà¨à¨° ਪà©à¨à©à¨à¨¾à¨ ਨà©à©° ਵੰਡ ਦਿੱਤਾ à¨à¨¾à¨µà©à¨à¨¾à¥¤"
#: en_US/PackageNotes.xml:99(title)
+msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Python 2.5, which does not support "
+"<application>Zope</application>. As a result, the <package>zope</package> "
+"and <package>plone</package> packages have been removed from this release. "
+"Work is underway to alleviate this problem for <application>Zope 3</"
+"application>, and possibly create a restricted Python 2.5 implementation of "
+"<application>Zope 2</application>. Refer to <ulink url=\"http://wiki.zope."
+"org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> for additional information. Users who "
+"require the <package>zope</package> or <package>plone</package> packages are "
+"cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other "
+"methodologies to support their <application>Zope</application> and "
+"<application>Plone</application> needs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:116(title)
+msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <application>liferea</application> RSS/RDF feed reader has a known issue "
+"compiled for x86_64 platforms. This issue causes it to take 100% of the CPU "
+"time, becoming unresponsive. As a workaround until the bug is found and "
+"fixed, remove the <package>liferea.x86_64</package> package from your "
+"system, then install the i386 version. This package requires the "
+"<package>firefox.i386</package> package as well. For more information, refer "
+"to this bug report:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
+msgid "Xfce URL opening focus issue"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:130(para)
+msgid ""
+"If you use the Xfce desktop and click on a URL to open it in your browser, "
+"the active browser window moves to your current workspace. A hidden option "
+"named <option>ActivateAction</option> adjusts this behavior. Set this string "
+"value to <literal>bring</literal> (default), <literal>switch</literal> or "
+"<literal>none</literal>. To add this option to your settings edit your "
+"<filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> file and add "
+"a line like the following:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:140(para)
+msgid ""
+"The <literal>bring</literal> option moves your browser to your current "
+"workspace and focuses it. The <literal>switch</literal> option moves you to "
+"the workspace with your browser in it and focuses it. The <literal>none</"
+"literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps "
+"your focus in the current application."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> for "
+"more information on this issue."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:151(title)
msgid "System Tools"
msgstr "ਸਿਸà¨à¨® ਸੰਦ"
-#: en_US/PackageNotes.xml:101(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:153(title)
+msgid "Yum kernel handling plugin"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:154(para)
+msgid ""
+"By default Fedora includes and enables a yum plugin package <package>yum-"
+"installonlyn</package>. This plugin retains the latest two kernels, "
+"including the one running, when you perform updates on your system. To tune "
+"this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit "
+"the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:163(package)
msgid "apcupsd"
msgstr "apcupsd"
-#: en_US/PackageNotes.xml:102(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:164(para)
msgid ""
"The <package>apcupsd</package> package has been upgraded to version 3.14.0. "
"This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the "
@@ -819,7 +944,7 @@
"ਵਿੱਠਪà©à¨°à¨¾à¨£à¨¾ ਮਾਸà¨à¨°/ਸਲà©à¨µ ਨà©à¨à¨µà¨°à¨à¨¿à©°à¨ ਢੰਠਨà©à©° ਹà¨à¨¾ ਦਿੱਤਾ à¨à¨¿à¨ ਹà©à¥¤ ਹà©à¨° à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਲਠ"
"<package>apcupsd</package> ਰà©à¨²à¨¿à¨à¨¼ ਨà©à¨à¨¿à¨¸ ਨà©à©° ਵà©à¨à©à¥¤"
-#: en_US/PackageNotes.xml:109(ulink)
+#: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink)
msgid ""
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
@@ -827,15 +952,15 @@
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
-#: en_US/PackageNotes.xml:115(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:177(title)
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "à¨à©°à¨à¨¨à©à¨
ਰਠà¨
ਤ੠ਵਿà¨à¨¿à¨à¨¨à¨"
-#: en_US/PackageNotes.xml:117(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:179(package)
msgid "paraview"
msgstr "paraview"
-#: en_US/PackageNotes.xml:118(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:180(para)
msgid ""
"The <package>mpi</package> build and sub-package of <package>paraview</"
"package> have been removed until <command>cmake</command> related build "
@@ -844,11 +969,11 @@
"<package>mpi</package> ਬਿਲਡ à¨
ਤ੠<package>paraview</package> ਦ੠ਸਬ-ਪà©à¨à©à¨ ਨà©à©° "
"<command>cmake</command> ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਬਿਲਡ ਮà©à©±à¨¦à© ਹੱਲ ਹà©à¨£ ਤੱਠਹà¨à¨¾ ਦਿੱਤਾ à¨à¨¿à¨ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/PackageNotes.xml:126(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:188(title)
msgid "ATA over Ethernet"
msgstr "à¨à¨¥à¨°à¨¨à©à©±à¨ à¨à©±à¨¤à© ATA"
-#: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:189(para)
msgid ""
"This release includes packages that support a kernel feature, providing ATA "
"access over Ethernet. The packages are <package>aoetools</package>, the ATA "
@@ -859,15 +984,15 @@
"ਦਿੰਦਾ ਹà©, ਦਿੱਤਾ à¨à¨¿à¨ ਹà©à¥¤ ਪà©à¨à©à¨ ਹਨ <package>aoetools</package>, à¨à¨¥à¨°à¨¨à©à©±à¨ ਸੰਦ à¨à©±à¨¤à© ATA, à¨
ਤ੠"
"<package>vblade</package>, à¨à©±à¨ ਵà©à¨°à¨à©à¨
ਲ à¨à¨¥à¨°à¨¡à¨°à¨¾à¨à¨µ ਬਲà©à¨¡ ਡà©à¨®à¨¨à¥¤"
-#: en_US/PackageNotes.xml:135(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:197(title)
msgid "Graphics"
msgstr "à¨à¨°à¨¾à¨«à¨¿à¨à¨¸"
-#: en_US/PackageNotes.xml:137(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:199(title)
msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
msgstr "à¨à©à¨®à¨ª ਪਲੱà¨à¨à¨¨ ਨà©à©° ਹà©à¨à¨¡à¨² à¨à¨°à¨¨ ਲਠਹà©à¨° ਪà©à¨à©à¨ ਰੱà¨à¨¦à© ਹਨ"
-#: en_US/PackageNotes.xml:138(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:200(para)
msgid ""
"The <application>GIMP</application> package in Fedora includes a helper "
"script <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> for plugins contained "
@@ -881,7 +1006,7 @@
"application> ਪਲੱà¨à¨à¨¨ ਡਾà¨à¨°à©à¨à¨à¨°à© (à¨à© à¨à¨¿ à¨
ੱਪà¨à¨°à©à¨¡ ਨਾਲ ਬਦਲ à¨à¨¾à¨à¨¦à© ਹà©) ਤà©à¨ ਸਿਮਲਿੰਠਪਲੱà¨à¨à¨¨ ਦ੠à¨
ਸਲ "
"à¨à¨¿à¨à¨¾à¨£à© ਨਾਲ ਰੱà¨à¨¦à© ਹà©à¥¤"
-#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:208(para)
msgid ""
"A bug has been fixed in the Fedora 7 release of <application>GIMP</"
"application> that was in all older <application>GIMP</application> packages, "
@@ -894,7 +1019,7 @@
"ਵ੠ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। ਬੱਠਸਿਮਲਿੰਠਦ੠à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² ਹà©à¨£ à¨
ਤ੠ਹà¨à¨¾à¨à¨£ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਹà©, à¨à¨¿à¨¸ à¨à¨°à¨à© "
"<application>à¨à©à¨®à¨ª</application> ਪà©à¨à©à¨ à¨
ੱਪਡà©à¨ ਹà©à¨£ ਦà©à¨°à¨¾à¨¨ ਸਿਮਲਿੰਠà¨à¨¤à¨® ਹ੠à¨à¨¾à¨à¨¦à© ਸਨ।"
-#: en_US/PackageNotes.xml:153(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:215(para)
msgid ""
"Although the <application>GIMP</application> package contained in the final "
"release has the execution order fixed, due to the nature of the problem it "
@@ -1151,9 +1276,11 @@
"ਦਿੰਦà©à¨à¨ ਹਨ, à¨à¨¦à©à¨ à¨à¨¿ ਸਰà©à¨¤ ਸੰà¨à¨¾à¨²à© à¨à¨¾à¨à¨¦à© ਹਨ।"
#: en_US/OverView.xml:157(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
-"within Xorg and the kernel. The <package>nouveau</package> driver aims to "
+"within <application>Xorg</application> and the kernel. The <package>nouveau</"
+"package> driver, which is disabled by default in this release, aims to "
"provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
"asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
"further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
@@ -1164,11 +1291,11 @@
"ਹà©à¨° à¨à©°à¨® à¨à¨° ਸà¨à© à¨
ਤ੠à¨à¨µà¨¿à©±à¨ ਵਿੱਠà¨à¨¹ ਨà©à©° ਪà©à¨°à© ਤਰà©à¨¹à¨¾à¨ 3D ਡਰਾà¨à¨µà¨° ਮà©à¨² ਰà©à¨ª ਵਿੱਠà¨à¨ªà¨²à©±à¨¬à¨§ à¨à¨°à¨µà¨¾à¨à¨£à¨¾ ਦਾ "
"à¨à¨°à¨¾à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/OverView.xml:168(title)
+#: en_US/OverView.xml:170(title)
msgid "Performance"
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ"
-#: en_US/OverView.xml:171(para)
+#: en_US/OverView.xml:173(para)
msgid ""
"In this release, the performance of <command>yum</command>, "
"<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
@@ -1177,11 +1304,11 @@
"à¨à¨¹ ਰà©à¨²à¨¿à¨à¨¼ ਵਿੱਠ<command>yum</command>, <application>Pirut</application> à¨
ਤ੠"
"<application>Pup</application> ਵਿੱਠਬਹà©à¨¤ ਸà©à¨§à¨¾à¨° à¨à©à¨¤à¨¾ à¨à¨¿à¨ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/OverView.xml:180(title)
+#: en_US/OverView.xml:182(title)
msgid "System Administration"
msgstr "ਸਿਸà¨à¨® ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ"
-#: en_US/OverView.xml:183(para)
+#: en_US/OverView.xml:185(para)
msgid ""
"This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with "
"Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and command-line "
@@ -1194,7 +1321,7 @@
"command> ਸੰਦ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। KVM à¨à©±à¨ ਹਾਰਡਵà©à¨
ਰ ਤà©à¨à¨¼ ਵà©à¨°à¨à©à¨²à¨¾à¨à¨à¨¼à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਹੱਲ਼ ਹ੠à¨
ਤ੠à¨à¨ªà¨à©à¨à© à¨à©à¨² ਰà©à¨²à¨¿à¨à¨¼ ਵਿੱà¨à©à¨ "
"KVM à¨
ਤ੠à¨à¨¼à©à¨¨ ਵਿੱਠQemu ਨਾਲ à¨à©à¨£ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/OverView.xml:196(para)
+#: en_US/OverView.xml:198(para)
msgid ""
"In this release, all hard disk partitions follow a <filename>/dev/sd*</"
"filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
@@ -1205,7 +1332,7 @@
"ਵਿੱਠà¨à©±à¨ ਨਵà©à¨ <package>libata</package> ਡਰਾà¨à¨µà¨° à¨à©°à¨à¨°à¨«à©à¨¸ à¨à¨°à¨à© ਵਰਤਦ੠ਹਨ। "
"<application>à¨à¨¨à¨¾à¨à¨¾à¨à¨¡à¨¾</application> à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à¨° ਰà©à¨²à¨¿à¨à¨¼ à¨
ੱਪà¨à¨°à©à¨¡ ਲਠਸੰà¨à¨¾à¨° ਵਿੱਠਹà©à¥¤"
-#: en_US/OverView.xml:203(para)
+#: en_US/OverView.xml:205(para)
msgid ""
"The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless "
"stack has been integrated with the kernel."
@@ -1213,7 +1340,7 @@
"<systemitem>mac80211</systemitem> (ਪਹਿਲਾਠDevicescape à¨à¨¹à¨¿à©°à¨¦à© ਸਨ) ਬà©à¨¤à¨¾à¨° ਸà¨à©à¨ ਨà©à©° "
"à¨à¨°à¨¨à¨² ਵਿੱਠà¨à©à©à¨¿à¨ à¨à¨¿à¨ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/OverView.xml:208(para)
+#: en_US/OverView.xml:210(para)
msgid ""
"Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to "
"the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</application> "
@@ -1227,7 +1354,7 @@
"à¨à©±à¨¤à© à¨à¨ªà¨²à©±à¨¬à¨§ ਹà©à©°à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ à¨à¨¹ ਪà©à¨°à©à¨«à¨¾à¨à¨² à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਨà©à©° ਵਿà¨à¨°à©à¨¤à¨¾ ਵਲà©à¨ ਸà©à¨§à¨¾à¨° à¨
ਤ੠à¨à¨ªà¨à©à¨à© à¨à©°à¨¤à¨° ਤà¨à¨°à¨¬à¨¾ ਵਧਾà¨à¨£ "
"ਲਠਵਰਤਿਠà¨à¨¾à¨à¨¦à¨¾ ਹà©, à¨à¨® ਵਰਤ੠à¨à¨¾à¨à¨¦à© ਹਾਰਡਵà©à¨
ਰ ਲਠਡà©à¨µà©à¨²à¨ªà¨®à¨¿à©°à¨ à¨
ਤ੠à¨à©à¨à¨²à¨à© à¨à¨¾à¨à¨ ਵਾਸਤ੠ਵà©à¥¤"
-#: en_US/OverView.xml:221(para)
+#: en_US/OverView.xml:223(para)
msgid ""
"The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
"repository. The graphical console and administration servers are available "
@@ -1238,7 +1365,7 @@
"ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਸਰਵਰ ਵà©à©±à¨¬ ਸਾà¨à¨ à¨à©±à¨¤à© à¨à¨ªà¨²à©±à¨¬à¨§ ਹ੠à¨
ਤ੠à¨à©±à¨ ਪà©à¨¤à¨¾à¨² à¨à¨¾à¨°à¨µà¨¾à¨ ਦ੠ਬਾà¨
ਦ ਰਿਪà©à¨à¨¼à¨à¨°à© ਵਿੱਠਸ਼ਾਮਲ "
"à¨à¨°à¨¨ ਦਾ à¨à¨°à¨¾à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/OverView.xml:230(para)
+#: en_US/OverView.xml:232(para)
msgid ""
"Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
"available in the repository uses it."
@@ -1246,11 +1373,11 @@
"ਪਾà¨à¨¥à¨¨ 2.5 ਨà©à©° à¨à¨¹ ਰà©à¨²à¨¿à¨à¨¼ ਵਿੱਠਸ਼ਾਮਲ à¨à©à¨¤à¨¾ à¨à¨¿à¨ ਹ੠à¨
ਤ੠ਸਠਪਾà¨à¨¥à¨¨ ਸਾਫà¨à¨µà©à¨
ਰ à¨à¨¹ ਨਾਲ ਵਰਤਣ "
"ਵਾਸਤ੠ਰਿਪà©à¨à¨¼à¨à¨°à© ਵਿੱਠà¨à¨ªà¨²à©±à¨¬à¨§ ਹਨ।"
-#: en_US/OverView.xml:240(title)
+#: en_US/OverView.xml:242(title)
msgid "Road Map"
msgstr "ਮਾਰà¨"
-#: en_US/OverView.xml:241(para)
+#: en_US/OverView.xml:243(para)
msgid ""
"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1460,11 +1587,28 @@
"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
msgstr "à¨à¨¹ à¨à¨¾à¨ ਵਿੱਠà¨à¨²à©à¨à¨à¨°à©à¨¨à¨¿à¨ ਮà©à¨² ਸਰਵਰ à¨à¨¾à¨ ਮà©à¨² à¨à¨°à¨¾à¨à¨¸à¨«à¨° à¨à¨à©°à¨ (MTA) ਬਾਰ੠à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਹà©à¥¤"
-#: en_US/MailServers.xml:21(title)
+#: en_US/MailServers.xml:20(title)
+msgid "Sendmail"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:21(para)
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients, edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and change "
+"the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, "
+"or comment out this option entirely using the <literal>dnl</literal> comment "
+"delimiter. Then install the <package>sendmail-cf</package> package and "
+"regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> by running the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:36(title)
msgid "exim-sa"
msgstr "exim-sa"
-#: en_US/MailServers.xml:22(para)
+#: en_US/MailServers.xml:37(para)
msgid ""
"The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
"release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with "
@@ -1479,7 +1623,7 @@
"Exim ਵਿੱਠਹà©à¨£ ਸਮੱà¨à¨°à© à¨à¨¾à¨à¨ ਲਠਵਧà©à¨ ਸਹਿਯà©à¨ ਹà©, ਪà©à¨°à© ਤਰà©à¨¹à¨¾à¨ à¨à©à©à¨¿à¨ à¨
ਤ੠à¨à¨® ਵਰਤà©à¨-à¨à©°à¨à¨°à©à¨² ਲਿਸਠ"
"(ACL) ਹà©à¥¤"
-#: en_US/MailServers.xml:31(para)
+#: en_US/MailServers.xml:46(para)
msgid ""
"Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
"configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim "
@@ -1495,7 +1639,7 @@
"à¨à¨¾à¨¹à©à¨¦à© ਹ੠à¨à¨¾à¨ <code>exim-sa</code> ਸਬ-ਪà©à¨à©à¨ ਸ਼ਾਮਲ à¨à¨°à¨à© ਪà©à¨à©à¨ ਮà©à©-ਬਣਾà¨à¨£à¨¾ à¨à¨¾à¨¹à©à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ "
"Exim ਦ੠ਬਲਿਡ-à¨à¨¨ ਸਮੱà¨à¨°à© ਸà¨à©à¨¨à¨¿à©°à¨ ਬਾਰ੠ਹà©à¨° à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਲਠExim ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਵà©à¨à©:"
-#: en_US/MailServers.xml:42(ulink)
+#: en_US/MailServers.xml:57(ulink)
msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
@@ -1525,8 +1669,9 @@
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ 7 ਲਠ3 ਲਾà¨à¨µ à¨à¨®à©à¨à¨¼ à¨à¨ªà¨²à©±à¨¬à¨§ ਹਨ।"
#: en_US/Live.xml:30(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora "
"locales, and features a basic set of the productivity applications available "
"in Fedora."
@@ -1545,8 +1690,9 @@
"i386 ਡà©à¨¸à¨à¨à¨¾à¨ª ਵਾਲ੠ਹ੠ਹਨ à¨
ਤ੠ਬਹà©-ਲਾà¨à¨¬à©à¨°à© ਪà©à¨à©à¨ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।"
#: en_US/Live.xml:42(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
"This image only has full support for the English language. The GNOME based "
"Live images do not include the <application>OpenOffice.org</application> "
@@ -1587,11 +1733,19 @@
"à¨à©à¨£ ਸà¨à¨£à¥¤ ਲਾà¨à¨à¨¨ à¨à¨°à¨¨ à¨à¨ªà¨°à©°à¨¤, à¨à© ਤà©à¨¸à©à¨ ਲਾà¨à¨µ à¨à¨®à©à¨à¨¼ ਨà©à©° à¨à¨ªà¨£à© ਹਾਰਡ-ਡਿਸਠà¨à©±à¨¤à© à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² à¨à¨°à¨¨à¨¾ à¨à¨¾à¨¹à©à©°à¨¦à© ਹ੠"
"ਤਾਠਡà©à¨¸à¨à¨à¨¾à¨ª à¨à©±à¨¤à© ਮà©à¨à©à¨¦ <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> à¨à¨à¨à¨¾à¨¨ ਨà©à©° à¨à¨²à¨¿à©±à¨ à¨à¨°à©à¥¤"
-#: en_US/Live.xml:76(title)
-msgid "Other Methods of Booting"
-msgstr "ਬà©à¨ à¨à¨°à¨¨ ਦ੠ਹà©à¨° ਢੰà¨"
+#: en_US/Live.xml:74(title)
+msgid "No i586 Support"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:75(para)
+msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:81(title)
+msgid "USB Booting"
+msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:77(para)
+#: en_US/Live.xml:82(para)
msgid ""
"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
@@ -1602,14 +1756,14 @@
"ਡਿਵà©à¨²à¨ªà¨®à¨¿à©°à¨ ਰਿਪà©à¨à¨¼à¨à¨°à© ਵਿੱà¨à©à¨ <package>livecd-tools</package> ਵਰਤà©à¨à¥¤ ਤਦ <command>livecd-"
"iso-to-stick</command> ਸà¨à©à¨°à¨¿à¨ªà¨ à¨à¨²à¨¾à¨:"
-#: en_US/Live.xml:84(para)
+#: en_US/Live.xml:89(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
"want to put the image."
msgstr ""
"<replaceable>/dev/sdb1</replaceable> ਨà©à©° à¨à¨¾à¨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿà¨, à¨à¨¿à©±à¨¥à© à¨à¨¿ à¨à¨®à©à¨à¨¼ ਰੱà¨à¨¿à¨ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/Live.xml:88(para)
+#: en_US/Live.xml:93(para)
msgid ""
"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
@@ -1617,17 +1771,17 @@
"à¨à¨¹ à¨à©±à¨ ਨà©à¨à¨¸à¨¾à¨¨à¨¦à¨¾à¨à¨ à¨à¨¾à¨°à¨µà¨¾à¨ <emphasis>ਨਹà©à¨</emphasis> ਹà©, ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© ਮà©à¨à©à¨¦à¨¾ USB ਸà¨à¨¿à©±à¨ à¨à©±à¨¤à© "
"ਮà©à¨à©à¨¦ à¨à¨¿à¨¸à© ਵ੠ਡਾà¨à© ਨà©à©° <emphasis>ਸà©à¨°à©±à¨à¨¿à¨
ਤ ਰੱà¨à¨¿à¨</emphasis> à¨à¨¾à¨µà©à¨à¨¾à¥¤"
-#: en_US/Live.xml:96(title)
+#: en_US/Live.xml:101(title)
msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
msgstr "à¨à©±à¨ ਨਿਯਮਤ ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² ਤà©à¨ à¨
ੰਤਰ"
-#: en_US/Live.xml:97(para)
+#: en_US/Live.xml:102(para)
msgid ""
"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
"images."
msgstr "à¨à©±à¨ à¨à¨® ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² ਦ੠ਲਾà¨à¨µ à¨à¨®à©à¨ ਨਾਲ à¨
ੱà¨à© ਦਿੱਤ੠à¨
ੰਤਰ ਹਨ:"
-#: en_US/Live.xml:103(para)
+#: en_US/Live.xml:108(para)
msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
"since there is no password by default."
@@ -1635,7 +1789,7 @@
"<systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> ਸà©à¨µà¨¾ ਬੰਦ à¨à©à¨¤à© à¨à¨ ਹà©, à¨à¨¿à¨à¨à¨à¨¿ ਮà©à¨² "
"ਰà©à¨ª ਵਿੱਠà¨à©à¨ à¨à©à¨ªà¨¤-à¨à©à¨¡ ਨਹà©à¨ ਹà©à©°à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/Live.xml:109(para)
+#: en_US/Live.xml:114(para)
msgid ""
"<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
"default in both GNOME and KDE based Live images."
@@ -2213,14 +2367,15 @@
"fedoraproject.org/\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink> ਵà©à¨à©à¥¤"
#: en_US/Installer.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
"all installation media before starting the installation process and before "
"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-"actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type <command>linux "
-"mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type "
+"<command>linux mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
"<application>à¨à¨¨à¨¾à¨à¨¾à¨à¨¡à¨¾</application> ਮà©à¨² ਰà©à¨ª ਵਿੱਠà¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਮà©à¨¡à¨¿à¨ ਦ੠à¨à¨à¨¸à¨¾à¨°à¨¤à¨¾ ਦ੠à¨à¨¾à¨à¨ "
"à¨à¨°à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ à¨à¨¹ ਫੰà¨à¨¸à¨¼à¨¨ CD, DVD, ਹਾਰਡ ਡਰਾà¨à¨µ ISO à¨
ਤ੠NFS ISO à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਢੰਠਲਠਹà©à¥¤ ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ "
@@ -2258,25 +2413,27 @@
msgstr "BitTorrent à¨à¨à©à¨®à©à¨à¨¿à¨ ਫਾà¨à¨² à¨à¨à¨¸à¨¾à¨°à¨¤à¨¾ à¨à¨¾à¨à¨"
#: en_US/Installer.xml:80(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
-"to check it. Once you burn your CD, however, you should still use "
-"<command>mediacheck</command>."
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
msgstr ""
"à¨à© ਤà©à¨¸à©à¨ <application>BitTorrent</application> ਵਰਤਦ੠ਹ੠ਤਾਠà¨à©à¨ ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨, à¨à© à¨à¨¿ ਤà©à¨¸à©à¨ "
"ਡਾà¨à¨¨à¨²à©à¨¡ à¨à¨°à¨¦à© ਹ੠ਤਾਠà¨à¨à©à¨®à©à¨à¨¿à¨ ਹ੠à¨à¨¾à¨à¨à©à¨à¨ à¨à¨¾à¨à¨¦à©à¨à¨ ਹਨ। à¨à© ਤà©à¨¹à¨¾à¨¡à© ਫਾà¨à¨² ਡਾà¨à¨¨à¨²à©à¨¡ ਪà©à¨°à¨¾ ਹ੠à¨à¨¿à¨ ਹà©à¨µà© "
"ਤਾਠਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à¨¹ à¨à¨¾à¨à¨à¨£ ਦ੠ਲà©à© ਨਹà©à¨ ਹà©à¥¤ à¨à©±à¨ ਵਾਰ ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à¨ªà¨£à© CD ਲਿਠਲਠਤਾਠਵ੠ਤà©à¨¸à©à¨ "
"<command>mediacheck</command> ਵਰਤ ਸà¨à¨¦à© ਹà©à¥¤"
-#: en_US/Installer.xml:88(para)
+#: en_US/Installer.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You may perform memory testing before you install Fedora by entering "
-"<option>memtest86</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. This option "
-"runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing "
-"software in place of <application>Anaconda</application>. "
-"<application>Memtest86</application> memory testing continues until the "
-"<keycap>Esc</keycap> key is pressed."
+"You may perform memory testing before you install Fedora by pressing "
+"<keycap>Esc</keycap> twice, then entering <option>memtest86</option> at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt. This option runs the <application>Memtest86</"
+"application> stand alone memory testing software in place of "
+"<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
+"memory testing continues until the <keycap>Esc</keycap> key is pressed."
msgstr ""
"ਤà©à¨¸à©à¨ ਮà©à¨®à©à¨°à© à¨à©à¨¸à¨ ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² à¨à¨°à¨¨ ਤà©à¨ ਪਹਿਲਾਠ<prompt>boot:</prompt> ਪਰਾà¨à¨à¨ à¨à©±à¨¤à© "
"<option>memtest86</option> ਲਿਠà¨à© à¨à¨¾à¨²à© à¨à¨° ਸà¨à¨¦à© ਹà©à¥¤ à¨à¨¹ à¨à©à¨£ <application>Memtest86</"
@@ -2284,18 +2441,19 @@
"ਬà¨à¨¾à¨ à¨à¨²à¨¾à¨à¨¦à© ਹà©à¥¤ <application>Memtest86</application> ਮà©à¨®à©à¨°à© à¨à©à¨¸à¨à¨¿à©°à¨ à¨à©±à¨²à¨¦à¨¾ ਰਹਿੰਦਾ ਹà©, "
"à¨à¨¦à©à¨ ਤੱਠà¨à¨¿ <keycap>Esc</keycap> ਸਵਿੱਠਨਾ ਦੱਬ੠à¨à¨¾à¨µà©à¥¤"
-#: en_US/Installer.xml:98(title)
+#: en_US/Installer.xml:99(title)
msgid "Memtest86 Availability"
msgstr "Memtest86 à¨à¨ªà¨²à©±à¨¬à¨§à¨¤à¨¾"
-#: en_US/Installer.xml:99(para)
+#: en_US/Installer.xml:100(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use this "
-"feature."
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
msgstr ""
"ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à¨¸ ਸਹà©à¨²à¨¤ ਦ੠ਵਰਤà©à¨ à¨à¨°à¨¨ ਲਠà¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¶à¨¨ ਡਿਸਠ1 à¨à¨¾à¨ ਸੰà¨à¨à¨à¨¾à¨²à©à¨¨ CD-ROM ਤà©à¨ ਬà©à¨ à¨à¨°à¨¨à¨¾ ਪਵà©à¨à¨¾à¥¤"
-#: en_US/Installer.xml:104(para)
+#: en_US/Installer.xml:105(para)
msgid ""
"Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -2312,65 +2470,74 @@
"à¨à©°à¨® à¨à¨°à©à¨à¨¾à¥¤ à¨à© ਤà©à¨¸à©à¨ ਪਾਠ-ਢੰਠà¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à¨° à¨à¨²à¨¾à¨à¨£à© à¨à¨¾à¨¹à©à©°à¨¦à© ਹà©, ਤਾਠ<command>linux text</command> "
"<prompt>boot:</prompt> ਪਰਾà¨à¨ à¨à©±à¨¤à© ਲਿà¨à©à¥¤"
-#: en_US/Installer.xml:116(title)
+#: en_US/Installer.xml:117(title)
msgid "Changes in Anaconda"
msgstr "à¨à¨¨à¨¾à¨à¨¾à¨à¨¡à¨¾ ਵਿੱਠਤਬਦà©à¨²à©à¨à¨"
-#: en_US/Installer.xml:119(para)
+#: en_US/Installer.xml:120(para)
msgid "Many minor user interface changes:"
msgstr "à¨à©à¨ à¨à©à¨à© à¨à¨ªà¨¬à©à¨à© à¨à©°à¨à¨°à¨«à©à¨¸ ਬਦਲਾà¨
:"
-#: en_US/Installer.xml:122(para)
+#: en_US/Installer.xml:123(para)
msgid "Ability to select the boot drive"
msgstr "ਬà©à¨ ਡਰਾà¨à¨µ à¨à©à¨£à¨¨ ਦ੠ਸਹà©à¨²à¨¤"
-#: en_US/Installer.xml:125(para)
+#: en_US/Installer.xml:126(para)
msgid ""
"Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and "
"disable dmraid devices"
msgstr ""
"ਤà¨à¨¨à©à¨à© ਸà¨à©à¨°à©à¨à¨¼ à¨à©à¨£à¨¾à¨, à¨à©±à¨ iSCSI à¨à¨¾à¨°à¨à©à¨ à¨à©à©à¨¨ à¨
ਤ੠dmraid à¨à©°à¨¤à¨° ਬੰਦ à¨à¨°à¨¨ ਦ੠ਸਹà©à¨²à¨¤ ਸਮà©à¨¤ ਹਨ"
-#: en_US/Installer.xml:129(para)
+#: en_US/Installer.xml:130(para)
msgid ""
"The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
"areas of the world when choosing location"
msgstr ""
"ਸਮਾà¨-à¨à©à¨¤à¨° ਸਫ਼੠ਵਿੱਠà¨à©±à¨ ਵੱਡਦਰਸ਼੠ਸਲਾà¨à¨¡à¨° ਹà©, à¨à© à¨à¨¿ à¨à©à¨£à© à¨à©à¨¤à¨° ਲਠਸੰਸਾਰ ਦ੠à¨à©à¨¤à¨° ਨà©à©° ਵੱà¨à¨°à¨¾ ਵà©à¨à¨¾à¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/Installer.xml:136(para)
-msgid "Improved LiveCD support"
+#: en_US/Installer.xml:137(para)
+#, fuzzy
+msgid "Improved Live images support"
msgstr "ਸà©à¨§à¨¾à¨°à¨¿à¨ ਲਾà¨à¨µ-CD ਸਹਿਯà©à¨"
-#: en_US/Installer.xml:139(para)
+#: en_US/Installer.xml:140(para)
msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
msgstr "RAM à¨à¨¾à¨ USB ਸà¨à¨¿à©±à¨ ਤà©à¨ à¨à©±à¨²à¨¦à© ਲਾà¨à¨µ à¨à¨®à©à¨à¨¼ ਨà©à©° à¨à¨¸à¨à¨¾à¨² à¨à¨°à¨¨ ਦ੠ਸਮੱਰਥਾ"
-#: en_US/Installer.xml:143(para)
+#: en_US/Installer.xml:144(para)
msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
msgstr "ਸà©à¨§à¨¾à¨°à¨¿à¨ IEEE-1394 (Firewire) ਸਹਿਯà©à¨"
-#: en_US/Installer.xml:146(para)
+#: en_US/Installer.xml:147(para)
msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
msgstr "ਸà©à¨¨à© ਪਲà©à¨
ਸà¨à©à¨¸à¨¼à¨¨ 3 ਲਠਸà©à¨§à¨¾à¨°à© à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨"
-#: en_US/Installer.xml:149(para)
+#: en_US/Installer.xml:150(para)
msgid "French keyboard layout uses latin9"
msgstr "ਫਰà©à¨à¨ à¨à©-ਬà©à¨°à¨¡ à¨à¨¾à¨à¨¾ latin9 ਵਰਤਦਾ ਹà©"
-#: en_US/Installer.xml:152(para)
+#: en_US/Installer.xml:153(para)
msgid "Improved kickstart installation"
msgstr "ਸà©à¨§à¨°à© à¨à¨¿à©±à¨à¨¸à¨à¨¾à¨°à¨ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨"
-#: en_US/Installer.xml:158(title)
+#: en_US/Installer.xml:156(para)
+msgid ""
+"Use of <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> is deprecated on "
+"i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to <filename class="
+"\"devicefile\">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the "
+"importance of labeling devices for upgrades from FC6."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:166(title)
msgid "Installation Related Issues"
msgstr "à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮà©à©±à¨¦à©"
-#: en_US/Installer.xml:160(title)
+#: en_US/Installer.xml:168(title)
msgid "Sony VAIO Notebooks"
msgstr "Sony VAIO ਨà©à¨à¨¬à©à©±à¨"
-#: en_US/Installer.xml:161(para)
+#: en_US/Installer.xml:169(para)
msgid ""
"Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
"from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the "
@@ -2379,7 +2546,7 @@
"à¨à©à¨ ਸà©à¨¨à© VAIO ਨà©à¨à¨¬à©à©±à¨à¨¾à¨ ਵਿੱਠਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² à¨à¨°à¨¨ ਸਮà©à¨ CD-ROM ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਠਹà©à¥¤ à¨à©à¨à¨° à¨à©°à¨ ਹà©à©°à¨¦à¨¾ ਹ੠ਤਾਠ"
"à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ à¨à¨¾à¨°à¨µà¨¾à¨ ਨà©à©° ਮà©à©-à¨à¨¾à¨²à© à¨à¨°à¨à©, ਬà©à¨ ਪਰਾà¨à¨ à¨à©±à¨¤à© ਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਦਿà¨:"
-#: en_US/Installer.xml:169(para)
+#: en_US/Installer.xml:177(para)
msgid ""
"Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
"configured the first time Fedora is booted."
@@ -2387,11 +2554,11 @@
"à¨à¨¹ à¨à©à¨£ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਨà©à©° ਸਧਾਰਨ ਢੰਠਨਾਲ à¨à©±à¨²à¨£ ਲਠਸਹਾà¨à¨ ਹà©, à¨à¨¦à©à¨ à¨à¨¿ à¨à¨¹ à¨à©à¨£ ਨਾਲ ਨਾ à¨à©à¨à¨¿à¨ à¨à¨¿à¨ à¨à©°à¨¤à¨° "
"ਪਹਿਲà©à¨ ਵਾਰ ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à©±à¨²à¨£ à¨à©±à¨¤à© ਸੰਰà¨à¨¿à¨¤ à¨à©à¨¤à¨¾ à¨à¨¾à¨µà©à¨à¨¾à¥¤"
-#: en_US/Installer.xml:175(title)
+#: en_US/Installer.xml:183(title)
msgid "IDE RAID"
msgstr "IDE RAID"
-#: en_US/Installer.xml:176(para)
+#: en_US/Installer.xml:184(para)
msgid ""
"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
"yet supported by <package>dmraid</package>, you may combine drives into RAID "
@@ -2403,11 +2570,11 @@
"RAID ਲਰ੠ਵਿੱਠਡਰਾà¨à¨µà¨¾à¨ à¨à©à© ਸà¨à¨¦à© ਹà©à¥¤ ਸਹਿਯà©à¨à© à¨à©°à¨à¨°à©à¨²à¨°à¨¾à¨ ਲà¨, à¨à©°à¨ªà¨¿à¨à¨à¨° BIOS ਵਿੱਠਰà©à¨¡ ਫੰà¨à¨¸à¨¼à¨¨ "
"ਸੰਰà¨à¨¨à¨¾ ਵà©à¨à©à¥¤"
-#: en_US/Installer.xml:185(title)
+#: en_US/Installer.xml:193(title)
msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
msgstr "à¨à¨ NIC à¨
ਤ੠PXE à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨"
-#: en_US/Installer.xml:186(para)
+#: en_US/Installer.xml:194(para)
msgid ""
"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -2420,7 +2587,7 @@
"à¨à¨¿à¨¸ ਨà©à©° PXE ਵਰਤà©à¨ à¨à¨¾à¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤ à¨à¨¹ ਰਵੱà¨à¨ ਬਦਲਣ ਲà¨, <filename>pxelinux.cfg/* ਸੰਰà¨à¨¨à¨¾à¨ ਫਾà¨à¨²à¨¾à¨ "
"ਵਿੱਠà¨
ੱà¨à© ਦਿੱਤ੠ਵਰਤà©à¨:"
-#: en_US/Installer.xml:196(para)
+#: en_US/Installer.xml:204(para)
msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
@@ -2428,7 +2595,7 @@
"à¨à©±à¨¤à© ਦਿੱਤà©à¨à¨ à¨à©à¨£à¨¾à¨ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à¨° ਨà©à©° à¨à¨¹à© ਨà©à©±à¨à¨µà¨°à¨ à¨à©°à¨à¨°à¨«à©à¨¸ ਵਰਤਣ ਦà©à¨µà©à¨à©, à¨à© à¨à¨¿ BIOS à¨
ਤ੠PXE ਵਰਤਦ੠ਹਨ। "
"ਤà©à¨¸à©à¨ à¨
ੱà¨à© ਦਿੱਤ੠à¨à©à¨£ ਵ੠ਵਰਤ ਸà¨à¨¦à© ਹà©:"
-#: en_US/Installer.xml:203(para)
+#: en_US/Installer.xml:211(para)
msgid ""
"This option causes the installer to use the first network device it finds "
"that is linked to a network switch."
@@ -2436,11 +2603,12 @@
"à¨à¨¹ à¨à©à¨£ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à¨° ਨà©à©° ਪਹਿਲਾਠਨà©à©±à¨à¨µà¨°à¨ à¨à©°à¨¤à¨° ਵਰਤਣ ਦà©à¨µà©à¨à¨¾, à¨à© à¨à¨¿ à¨à¨¹ ਨà©à©±à¨à¨µà¨°à¨ ਸਵਿੱਠਨਾਲ à¨à©à©à¨¿à¨ ਹà©à¨à¨ "
"ਲੱà¨à©à¨à¨¾à¥¤"
-#: en_US/Installer.xml:209(title)
-msgid "Compaq DL360 with Smart Array"
+#: en_US/Installer.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
msgstr "ਸਮਾਰਠà¨
ਰ੠ਨਾਲ Compaq DL360"
-#: en_US/Installer.xml:210(para)
+#: en_US/Installer.xml:218(para)
msgid ""
"If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
"Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
@@ -2449,11 +2617,11 @@
"à¨à© ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à¨¹ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਲਠਸਮਾਰਠਲà©à© à¨à¨¾à¨°à¨¡ à¨à©à¨ ਦà©à¨°à¨¾à¨¨ ਸਮੱਸਿਠਪà©à¨¸à¨¼ ਠਰਹ੠ਹà©à¨µà© ਤਾਠà¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à¨° "
"ਪਰਾà¨à¨ à¨à©±à¨¤à© <command>linux isa</command> ਦ੠à¨à© à¨à©à¨¸à¨¼à¨¿à¨¸à¨¼ à¨à¨°à©à¥¤ à¨à¨¹ ਤà©à¨¹à¨¾à¨¨à©à©° à¨à©à¨¦ à¨à¨¾à¨°à¨¡ à¨à©à¨£ ਦà©à¨µà©à¨à¨¾à¥¤"
-#: en_US/Installer.xml:219(title)
+#: en_US/Installer.xml:227(title)
msgid "Upgrade Related Issues"
msgstr "à¨
ੱਪà¨à¨°à©à¨¡ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਮà©à©±à¨¦à©"
-#: en_US/Installer.xml:220(para)
+#: en_US/Installer.xml:228(para)
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
@@ -2463,7 +2631,87 @@
"fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/>http://fedoraproject.org/wiki/"
"DistributionUpgrades</ulink> ਵà©à¨à©à¥¤"
-#: en_US/Installer.xml:225(para)
+#: en_US/Installer.xml:234(title)
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:235(para)
+msgid ""
+"A change in the way that the linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. Anaconda solves this problem by relying on "
+"partition labels. If these labels are not present, then Anaconda presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:246(title)
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:247(para)
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:251(para)
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:256(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "à¨à©°à¨à©à¨°à¨¿à¨ªà¨ à¨à©à¨¤à© ਵਾਲà©à¨
ਮ à¨à©±à¨¤à© à¨à©±à¨ ਫਾà¨à¨²-ਸਿਸà¨à¨® ਬਣਾà¨"
+
+#: en_US/Installer.xml:257(para)
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:262(para)
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:266(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "à¨à©±à¨ <filename>/etc/fstab</filename> à¨à©°à¨¦à¨°à¨¾à¨à¨¼ ਬਣਾà¨"
+
+#: en_US/Installer.xml:268(para)
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:273(para)
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:277(title)
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:278(para)
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:287(title)
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:288(para)
msgid ""
"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2476,7 +2724,7 @@
"à¨à©±à¨¤à© à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² à¨à©à¨¤à© à¨à¨ ਹà©à¨£ ਤਾਠà¨à¨¹à¨¨à¨¾à¨ ਦ੠à¨à©°à¨® à¨à¨°à¨¨ ਦ੠ਸੰà¨à¨µà¨¾à¨¨à¨¾à¨ à¨à¨¾à¨«à¨¼à© à¨à©±à¨ à¨à¨¾à¨à¨¦à© ਹà©à¥¤ à¨à© ਤà©à¨¸à©à¨ ਤਾਠਵ੠à¨à©±à¨ "
"à¨
ੱਪà¨à¨°à©à¨¡ ਹ੠à¨à¨°à¨¨à¨¾ à¨à¨¾à¨¹à©à©°à¨¦à© ਹ੠ਤਾਠà¨
ੱà¨à© ਦਿੱਤ੠à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਲਾà¨à¨¦à¨¾à¨à¨ ਹ੠ਸà¨à¨¦à© ਹà©:"
-#: en_US/Installer.xml:235(para)
+#: en_US/Installer.xml:298(para)
msgid ""
"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2492,11 +2740,11 @@
"ਨਾਲ ਸà©à¨°à©±à¨à¨¿à¨
ਤ ਵਾਪਸ੠ਵਰਤ ਸà¨à¨¦à© ਹà©à¥¤ à¨à¨¸ ਹਾਲਤ ਵਿੱà¨, ਬਦਲਵਾ ਬà©à¨ ਮà©à¨¡à¨¿à¨ ਬਣਾਠà¨à¨¿à¨µà©à¨ à¨à¨¿ à¨à¨°à©±à¨¬ ਬà©à¨ "
"ਫਲਾਪà©à¥¤"
-#: en_US/Installer.xml:245(title)
+#: en_US/Installer.xml:308(title)
msgid "System Configuration Backups"
msgstr "ਸਿਸà¨à¨® ਸੰਰà¨à¨¨à¨¾ ਬà©à¨à¨
ੱਪ"
-#: en_US/Installer.xml:246(para)
+#: en_US/Installer.xml:309(para)
msgid ""
"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
"reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -2504,11 +2752,11 @@
"<filename>/etc</filename> ਵਿà¨à¨²à© ਸੰਰà¨à¨¨à¨¾ ਦਾ ਬà©à¨à¨
ੱਪ ਲà©à¨£ ਨਾਲ à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਦ੠ਬਾà¨
ਦ ਸਿਸà¨à¨® "
"ਸੰਰà¨à¨¨à¨¾ ਮà©à©-ਪà©à¨°à¨¾à¨ªà¨¤ à¨à¨°à¨¨ ਲਠਸਹਾà¨à¨ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/Installer.xml:253(para)
+#: en_US/Installer.xml:316(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
msgstr "à¨
ੱਪà¨à¨°à©à¨¡ à¨à¨°à¨¨ ਬਾà¨
ਦ, à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ à¨à¨²à¨¾à¨:"
-#: en_US/Installer.xml:259(para)
+#: en_US/Installer.xml:322(para)
msgid ""
"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2559,26 +2807,43 @@
"<option>tamil</option>, <option>thai</option>, à¨à¨¾à¨ <option>telegu</option> "
"ਵਿੱà¨à©à¨ à¨à©±à¨ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/I18n.xml:43(title)
+#: en_US/I18n.xml:41(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
+"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
+"\">libstdc++</systemitem>."
+msgstr ""
+"à¨à¨ªà¨à©à¨à©, à¨à© à¨à¨¿ ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਦ੠ਪà©à¨°à¨¾à¨£à© ਵਰà¨à¨¨ ਤà©à¨ à¨
ੱਪà¨à¨°à©à¨¡ à¨à¨°à¨¨ ਰਹ੠ਹਨ, ਨà©à©° <package>scim-bridge-gtk</"
+"package> à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² à¨à¨°à¨¨ ਦ੠ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ à¨à©à¨¤à© à¨à¨¾à¨à¨¦à© ਹà©, à¨à© à¨à¨¿ 3à¨à© ਧਿਰ C++ à¨à¨¾à¨°à¨à¨¾à¨ ਨਾਲ ਲਿੰਠਹà©, "
+"à¨à¨¿à¨¸ ਨਾਲ <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem> ਦਾ ਪà©à¨°à¨¾à¨£à© ਵਰà¨à¨¨ ਲਠ"
+"ਹà©à¥¤"
+
+#: en_US/I18n.xml:49(title)
msgid "SCIM Input Method Defaults"
msgstr "SCIM à¨à©°à¨ªà©à©±à¨ ਢੰਠਮà©à¨²"
-#: en_US/I18n.xml:44(para)
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The core SCIM packages are now installed by default, but SCIM only runs by "
-"default on desktops running in an Asian locale (the current list is: "
-"<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</"
-"systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, "
-"<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</"
-"systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, "
-"<systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</"
-"systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, "
-"<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</"
-"systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use <application>im-"
-"chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
+"The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
+"only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
+"list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, "
+"<systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</"
+"systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, "
+"<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</"
+"systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, "
+"<systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</"
+"systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, "
+"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</"
"guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
-"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods."
+"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods. In "
+"a non-Asian locale set <menuchoice><guimenu>Use custom input method</"
+"guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> in <application>im-"
+"chooser</application> and restart your desktop session to activate SCIM on "
+"your desktop by default."
msgstr ""
"ਮà©à¨² ਸà¨à¨¿à¨® ਪà©à¨à©à¨ ਹà©à¨£ ਮà©à¨² ਰà©à¨ª ਵਿੱਠਹ੠à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² ਹਨ, ਪਰ ਸà¨à¨¿à¨® ਡà©à¨¸à¨à¨à¨¾à¨ª à¨à©±à¨¤à© ਮà©à¨² ਰà©à¨ª ਵਿੱਠà¨à¨¸à¨¼à©à¨à¨ "
"à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨ ਲਠਹ੠à¨à©±à¨²à©à¨à¨¾ (ਮà©à¨à©à¨¦ ਲਿਸਠਹà©: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
@@ -2594,19 +2859,7 @@
"guisubmenu><guimenuitem>à¨à©°à¨ªà©à©±à¨ ਢੰà¨</guimenuitem></menuchoice> ਨਾਲ à¨à©à¨²à©à¨¹ à¨à© à¨à¨ªà¨£à© "
"ਡà©à¨¸à¨à¨à¨¾à¨ª à¨à©±à¨¤à© ਸà¨à¨¿à¨® ਨà©à©° à¨à¨¾à¨²à© à¨à¨¾à¨ ਬੰਦ à¨à¨° ਸà¨à¨¦à© ਹ੠à¨à¨¾à¨ ਹà©à¨° à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² ਹà©à¨ à¨à©°à¨ªà©à©±à¨ ਢੰਠà¨à©à¨£ ਸà¨à¨¦à© ਹà©à¥¤"
-#: en_US/I18n.xml:63(para)
-msgid ""
-"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
-"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
-"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
-"\">libstdc++</systemitem>."
-msgstr ""
-"à¨à¨ªà¨à©à¨à©, à¨à© à¨à¨¿ ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਦ੠ਪà©à¨°à¨¾à¨£à© ਵਰà¨à¨¨ ਤà©à¨ à¨
ੱਪà¨à¨°à©à¨¡ à¨à¨°à¨¨ ਰਹ੠ਹਨ, ਨà©à©° <package>scim-bridge-gtk</"
-"package> à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨² à¨à¨°à¨¨ ਦ੠ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ à¨à©à¨¤à© à¨à¨¾à¨à¨¦à© ਹà©, à¨à© à¨à¨¿ 3à¨à© ਧਿਰ C++ à¨à¨¾à¨°à¨à¨¾à¨ ਨਾਲ ਲਿੰਠਹà©, "
-"à¨à¨¿à¨¸ ਨਾਲ <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem> ਦਾ ਪà©à¨°à¨¾à¨£à© ਵਰà¨à¨¨ ਲਠ"
-"ਹà©à¥¤"
-
-#: en_US/I18n.xml:69(para)
+#: en_US/I18n.xml:73(para)
msgid ""
"When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
"is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2616,67 +2869,67 @@
"ਤà©à¨¸à©à¨ à¨à¨ªà¨£à© ਡà©à¨¸à¨à¨à¨¾à¨ª à¨à©±à¨¤à© à¨à¨¸ ਦ੠ਵਰਤà©à¨ ਨਹà©à¨ à¨à¨°à¨¨à© à¨à¨¾à¨¹à©à©°à¨¦à© ਤ੠ਤਾਠà¨à¨¸ ਨà©à©° <command>im-chooser</"
"command> à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਨਾਲ ਵਰਤਿਠà¨à¨¾ ਸà¨à¨¦à¨¾ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/I18n.xml:74(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
msgid ""
"The following table lists the default trigger hotkeys for different "
"languages:"
msgstr "à¨
ੱà¨à© ਦਿੱਤ੠ਸਾਰਣ੠ਵਿੱਠਵੱਠਵੱਠà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨ ਲਠਹਾà¨-ਸਵਿੱà¨à¨¾à¨ ਦਿੱਤà©à¨à¨ ਹਨ:"
-#: en_US/I18n.xml:79(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
msgid "Language"
msgstr "à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾"
-#: en_US/I18n.xml:80(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
msgid "Trigger hotkeys"
msgstr "ਤਬਦà©à¨²à© ਹਾà¨-ਸਵਿੱà¨"
-#: en_US/I18n.xml:82(seg)
+#: en_US/I18n.xml:86(seg)
msgid "all"
msgstr "ਸà¨"
-#: en_US/I18n.xml:84(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: en_US/I18n.xml:85(keycap) en_US/I18n.xml:99(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: en_US/I18n.xml:90(seg)
+#: en_US/I18n.xml:94(seg)
msgid "Japanese"
msgstr "à¨à¨¾à¨ªà¨¾à¨¨à©"
-#: en_US/I18n.xml:91(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
msgid "Zenkaku_Hankaku"
msgstr "Zenkaku_Hankaku"
-#: en_US/I18n.xml:92(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
msgid "`"
msgstr "`"
-#: en_US/I18n.xml:91(seg)
+#: en_US/I18n.xml:95(seg)
msgid ""
"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
msgstr ""
"<placeholder-1/> à¨à¨¾à¨ <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-#: en_US/I18n.xml:96(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
msgid "Korean"
msgstr "à¨à©à¨°à©à¨à¨"
-#: en_US/I18n.xml:98(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
msgid "Hangul"
msgstr "ਹà©à©°à¨à¨²"
-#: en_US/I18n.xml:97(seg)
+#: en_US/I18n.xml:101(seg)
msgid ""
"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
msgstr ""
@@ -3215,11 +3468,17 @@
"ਮà©à¨¨à©à¨à¨° ਰਾਹà©à¨ à¨à©à¨à¨¦à© à¨à¨¾à¨ ਨਾà¨-ਬਦਲਦ੠ਹਨ, à¨à¨¾à¨ <filename>~/config/user-dirs.dirs</filename> "
"ਰਾਹà©à¨ ਸà©à¨§ à¨à©à¥¤"
-#: en_US/Desktop.xml:54(title)
+#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+msgid ""
+"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+"user-dirs</package> package and associated dependencies."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:57(title)
msgid "GNOME"
msgstr "à¨à¨¨à©à¨®"
-#: en_US/Desktop.xml:55(para)
+#: en_US/Desktop.xml:58(para)
msgid ""
"This release features GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
@@ -3227,7 +3486,7 @@
"à¨à¨¹ ਰà©à¨²à¨¿à¨à¨¼ ਵਿੱਠà¨à¨¨à©à¨® 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.18/"
"\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>) ਸਸ਼ਾਮਲ à¨à©à¨¤à¨¾ à¨à¨¿à¨ ਹà©à¥¤"
-#: en_US/Desktop.xml:59(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
msgid ""
"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3235,7 +3494,7 @@
"à¨à¨¨à©à¨® ਸਵਾà¨à¨¤à© ਸà¨à¨°à©à¨¨ ਨà©à©° à¨
ੱਪਸà¨à¨°à©à¨® ਨ੠à¨à¨¾à¨£ ਬà©à©±à¨ à¨à© ਬੰਦ à¨à¨° ਦਿੱਤਾ ਹà©à¥¤ à¨à¨¹ à¨à¨¾à¨²à© à¨à¨°à¨¨ ਲਠ"
"<command>gconf-editor</command> à¨à¨¾à¨ à¨
ੱà¨à© ਦਿੱਤ੠à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਵਰਤà©à¨:"
-#: en_US/Desktop.xml:65(para)
+#: en_US/Desktop.xml:68(para)
msgid ""
"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3244,19 +3503,19 @@
"à¨à¨¹ ਰà©à¨²à¨¿à¨à¨¼ ਵਿੱਠਤਾਲਾਬੰਦ ਸà¨à¨°à©à¨¨ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸਰà©à¨ª à¨à©à¨£à© ਸà¨à¨°à©à¨¨-ਸà©à¨µà¨° ਨਾਲ à¨à©à©à¨¿à¨ ਹà©à¨à¨ ਨਹà©à¨ ਹà©à¥¤ à¨à¨¹ "
"à¨à¨¾à¨²à© à¨à¨°à¨¨ ਲਠ<command>gconf-editor</command> à¨à¨¾à¨ à¨
ੱà¨à© ਦਿੱਤ੠à¨à¨®à¨¾à¨à¨¡ ਵਰਤà©à¨:"
-#: en_US/Desktop.xml:74(title)
+#: en_US/Desktop.xml:77(title)
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: en_US/Desktop.xml:75(para)
+#: en_US/Desktop.xml:78(para)
msgid "This release features KDE 3.5.6."
msgstr "à¨à¨¹ ਰà©à¨²à¨¿à¨à¨¼ ਵਿੱਠKDE 3.5.6 ਹà©"
-#: en_US/Desktop.xml:81(title)
+#: en_US/Desktop.xml:84(title)
msgid "Web Browsers"
msgstr "ਵà©à©±à¨¬ ਬਰਾà¨à¨à¨¼à¨°"
-#: en_US/Desktop.xml:82(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
msgid ""
"This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3266,11 +3525,11 @@
"ਦਾ ਵਰà¨à¨¨ 2.0 ਲਿਠà¨à¨¿à¨ ਹà©à¥¤ ਫਾà¨à¨°à¨«à¨¾à¨à¨¸ ਬਾਰ੠ਹà©à¨° à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਲਠ<ulink url=\"http://"
"firefox.com/\"/> ਨà©à©° ਵà©à¨à©à¥¤"
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:93(title)
msgid "Mail Clients"
msgstr "ਮà©à¨² à¨à¨²à¨¾à¨à¨à¨"
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
msgid ""
"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
"<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3284,7 +3543,7 @@
"<package>mail-notification</package> ਪà©à¨à©à¨ à¨
ੱਪਡà©à¨ à¨à©à¨¤à¨¾ à¨à¨¾à¨µà©à¨à¨¾ ਤਾਠਪਲੱà¨à¨à¨¨ à¨à¨à©à¨®à©à¨à¨¿à¨ ਹ੠"
"ਸ਼ਾਮਲ ਹ੠à¨à¨¾à¨µà©à¨à©à¥¤"
-#: en_US/Desktop.xml:99(para)
+#: en_US/Desktop.xml:102(para)
msgid ""
"This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
"which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -4262,7 +4521,7 @@
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
msgstr "à¨à¨°à¨¾à¨«à©à¨à¨² ਲਠਸਿਫ਼ਰਾਸ਼à©: 400 MHz Pentium II à¨à¨¾à¨ ਵਧà©à¨"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
msgstr "ਪਾਠ-ਢੰਠਲਠà¨à©±à¨à©-à¨à©±à¨ RAM: 128MiB"
@@ -4310,9 +4569,15 @@
msgid "Memory requirements for x86_64"
msgstr "x86_64 ਮà©à¨®à©à¨°à© ਮੰà¨"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr "ਪਾਠ-ਢੰਠਲਠà¨à©±à¨à©-à¨à©±à¨ RAM: 128MiB"
+
#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "à¨à¨°à¨¾à¨«à©à¨à¨² ਲਠà¨à©±à¨à©-à¨à©±à¨ RAM: 256MiB"
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
+msgstr "à¨à¨°à¨¾à¨«à©à¨à¨² ਲਠà¨à©±à¨à©-à¨à©±à¨ RAM: 192MiB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
@@ -4327,6 +4592,12 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "à¨
ਮਨਪਰà©à¨¤ ਸਿੰਠà¨à¨²à¨® <aalam at users.sf.net> 2006"
+#~ msgid "Other Methods of Booting"
+#~ msgstr "ਬà©à¨ à¨à¨°à¨¨ ਦ੠ਹà©à¨° ਢੰà¨"
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "à¨à¨°à¨¾à¨«à©à¨à¨² ਲਠà¨à©±à¨à©-à¨à©±à¨ RAM: 256MiB"
+
#~ msgid "This list is automatically generated"
#~ msgstr "à¨à¨¹ ਸà©à¨à© à¨à¨à©à¨®à©à¨à¨¿à¨ ਤਿà¨à¨° ਹà©à¨ ਹà©"
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -r1.62 -r1.63
--- pt.po 18 May 2007 00:40:19 -0000 1.62
+++ pt.po 31 May 2007 02:45:17 -0000 1.63
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-30 22:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 20:33+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -570,7 +570,8 @@
"ferramentas, independentemente dessa escolha."
#: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
msgstr "O Xen no Fedora 7 baseia-se na versão 3.0.4."
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
@@ -658,6 +659,53 @@
msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
msgstr "Foram feitas diversas pequenas melhorias e correcções."
+#: en_US/Virtualization.xml:82(para)
+msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para)
+msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
+msgid ""
+"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
+msgid ""
+"The Xen <command>network-bridge</command> script does not use the "
+"<systemitem>netloop</systemitem> kernel module anymore. The default bridge "
+"device is now called <systemitem>eth0</systemitem> instead of "
+"<systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to "
+"<systemitem>peth0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:102(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides a virtual "
+"network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen "
+"<command>network-bridge</command> script."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:108(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility is translated into more "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:112(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and "
+"interfaces to existing guests."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides progress "
+"feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
+msgstr ""
+
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
@@ -1056,14 +1104,91 @@
"responsáveis de manutenção irão dividir o resto dos pacotes dependentes."
#: en_US/PackageNotes.xml:99(title)
+msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Python 2.5, which does not support "
+"<application>Zope</application>. As a result, the <package>zope</package> "
+"and <package>plone</package> packages have been removed from this release. "
+"Work is underway to alleviate this problem for <application>Zope 3</"
+"application>, and possibly create a restricted Python 2.5 implementation of "
+"<application>Zope 2</application>. Refer to <ulink url=\"http://wiki.zope."
+"org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> for additional information. Users who "
+"require the <package>zope</package> or <package>plone</package> packages are "
+"cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other "
+"methodologies to support their <application>Zope</application> and "
+"<application>Plone</application> needs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:116(title)
+msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <application>liferea</application> RSS/RDF feed reader has a known issue "
+"compiled for x86_64 platforms. This issue causes it to take 100% of the CPU "
+"time, becoming unresponsive. As a workaround until the bug is found and "
+"fixed, remove the <package>liferea.x86_64</package> package from your "
+"system, then install the i386 version. This package requires the "
+"<package>firefox.i386</package> package as well. For more information, refer "
+"to this bug report:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
+msgid "Xfce URL opening focus issue"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:130(para)
+msgid ""
+"If you use the Xfce desktop and click on a URL to open it in your browser, "
+"the active browser window moves to your current workspace. A hidden option "
+"named <option>ActivateAction</option> adjusts this behavior. Set this string "
+"value to <literal>bring</literal> (default), <literal>switch</literal> or "
+"<literal>none</literal>. To add this option to your settings edit your "
+"<filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> file and add "
+"a line like the following:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:140(para)
+msgid ""
+"The <literal>bring</literal> option moves your browser to your current "
+"workspace and focuses it. The <literal>switch</literal> option moves you to "
+"the workspace with your browser in it and focuses it. The <literal>none</"
+"literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps "
+"your focus in the current application."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> for "
+"more information on this issue."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:151(title)
msgid "System Tools"
msgstr "Ferramentas do Sistema"
-#: en_US/PackageNotes.xml:101(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:153(title)
+msgid "Yum kernel handling plugin"
+msgstr "'Plugin' de tratamento do 'kernel' do YUM"
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:154(para)
+msgid ""
+"By default Fedora includes and enables a yum plugin package <package>yum-"
+"installonlyn</package>. This plugin retains the latest two kernels, "
+"including the one running, when you perform updates on your system. To tune "
+"this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit "
+"the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:163(package)
msgid "apcupsd"
msgstr "apcupsd"
-#: en_US/PackageNotes.xml:102(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:164(para)
msgid ""
"The <package>apcupsd</package> package has been upgraded to version 3.14.0. "
"This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the "
@@ -1073,7 +1198,7 @@
"Esta versão remove o antigo modo de rede mestre/escravo. Veja as notas de "
"lançamento do <package>apcupsd</package> para saber mais informações."
-#: en_US/PackageNotes.xml:109(ulink)
+#: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink)
msgid ""
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
@@ -1081,15 +1206,15 @@
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
-#: en_US/PackageNotes.xml:115(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:177(title)
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "Engenharia e Ciência"
-#: en_US/PackageNotes.xml:117(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:179(package)
msgid "paraview"
msgstr "paraview"
-#: en_US/PackageNotes.xml:118(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:180(para)
msgid ""
"The <package>mpi</package> build and sub-package of <package>paraview</"
"package> have been removed until <command>cmake</command> related build "
@@ -1099,11 +1224,11 @@
"package> foram removidos até que as questões relacionadas com a compilação "
"do <command>cmake</command> sejam resolvidas."
-#: en_US/PackageNotes.xml:126(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:188(title)
msgid "ATA over Ethernet"
msgstr "ATA sobre Ethernet"
-#: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:189(para)
msgid ""
"This release includes packages that support a kernel feature, providing ATA "
"access over Ethernet. The packages are <package>aoetools</package>, the ATA "
@@ -1115,15 +1240,15 @@
"ferramentas de ATA sobre Ethernet e <package>vblade</package>, um servidor "
"virtual de EtherDrive."
-#: en_US/PackageNotes.xml:135(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:197(title)
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
-#: en_US/PackageNotes.xml:137(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:199(title)
msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
msgstr "Tratamento dos 'Plugins' do GIMP Contidos Noutros Pacotes"
-#: en_US/PackageNotes.xml:138(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:200(para)
msgid ""
"The <application>GIMP</application> package in Fedora includes a helper "
"script <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> for plugins contained "
@@ -1138,7 +1263,7 @@
"'plugins' do <application>GIMP</application> (que poderá mudar entre "
"actualizações) para a localização actual dos 'plugins'."
-#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:208(para)
msgid ""
"A bug has been fixed in the Fedora 7 release of <application>GIMP</"
"application> that was in all older <application>GIMP</application> packages, "
@@ -1153,7 +1278,7 @@
"ligações simbólicas, fazendo com que as ligações simbólicas desapareçam "
"quando o pacote do <application>GIMP</application> for actualizado."
-#: en_US/PackageNotes.xml:153(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:215(para)
msgid ""
"Although the <application>GIMP</application> package contained in the final "
"release has the execution order fixed, due to the nature of the problem it "
@@ -1430,9 +1555,11 @@
"recursos."
#: en_US/OverView.xml:157(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
-"within Xorg and the kernel. The <package>nouveau</package> driver aims to "
+"within <application>Xorg</application> and the kernel. The <package>nouveau</"
+"package> driver, which is disabled by default in this release, aims to "
"provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
"asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
"further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
@@ -1445,11 +1572,11 @@
"se tenha como objectivo controladores 3D completamente funcionais por "
"omissão."
-#: en_US/OverView.xml:168(title)
+#: en_US/OverView.xml:170(title)
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
-#: en_US/OverView.xml:171(para)
+#: en_US/OverView.xml:173(para)
msgid ""
"In this release, the performance of <command>yum</command>, "
"<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
@@ -1459,11 +1586,11 @@
"<application>Pirut</application> e do <application>Pup</application> foi "
"bastante melhorada."
-#: en_US/OverView.xml:180(title)
+#: en_US/OverView.xml:182(title)
msgid "System Administration"
msgstr "Administração do Sistema"
-#: en_US/OverView.xml:183(para)
+#: en_US/OverView.xml:185(para)
msgid ""
"This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with "
"Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and command-line "
@@ -1477,7 +1604,7 @@
"de virtualização completa, podendo os utilizadores optarem entre o KVM e o "
"Xen, em conjunto com o Qemu, nesta versão."
-#: en_US/OverView.xml:196(para)
+#: en_US/OverView.xml:198(para)
msgid ""
"In this release, all hard disk partitions follow a <filename>/dev/sd*</"
"filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
@@ -1489,7 +1616,7 @@
"<package>libata</package> no 'kernel'. O instalador <application>Anaconda</"
"application> facilita a transição nas actualizações de versões."
-#: en_US/OverView.xml:203(para)
+#: en_US/OverView.xml:205(para)
msgid ""
"The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless "
"stack has been integrated with the kernel."
@@ -1497,7 +1624,7 @@
"A pilha de redes sem-fios <systemitem>mac80211</systemitem> (que se chamava "
"antigamente Devicescape) foi integrada no 'kernel'."
-#: en_US/OverView.xml:208(para)
+#: en_US/OverView.xml:210(para)
msgid ""
"Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to "
"the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</application> "
@@ -1514,7 +1641,7 @@
"do 'hardware' do utilizador, assim como para prioritizar o desenvolvimento e "
"a gestão de qualidade do 'hardware' mais usado."
-#: en_US/OverView.xml:221(para)
+#: en_US/OverView.xml:223(para)
msgid ""
"The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
"repository. The graphical console and administration servers are available "
@@ -1526,7 +1653,7 @@
"estão disponÃveis na página Web e estarão disponÃveis no repositório, após "
"um processo de revisão."
-#: en_US/OverView.xml:230(para)
+#: en_US/OverView.xml:232(para)
msgid ""
"Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
"available in the repository uses it."
@@ -1534,11 +1661,11 @@
"O Python 2.5 está incluÃdo nesta versão, estando todas as aplicações em "
"Python disponÃveis no repositório a usá-lo."
-#: en_US/OverView.xml:240(title)
+#: en_US/OverView.xml:242(title)
msgid "Road Map"
msgstr "Plano de Acção"
-#: en_US/OverView.xml:241(para)
+#: en_US/OverView.xml:243(para)
msgid ""
"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1773,11 +1900,28 @@
"Esta secção diz respeito aos servidores e agentes de transferência de "
"correio electrónico (MTAs)."
-#: en_US/MailServers.xml:21(title)
+#: en_US/MailServers.xml:20(title)
+msgid "Sendmail"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:21(para)
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients, edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and change "
+"the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, "
+"or comment out this option entirely using the <literal>dnl</literal> comment "
+"delimiter. Then install the <package>sendmail-cf</package> package and "
+"regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> by running the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:36(title)
msgid "exim-sa"
msgstr "exim-sa"
-#: en_US/MailServers.xml:22(para)
+#: en_US/MailServers.xml:37(para)
msgid ""
"The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
"release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with "
@@ -1794,7 +1938,7 @@
"melhor para a verificação do conteúdo, completamente integrado nas suas "
"Listas de Controlo de Acesso."
-#: en_US/MailServers.xml:31(para)
+#: en_US/MailServers.xml:46(para)
msgid ""
"Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
"configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim "
@@ -1814,7 +1958,7 @@
"detalhes sobre a verificação de conteúdo incorporada no Exim, veja a "
"documentação do mesmo:"
-#: en_US/MailServers.xml:42(ulink)
+#: en_US/MailServers.xml:57(ulink)
msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
@@ -1846,8 +1990,9 @@
msgstr "Existem três imagens 'live' disponÃveis para o Fedora 7."
#: en_US/Live.xml:30(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora "
"locales, and features a basic set of the productivity applications available "
"in Fedora."
@@ -1868,8 +2013,9 @@
"'multilib'."
#: en_US/Live.xml:42(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
"This image only has full support for the English language. The GNOME based "
"Live images do not include the <application>OpenOffice.org</application> "
@@ -1912,11 +2058,20 @@
"imagem no seu disco rÃgido, carregue no Ãcone para <guilabel>Instalar no "
"Disco RÃgido</guilabel> que existe no ambiente de trabalho."
-#: en_US/Live.xml:76(title)
-msgid "Other Methods of Booting"
-msgstr "Outros Métodos de Arranque"
+#: en_US/Live.xml:74(title)
+#, fuzzy
+msgid "No i586 Support"
+msgstr "Sem Suporte para o PowerPC"
+
+#: en_US/Live.xml:75(para)
+msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:81(title)
+msgid "USB Booting"
+msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:77(para)
+#: en_US/Live.xml:82(para)
msgid ""
"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
@@ -1928,7 +2083,7 @@
"repositório de desenvolvimento. Depois, execute o programa <command>livecd-"
"iso-to-stick</command>:"
-#: en_US/Live.xml:84(para)
+#: en_US/Live.xml:89(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
"want to put the image."
@@ -1936,7 +2091,7 @@
"Substitua o <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> pela partição onde deseja "
"colocar a imagem."
-#: en_US/Live.xml:88(para)
+#: en_US/Live.xml:93(para)
msgid ""
"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
@@ -1944,11 +2099,11 @@
"Este <emphasis>não</emphasis> é um processo destrutivo; todos os dados que "
"tiver de momento no seu dispositivo <emphasis>serão preservados</emphasis>."
-#: en_US/Live.xml:96(title)
+#: en_US/Live.xml:101(title)
msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
msgstr "Diferenças para uma Instalação Normal do Fedora"
-#: en_US/Live.xml:97(para)
+#: en_US/Live.xml:102(para)
msgid ""
"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
"images."
@@ -1956,7 +2111,7 @@
"Os seguintes itens são diferentes numa instalação normal do Fedora e nas "
"imagens Live."
-#: en_US/Live.xml:103(para)
+#: en_US/Live.xml:108(para)
msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
"since there is no password by default."
@@ -1964,7 +2119,7 @@
"O serviço <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> está desactivado, "
"dado que não existem senhas na imagem Live."
-#: en_US/Live.xml:109(para)
+#: en_US/Live.xml:114(para)
msgid ""
"<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
"default in both GNOME and KDE based Live images."
@@ -2596,14 +2751,15 @@
"\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
"all installation media before starting the installation process and before "
"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-"actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type <command>linux "
-"mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type "
+"<command>linux mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
"O <application>Anaconda</application> tem a capacidade de testar a "
"integridade dos discos de instalação. Funciona com os métodos de instalação "
@@ -2646,25 +2802,27 @@
msgstr "O BitTorrent Verifica Automaticamente a Integridade do Ficheiro"
#: en_US/Installer.xml:80(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
-"to check it. Once you burn your CD, however, you should still use "
-"<command>mediacheck</command>."
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
msgstr ""
"Se usar o <application>BitTorrent</application>, todos os ficheiros que "
"transferir serão validados. Se o seu ficheiro acabar de ser transferido, não "
"precisa de o verificar. Logo que grave o seu CD, todavia, poderá usar à "
"mesma o <command>mediacheck</option>."
-#: en_US/Installer.xml:88(para)
+#: en_US/Installer.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You may perform memory testing before you install Fedora by entering "
-"<option>memtest86</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. This option "
-"runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing "
-"software in place of <application>Anaconda</application>. "
-"<application>Memtest86</application> memory testing continues until the "
-"<keycap>Esc</keycap> key is pressed."
+"You may perform memory testing before you install Fedora by pressing "
+"<keycap>Esc</keycap> twice, then entering <option>memtest86</option> at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt. This option runs the <application>Memtest86</"
+"application> stand alone memory testing software in place of "
+"<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
+"memory testing continues until the <keycap>Esc</keycap> key is pressed."
msgstr ""
"Poderá efectuar um teste de memória antes de começar a instalar o Fedora, "
"escrevendo <userinput>memtest86</userinput> na linha de comandos <code>boot:"
@@ -2674,19 +2832,20 @@
"<application>Memtest86</application> continua até que carregue na tecla "
"<keycap>Esc</keycap>."
-#: en_US/Installer.xml:98(title)
+#: en_US/Installer.xml:99(title)
msgid "Memtest86 Availability"
msgstr "Disponibilidade do Memtest86"
-#: en_US/Installer.xml:99(para)
+#: en_US/Installer.xml:100(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use this "
-"feature."
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
msgstr ""
"Deverá arrancar a partir do Disco de Instalação 1 ou de um CD-ROM de "
"recuperação para poder usar esta funcionalidade."
-#: en_US/Installer.xml:104(para)
+#: en_US/Installer.xml:105(para)
msgid ""
"Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -2705,19 +2864,19 @@
"instalador em modo-texto, escreva <command>linux text</command> na linha de "
"comandos <prompt>boot:</prompt>."
-#: en_US/Installer.xml:116(title)
+#: en_US/Installer.xml:117(title)
msgid "Changes in Anaconda"
msgstr "Mudanças no Anaconda"
-#: en_US/Installer.xml:119(para)
+#: en_US/Installer.xml:120(para)
msgid "Many minor user interface changes:"
msgstr "Diversas alterações pequenas na interface do utilizador:"
-#: en_US/Installer.xml:122(para)
+#: en_US/Installer.xml:123(para)
msgid "Ability to select the boot drive"
msgstr "Possibilidade de escolha do disco de arranque"
-#: en_US/Installer.xml:125(para)
+#: en_US/Installer.xml:126(para)
msgid ""
"Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and "
"disable dmraid devices"
@@ -2725,7 +2884,7 @@
"Opções avançadas de armazenamento, incluindo a capacidade de adicionar um "
"alvo iSCSI e desactivar os dispositivos 'dmraid'"
-#: en_US/Installer.xml:129(para)
+#: en_US/Installer.xml:130(para)
msgid ""
"The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
"areas of the world when choosing location"
@@ -2733,41 +2892,50 @@
"A página do fuso-horário inclui uma barra de ampliação que amplia as "
"diferentes áreas do mundo, enquanto escolhe a localização"
-#: en_US/Installer.xml:136(para)
-msgid "Improved LiveCD support"
+#: en_US/Installer.xml:137(para)
+#, fuzzy
+msgid "Improved Live images support"
msgstr "Suporte melhorado para LiveCDs"
-#: en_US/Installer.xml:139(para)
+#: en_US/Installer.xml:140(para)
msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
msgstr ""
"A capacidade de instalar a partir de imagens Live que corram em RAM ou em "
"discos USB"
-#: en_US/Installer.xml:143(para)
+#: en_US/Installer.xml:144(para)
msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
msgstr "Suporte melhorado para IEEE-1394 (Firewire)"
-#: en_US/Installer.xml:146(para)
+#: en_US/Installer.xml:147(para)
msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
msgstr "Instalação melhorada para a Sony PlayStation 3"
-#: en_US/Installer.xml:149(para)
+#: en_US/Installer.xml:150(para)
msgid "French keyboard layout uses latin9"
msgstr "A disposição de teclado Francesa usa o latin9"
-#: en_US/Installer.xml:152(para)
+#: en_US/Installer.xml:153(para)
msgid "Improved kickstart installation"
msgstr "Instalação por 'kickstart' melhorada"
-#: en_US/Installer.xml:158(title)
+#: en_US/Installer.xml:156(para)
+msgid ""
+"Use of <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> is deprecated on "
+"i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to <filename class="
+"\"devicefile\">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the "
+"importance of labeling devices for upgrades from FC6."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:166(title)
msgid "Installation Related Issues"
msgstr "Questões Relacionadas com a Instalação"
-#: en_US/Installer.xml:160(title)
+#: en_US/Installer.xml:168(title)
msgid "Sony VAIO Notebooks"
msgstr "Portáteis Sony VAIO"
-#: en_US/Installer.xml:161(para)
+#: en_US/Installer.xml:169(para)
msgid ""
"Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
"from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the "
@@ -2777,7 +2945,7 @@
"Fedora a partir do CD-ROM. Se isso acontecer, reinicie o processo de "
"instalação e adicione a seguinte opção à linha de comandos do arranque:"
-#: en_US/Installer.xml:169(para)
+#: en_US/Installer.xml:177(para)
msgid ""
"Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
"configured the first time Fedora is booted."
@@ -2786,11 +2954,11 @@
"forem detectados com a utilização desta opção são configurados da primeira "
"vez que o Fedora Core for arrancado."
-#: en_US/Installer.xml:175(title)
+#: en_US/Installer.xml:183(title)
msgid "IDE RAID"
msgstr "RAID por IDE"
-#: en_US/Installer.xml:176(para)
+#: en_US/Installer.xml:184(para)
msgid ""
"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
"yet supported by <package>dmraid</package>, you may combine drives into RAID "
@@ -2803,11 +2971,11 @@
"do Linux. Para os controladores suportados, configure as funções de RAID na "
"BIOS do computador."
-#: en_US/Installer.xml:185(title)
+#: en_US/Installer.xml:193(title)
msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
msgstr "Várias NICs e Instalação por PXE"
-#: en_US/Installer.xml:186(para)
+#: en_US/Installer.xml:194(para)
msgid ""
"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -2821,7 +2989,7 @@
"pelo PXE. Para mudar este comportamento, use o seguinte, nos ficheiros de "
"configuração <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
-#: en_US/Installer.xml:196(para)
+#: en_US/Installer.xml:204(para)
msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
@@ -2830,7 +2998,7 @@
"interface de rede que a BIOS e o PXE usam. Poderá também usar a seguinte "
"opção:"
-#: en_US/Installer.xml:203(para)
+#: en_US/Installer.xml:211(para)
msgid ""
"This option causes the installer to use the first network device it finds "
"that is linked to a network switch."
@@ -2838,11 +3006,12 @@
"Esta opção faz com que o instalador use a primeira interface de rede que "
"encontrar, que esteja ligada a um comutador de rede ('switch')."
-#: en_US/Installer.xml:209(title)
-msgid "Compaq DL360 with Smart Array"
+#: en_US/Installer.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
msgstr "Compaq DL360 com Smart Array"
-#: en_US/Installer.xml:210(para)
+#: en_US/Installer.xml:218(para)
msgid ""
"If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
"Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
@@ -2852,11 +3021,11 @@
"tente executar <command>linux isa</command> na linha de comandos do "
"instalador. Isto permite-lhe seleccionar a placa manualmente."
-#: en_US/Installer.xml:219(title)
+#: en_US/Installer.xml:227(title)
msgid "Upgrade Related Issues"
msgstr "Questões Relacionadas com a Actualização"
-#: en_US/Installer.xml:220(para)
+#: en_US/Installer.xml:228(para)
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
@@ -2867,7 +3036,87 @@
"ulink> alguns procedimentos detalhados recomendados no que compete à "
"actualização do Fedora."
-#: en_US/Installer.xml:225(para)
+#: en_US/Installer.xml:234(title)
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:235(para)
+msgid ""
+"A change in the way that the linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. Anaconda solves this problem by relying on "
+"partition labels. If these labels are not present, then Anaconda presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:246(title)
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:247(para)
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:251(para)
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:256(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Crie um sistema de ficheiros no volume encriptado"
+
+#: en_US/Installer.xml:257(para)
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:262(para)
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:266(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "Configure um item do <filename>/etc/fstab</filename>"
+
+#: en_US/Installer.xml:268(para)
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:273(para)
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:277(title)
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:278(para)
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:287(title)
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:288(para)
msgid ""
"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2881,7 +3130,7 @@
"não funcionar como seria esperado. Se for tentada uma actualização, o que se "
"segue poderá ser útil:"
-#: en_US/Installer.xml:235(para)
+#: en_US/Installer.xml:298(para)
msgid ""
"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2899,11 +3148,11 @@
"considerar. A criação de discos de arranque alternativos, como disquetes com "
"o GRUB, será também aconselhada."
-#: en_US/Installer.xml:245(title)
+#: en_US/Installer.xml:308(title)
msgid "System Configuration Backups"
msgstr "Cópias de Segurança da Configuração do Sistema"
-#: en_US/Installer.xml:246(para)
+#: en_US/Installer.xml:309(para)
msgid ""
"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
"reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -2912,11 +3161,11 @@
"também muito úteis ao reconstruir a configuração do sistema, após uma "
"instalação do zero."
-#: en_US/Installer.xml:253(para)
+#: en_US/Installer.xml:316(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
msgstr "Depois de terminar a actualização, execute o comando:"
-#: en_US/Installer.xml:259(para)
+#: en_US/Installer.xml:322(para)
msgid ""
"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2970,26 +3219,44 @@
"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
"<option>tamil</option>, <option>thai</option> ou <option>telegu</option>."
-#: en_US/I18n.xml:43(title)
+#: en_US/I18n.xml:41(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
+"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
+"\">libstdc++</systemitem>."
+msgstr ""
+"Os utilizadores que estão a fazer actualizações a partir de versões "
+"anteriores do Fedora são recomendados a instalar o pacote <package>scim-"
+"bridge-gtk</package>, que funciona bem com as aplicações em C++ de "
+"terceiros, que estejam compiladas com versões mais antigas da "
+"<command>libstdc++</command>."
+
+#: en_US/I18n.xml:49(title)
msgid "SCIM Input Method Defaults"
msgstr "Predefinições dos Métodos de Entrada SCIM"
-#: en_US/I18n.xml:44(para)
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The core SCIM packages are now installed by default, but SCIM only runs by "
-"default on desktops running in an Asian locale (the current list is: "
-"<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</"
-"systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, "
-"<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</"
-"systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, "
-"<systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</"
-"systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, "
-"<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</"
-"systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use <application>im-"
-"chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
+"The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
+"only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
+"list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, "
+"<systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</"
+"systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, "
+"<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</"
+"systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, "
+"<systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</"
+"systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, "
+"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</"
"guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
-"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods."
+"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods. In "
+"a non-Asian locale set <menuchoice><guimenu>Use custom input method</"
+"guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> in <application>im-"
+"chooser</application> and restart your desktop session to activate SCIM on "
+"your desktop by default."
msgstr ""
"São agora instalados por omissão os seguintes pacotes básicos do SCIM, mas o "
"SCIM só se executa nos ambientes que estejam a correr numa região Asiática "
@@ -3008,20 +3275,7 @@
"ambiente de trabalho ou para seleccionar os outros métodos de introdução de "
"caracteres."
-#: en_US/I18n.xml:63(para)
-msgid ""
-"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
-"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
-"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
-"\">libstdc++</systemitem>."
-msgstr ""
-"Os utilizadores que estão a fazer actualizações a partir de versões "
-"anteriores do Fedora são recomendados a instalar o pacote <package>scim-"
-"bridge-gtk</package>, que funciona bem com as aplicações em C++ de "
-"terceiros, que estejam compiladas com versões mais antigas da "
-"<command>libstdc++</command>."
-
-#: en_US/I18n.xml:69(para)
+#: en_US/I18n.xml:73(para)
msgid ""
"When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
"is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -3032,7 +3286,7 @@
"ambiente de trabalho, podê-lo-á desactivar com o comando <command>im-"
"chooser</command>."
-#: en_US/I18n.xml:74(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
msgid ""
"The following table lists the default trigger hotkeys for different "
"languages:"
@@ -3040,61 +3294,61 @@
"A seguinte tabela enumera as teclas de atalho predefinidas para as "
"diferentes lÃnguas:"
-#: en_US/I18n.xml:79(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
msgid "Language"
msgstr "LÃngua"
-#: en_US/I18n.xml:80(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
msgid "Trigger hotkeys"
msgstr "Teclas de activação"
-#: en_US/I18n.xml:82(seg)
+#: en_US/I18n.xml:86(seg)
msgid "all"
msgstr "tudo"
-#: en_US/I18n.xml:84(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: en_US/I18n.xml:85(keycap) en_US/I18n.xml:99(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
-#: en_US/I18n.xml:90(seg)
+#: en_US/I18n.xml:94(seg)
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: en_US/I18n.xml:91(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
msgid "Zenkaku_Hankaku"
msgstr "Zenkaku_Hankaku"
-#: en_US/I18n.xml:92(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
msgid "`"
msgstr "`"
-#: en_US/I18n.xml:91(seg)
+#: en_US/I18n.xml:95(seg)
msgid ""
"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
msgstr ""
"<placeholder-1/> ou <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-#: en_US/I18n.xml:96(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: en_US/I18n.xml:98(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
-#: en_US/I18n.xml:97(seg)
+#: en_US/I18n.xml:101(seg)
msgid ""
"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
msgstr ""
@@ -3669,11 +3923,17 @@
"pastas com o gestor de ficheiros <application>Nautilus</application> ou "
"editando o ficheiro <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
-#: en_US/Desktop.xml:54(title)
+#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+msgid ""
+"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+"user-dirs</package> package and associated dependencies."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:57(title)
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: en_US/Desktop.xml:55(para)
+#: en_US/Desktop.xml:58(para)
msgid ""
"This release features GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
@@ -3681,7 +3941,7 @@
"Esta versão oferece o GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
-#: en_US/Desktop.xml:59(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
msgid ""
"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3689,7 +3949,7 @@
"O ecrã inicial do GNOME foi desactivado intencionalmente. Para o activar, "
"use o <command>gconf-editor</command> ou o comando seguinte:"
-#: en_US/Desktop.xml:65(para)
+#: en_US/Desktop.xml:68(para)
msgid ""
"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3699,19 +3959,19 @@
"seleccionado nesta versão. Para o activar, use o <command>gconf-editor</"
"command> ou o seguinte comando:"
-#: en_US/Desktop.xml:74(title)
+#: en_US/Desktop.xml:77(title)
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: en_US/Desktop.xml:75(para)
+#: en_US/Desktop.xml:78(para)
msgid "This release features KDE 3.5.6."
msgstr "Esta versão oferece o KDE 3.5.6."
-#: en_US/Desktop.xml:81(title)
+#: en_US/Desktop.xml:84(title)
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores Web"
-#: en_US/Desktop.xml:82(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
msgid ""
"This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3721,11 +3981,11 @@
"<application>Firefox</application>. Veja mais informações acerca do Firefox "
"em <ulink url=\"http://firefox.com/\"/>."
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:93(title)
msgid "Mail Clients"
msgstr "Clientes de E-mail"
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
msgid ""
"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
"<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3739,7 +3999,7 @@
"pacote <package>mail-notification</package>, o 'plugin' é adicionado "
"automaticamente."
-#: en_US/Desktop.xml:99(para)
+#: en_US/Desktop.xml:102(para)
msgid ""
"This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
"which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -4759,7 +5019,7 @@
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
msgstr "Recomendado para o modo gráfico: Pentium II a 400 MHz ou melhor"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
msgstr "RAM mÃnima para o modo de texto: 128MiB"
@@ -4809,9 +5069,15 @@
msgid "Memory requirements for x86_64"
msgstr "Requisitos de memória do x86_64"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr "RAM mÃnima para o modo de texto: 128MiB"
+
#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "RAM mÃnima para o modo gráfico: 256MiB"
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
+msgstr "RAM mÃnima para o modo gráfico: 192MiB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
@@ -4826,6 +5092,12 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
+#~ msgid "Other Methods of Booting"
+#~ msgstr "Outros Métodos de Arranque"
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "RAM mÃnima para o modo gráfico: 256MiB"
+
#~ msgid "This list is automatically generated"
#~ msgstr "Esta lista é gerada automaticamente"
@@ -8982,9 +9254,6 @@
#~ "fedoraproject.org/wiki/FedoraXenQuickstartFC5\">http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/FedoraXenQuickstartFC5</ulink>"
-#~ msgid "No PowerPC Support"
-#~ msgstr "Sem Suporte para o PowerPC"
-
#~ msgid "Xen is not supported on the PowerPC architecture in Fedora Core 5."
#~ msgstr ""
#~ "Não existe o suporte para o Xen na arquitectura PowerPC no Fedora Core 5."
@@ -9500,9 +9769,6 @@
#~ "use o sistema de ficheiros <emphasis role=\"strong\">cifs</emphasis> em "
#~ "vez do <emphasis role=\"strong\">smbfs</emphasis>."
-#~ msgid "Yum kernel handling plugin"
-#~ msgstr "'Plugin' de tratamento do 'kernel' do YUM"
-
#~ msgid ""
#~ "A <code>yum</code> plugin written by Red Hat developers is provided by "
#~ "default within the yum package which only retains the latest two kernels "
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -r1.45 -r1.46
--- pt_BR.po 18 May 2007 00:40:20 -0000 1.45
+++ pt_BR.po 31 May 2007 02:45:17 -0000 1.46
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-30 22:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 11:11-0300\n"
"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -364,7 +364,8 @@
"ferramentas sem se preocupar com esta escolha."
#: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
msgstr "Xen no Fedora 7 é baseado na versão 3.0.4."
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
@@ -452,6 +453,53 @@
msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
msgstr "Outras melhorias e pequenos reparos foram feitos."
+#: en_US/Virtualization.xml:82(para)
+msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para)
+msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
+msgid ""
+"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
+msgid ""
+"The Xen <command>network-bridge</command> script does not use the "
+"<systemitem>netloop</systemitem> kernel module anymore. The default bridge "
+"device is now called <systemitem>eth0</systemitem> instead of "
+"<systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to "
+"<systemitem>peth0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:102(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides a virtual "
+"network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen "
+"<command>network-bridge</command> script."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:108(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility is translated into more "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:112(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and "
+"interfaces to existing guests."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides progress "
+"feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
+msgstr ""
+
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
@@ -852,14 +900,91 @@
"responsáveis de manutenção irão dividir o resto dos pacotes dependentes."
#: en_US/PackageNotes.xml:99(title)
+msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Python 2.5, which does not support "
+"<application>Zope</application>. As a result, the <package>zope</package> "
+"and <package>plone</package> packages have been removed from this release. "
+"Work is underway to alleviate this problem for <application>Zope 3</"
+"application>, and possibly create a restricted Python 2.5 implementation of "
+"<application>Zope 2</application>. Refer to <ulink url=\"http://wiki.zope."
+"org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> for additional information. Users who "
+"require the <package>zope</package> or <package>plone</package> packages are "
+"cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other "
+"methodologies to support their <application>Zope</application> and "
+"<application>Plone</application> needs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:116(title)
+msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <application>liferea</application> RSS/RDF feed reader has a known issue "
+"compiled for x86_64 platforms. This issue causes it to take 100% of the CPU "
+"time, becoming unresponsive. As a workaround until the bug is found and "
+"fixed, remove the <package>liferea.x86_64</package> package from your "
+"system, then install the i386 version. This package requires the "
+"<package>firefox.i386</package> package as well. For more information, refer "
+"to this bug report:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
+msgid "Xfce URL opening focus issue"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:130(para)
+msgid ""
+"If you use the Xfce desktop and click on a URL to open it in your browser, "
+"the active browser window moves to your current workspace. A hidden option "
+"named <option>ActivateAction</option> adjusts this behavior. Set this string "
+"value to <literal>bring</literal> (default), <literal>switch</literal> or "
+"<literal>none</literal>. To add this option to your settings edit your "
+"<filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> file and add "
+"a line like the following:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:140(para)
+msgid ""
+"The <literal>bring</literal> option moves your browser to your current "
+"workspace and focuses it. The <literal>switch</literal> option moves you to "
+"the workspace with your browser in it and focuses it. The <literal>none</"
+"literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps "
+"your focus in the current application."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> for "
+"more information on this issue."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:151(title)
msgid "System Tools"
msgstr "Ferramentas de Sistema"
-#: en_US/PackageNotes.xml:101(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:153(title)
+msgid "Yum kernel handling plugin"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:154(para)
+msgid ""
+"By default Fedora includes and enables a yum plugin package <package>yum-"
+"installonlyn</package>. This plugin retains the latest two kernels, "
+"including the one running, when you perform updates on your system. To tune "
+"this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit "
+"the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:163(package)
msgid "apcupsd"
msgstr "apcupsd"
-#: en_US/PackageNotes.xml:102(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:164(para)
msgid ""
"The <package>apcupsd</package> package has been upgraded to version 3.14.0. "
"This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the "
@@ -869,7 +994,7 @@
"Esta versão remove o antigo modo de rede mestre/escravo. Consulte as notas "
"de versão do <package>apcupsd</package> para mais informações."
-#: en_US/PackageNotes.xml:109(ulink)
+#: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink)
msgid ""
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
@@ -877,15 +1002,15 @@
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
-#: en_US/PackageNotes.xml:115(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:177(title)
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "Engenharia e Ciência"
-#: en_US/PackageNotes.xml:117(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:179(package)
msgid "paraview"
msgstr "paraview"
-#: en_US/PackageNotes.xml:118(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:180(para)
msgid ""
"The <package>mpi</package> build and sub-package of <package>paraview</"
"package> have been removed until <command>cmake</command> related build "
@@ -895,11 +1020,11 @@
"package> foram removidos até que as questões relacionadas com a compilação "
"do <command>cmake</command> sejam resolvidas."
-#: en_US/PackageNotes.xml:126(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:188(title)
msgid "ATA over Ethernet"
msgstr "ATA sobre Ethernet"
-#: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:189(para)
msgid ""
"This release includes packages that support a kernel feature, providing ATA "
"access over Ethernet. The packages are <package>aoetools</package>, the ATA "
@@ -911,15 +1036,15 @@
"ferramentas de ATA sobre Ethernet e <package>vblade</package>, um servidor "
"virtual de EtherDrive."
-#: en_US/PackageNotes.xml:135(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:197(title)
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
-#: en_US/PackageNotes.xml:137(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:199(title)
msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
msgstr "Manipulação de Plugins do GIMP Contidos em Outros Pacotes"
-#: en_US/PackageNotes.xml:138(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:200(para)
msgid ""
"The <application>GIMP</application> package in Fedora includes a helper "
"script <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> for plugins contained "
@@ -934,7 +1059,7 @@
"do <application>GIMP</application> (que poderá mudar entre atualizações) "
"para a localização atual dos plugins."
-#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:208(para)
msgid ""
"A bug has been fixed in the Fedora 7 release of <application>GIMP</"
"application> that was in all older <application>GIMP</application> packages, "
@@ -949,7 +1074,7 @@
"simbólicos, fazendo com que os links simbólicos desapareçam quando o pacote "
"do <application>GIMP</application> é atualizado."
-#: en_US/PackageNotes.xml:153(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:215(para)
msgid ""
"Although the <application>GIMP</application> package contained in the final "
"release has the execution order fixed, due to the nature of the problem it "
@@ -1223,9 +1348,11 @@
"desktop, o que oferece uma experiência consistente e poupa recursos."
#: en_US/OverView.xml:157(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
-"within Xorg and the kernel. The <package>nouveau</package> driver aims to "
+"within <application>Xorg</application> and the kernel. The <package>nouveau</"
+"package> driver, which is disabled by default in this release, aims to "
"provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
"asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
"further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
@@ -1237,11 +1364,11 @@
"desenvolvedores do projecto, para que tenhamos drivers 3D completamente "
"funcionais por padrão."
-#: en_US/OverView.xml:168(title)
+#: en_US/OverView.xml:170(title)
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
-#: en_US/OverView.xml:171(para)
+#: en_US/OverView.xml:173(para)
msgid ""
"In this release, the performance of <command>yum</command>, "
"<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
@@ -1251,11 +1378,11 @@
"<application>Pirut</application> e <application>Pup</application> foram "
"melhorados significativamente."
-#: en_US/OverView.xml:180(title)
+#: en_US/OverView.xml:182(title)
msgid "System Administration"
msgstr "Administração de Sistema"
-#: en_US/OverView.xml:183(para)
+#: en_US/OverView.xml:185(para)
msgid ""
"This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with "
"Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and command-line "
@@ -1267,7 +1394,7 @@
"(KVM) com <application>virt-manager</application> gráfico do Fedora e com as "
"ferramentas de linha de comando <command>virsh</command> . "
-#: en_US/OverView.xml:196(para)
+#: en_US/OverView.xml:198(para)
msgid ""
"In this release, all hard disk partitions follow a <filename>/dev/sd*</"
"filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
@@ -1279,7 +1406,7 @@
"package>. O instalador <application>Anaconda</application> facilita a "
"transição para a nova versão."
-#: en_US/OverView.xml:203(para)
+#: en_US/OverView.xml:205(para)
msgid ""
"The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless "
"stack has been integrated with the kernel."
@@ -1287,7 +1414,7 @@
"A pilha de redes sem-fios <systemitem>mac80211</systemitem> (chamada "
"antigamente de Devicescape) foi integrada no kernel."
-#: en_US/OverView.xml:208(para)
+#: en_US/OverView.xml:210(para)
msgid ""
"Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to "
"the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</application> "
@@ -1304,7 +1431,7 @@
"usuário, assim como para priorizar o desenvolvimento e a gestão de qualidade "
"do hardware mais usado."
-#: en_US/OverView.xml:221(para)
+#: en_US/OverView.xml:223(para)
msgid ""
"The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
"repository. The graphical console and administration servers are available "
@@ -1315,7 +1442,7 @@
"do Fedora. O console gráfico e servidores de administração estão disponÃveis "
"no website e estarão disponÃveis no repositório após um processo de revisão."
-#: en_US/OverView.xml:230(para)
+#: en_US/OverView.xml:232(para)
msgid ""
"Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
"available in the repository uses it."
@@ -1323,11 +1450,11 @@
"Python 2.5 está incluso nesta versão, e todos os softwares em Python "
"disponiveis no repositório o utilizam."
-#: en_US/OverView.xml:240(title)
+#: en_US/OverView.xml:242(title)
msgid "Road Map"
msgstr "Road Map (Planejamento)"
-#: en_US/OverView.xml:241(para)
+#: en_US/OverView.xml:243(para)
msgid ""
"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1563,11 +1690,28 @@
"Esta seção se refere a serviços de correio eletrônico ou agentes de "
"transferência de correio (MTAs)."
-#: en_US/MailServers.xml:21(title)
+#: en_US/MailServers.xml:20(title)
+msgid "Sendmail"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:21(para)
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients, edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and change "
+"the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, "
+"or comment out this option entirely using the <literal>dnl</literal> comment "
+"delimiter. Then install the <package>sendmail-cf</package> package and "
+"regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> by running the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:36(title)
msgid "exim-sa"
msgstr "exim-sa"
-#: en_US/MailServers.xml:22(para)
+#: en_US/MailServers.xml:37(para)
msgid ""
"The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
"release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with "
@@ -1584,7 +1728,7 @@
"muito mais suporte para verificação de conteúdo, totalmente integrada a suas "
"Listas de Controle de Acesso."
-#: en_US/MailServers.xml:31(para)
+#: en_US/MailServers.xml:46(para)
msgid ""
"Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
"configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim "
@@ -1603,7 +1747,7 @@
"package>. Para mais detalhes sobre a verificação completa de conteúdo "
"embutida no Exim, consulte:"
-#: en_US/MailServers.xml:42(ulink)
+#: en_US/MailServers.xml:57(ulink)
msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
@@ -1635,8 +1779,9 @@
msgstr "Existem três imagens live disponÃveis para o Fedora 7."
#: en_US/Live.xml:30(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora "
"locales, and features a basic set of the productivity applications available "
"in Fedora."
@@ -1657,8 +1802,9 @@
"multilib."
#: en_US/Live.xml:42(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
"This image only has full support for the English language. The GNOME based "
"Live images do not include the <application>OpenOffice.org</application> "
@@ -1703,11 +1849,19 @@
"<guilabel>Instalar no Disco RÃgido</guilabel> que existe no ambiente de "
"trabalho."
-#: en_US/Live.xml:76(title)
-msgid "Other Methods of Booting"
-msgstr "Outros Métodos de Inicialização (Boot)"
+#: en_US/Live.xml:74(title)
+msgid "No i586 Support"
+msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:77(para)
+#: en_US/Live.xml:75(para)
+msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:81(title)
+msgid "USB Booting"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:82(para)
msgid ""
"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
@@ -1719,7 +1873,7 @@
"repositório desenvolvimento.Então, execute o script <command>livecd-iso-to-"
"stick</command>:"
-#: en_US/Live.xml:84(para)
+#: en_US/Live.xml:89(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
"want to put the image."
@@ -1727,7 +1881,7 @@
"Substitua <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> pela partição onde você quer "
"colocar a imagem."
-#: en_US/Live.xml:88(para)
+#: en_US/Live.xml:93(para)
msgid ""
"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
@@ -1735,11 +1889,11 @@
"Isto <emphasis>não</emphasis> é um processo destrutivo; qualquer dado que "
"você tem atualmente no seu USB stick <emphasis>será preservado</emphasis>."
-#: en_US/Live.xml:96(title)
+#: en_US/Live.xml:101(title)
msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
msgstr "Diferenças da Instalação Normal do Fedora"
-#: en_US/Live.xml:97(para)
+#: en_US/Live.xml:102(para)
msgid ""
"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
"images."
@@ -1747,7 +1901,7 @@
"Os seguintes Ãtens são diferentes de uma instalação normal do Fedora e com "
"as imagens live."
-#: en_US/Live.xml:103(para)
+#: en_US/Live.xml:108(para)
msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
"since there is no password by default."
@@ -1755,7 +1909,7 @@
"O <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> é desabilitado, desde que "
"não tenha nenhuma senha padrão."
-#: en_US/Live.xml:109(para)
+#: en_US/Live.xml:114(para)
msgid ""
"<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
"default in both GNOME and KDE based Live images."
@@ -2381,14 +2535,15 @@
"\">http://torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
"all installation media before starting the installation process and before "
"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-"actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type <command>linux "
-"mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type "
+"<command>linux mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
"O <application>Anaconda</application> testa a integridade da mÃdia de "
"instalação por padrão. Esta função funciona com os métodos de instalação por "
@@ -2430,25 +2585,27 @@
msgstr "O BitTorrent Verifica Automaticamente a Integridade dos Arquivos"
#: en_US/Installer.xml:80(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
-"to check it. Once you burn your CD, however, you should still use "
-"<command>mediacheck</command>."
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
msgstr ""
"Se você usar o <application>BitTorrent</application>, qualquer arquivo "
"baixado é automaticamente validado. Se o download dos arquivos se completa, "
"você não precisa verificá-los. Entretanto, depois que você gravar seu CD, "
"você ainda deve usar o <command>mediacheck</command>."
-#: en_US/Installer.xml:88(para)
+#: en_US/Installer.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You may perform memory testing before you install Fedora by entering "
-"<option>memtest86</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. This option "
-"runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing "
-"software in place of <application>Anaconda</application>. "
-"<application>Memtest86</application> memory testing continues until the "
-"<keycap>Esc</keycap> key is pressed."
+"You may perform memory testing before you install Fedora by pressing "
+"<keycap>Esc</keycap> twice, then entering <option>memtest86</option> at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt. This option runs the <application>Memtest86</"
+"application> stand alone memory testing software in place of "
+"<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
+"memory testing continues until the <keycap>Esc</keycap> key is pressed."
msgstr ""
"Você pode executar testes de memória antes de instalar o Fedora digitando "
"<option>memtest86</option> no prompt <prompt>boot:</prompt>. Esta opção "
@@ -2457,19 +2614,20 @@
"<application>Memtest86</application> continua até que a tecla <keycap>Esc</"
"keycap> seja pressionada."
-#: en_US/Installer.xml:98(title)
+#: en_US/Installer.xml:99(title)
msgid "Memtest86 Availability"
msgstr "Disponibilidade do Memtest86"
-#: en_US/Installer.xml:99(para)
+#: en_US/Installer.xml:100(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use this "
-"feature."
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
msgstr ""
"Você precisa inicializar do Disco 1 de Instalação ou de um CD de recuperação "
"(Rescue CD) para utilizar essa funcionalidade."
-#: en_US/Installer.xml:104(para)
+#: en_US/Installer.xml:105(para)
msgid ""
"Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -2487,19 +2645,19 @@
"modo texto automaticamente. Se você preferir usar o instalador baseado em "
"texto, digite <command>linux text</command> no prompt <prompt>boot:</prompt>."
-#: en_US/Installer.xml:116(title)
+#: en_US/Installer.xml:117(title)
msgid "Changes in Anaconda"
msgstr "Mudanças no Anaconda"
-#: en_US/Installer.xml:119(para)
+#: en_US/Installer.xml:120(para)
msgid "Many minor user interface changes:"
msgstr "Diversas pequenas mudanças na interface do usuário:"
-#: en_US/Installer.xml:122(para)
+#: en_US/Installer.xml:123(para)
msgid "Ability to select the boot drive"
msgstr "Possibilidade de escolha do driver de inicilicação (boot)"
-#: en_US/Installer.xml:125(para)
+#: en_US/Installer.xml:126(para)
msgid ""
"Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and "
"disable dmraid devices"
@@ -2507,7 +2665,7 @@
"Opções avançadas de armazenamento, incluindo a capacidade de adicionar um "
"alvo iSCSI e desativar os dispositivos dmraid"
-#: en_US/Installer.xml:129(para)
+#: en_US/Installer.xml:130(para)
msgid ""
"The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
"areas of the world when choosing location"
@@ -2515,41 +2673,50 @@
"A página de fuso-horário inclui uma barra de ampliação que amplia as "
"diferentes áreas do mundo, enquanto escolhendo a localização"
-#: en_US/Installer.xml:136(para)
-msgid "Improved LiveCD support"
+#: en_US/Installer.xml:137(para)
+#, fuzzy
+msgid "Improved Live images support"
msgstr "Melhor suporte para LiveCDs"
-#: en_US/Installer.xml:139(para)
+#: en_US/Installer.xml:140(para)
msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
msgstr ""
"Capacidade de instalação a partir de imagens Live que rodam na memória RAM "
"ou a partir dispositivos USB"
-#: en_US/Installer.xml:143(para)
+#: en_US/Installer.xml:144(para)
msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
msgstr "Melhor suporte para IEEE-1394 (Firewire)"
-#: en_US/Installer.xml:146(para)
+#: en_US/Installer.xml:147(para)
msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
msgstr "Instalação para a Sony PlayStation 3 melhorada "
-#: en_US/Installer.xml:149(para)
+#: en_US/Installer.xml:150(para)
msgid "French keyboard layout uses latin9"
msgstr "A disposição (layout) do teclado Francês usa o latin9"
-#: en_US/Installer.xml:152(para)
+#: en_US/Installer.xml:153(para)
msgid "Improved kickstart installation"
msgstr "Instalação via kickstart melhorada"
-#: en_US/Installer.xml:158(title)
+#: en_US/Installer.xml:156(para)
+msgid ""
+"Use of <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> is deprecated on "
+"i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to <filename class="
+"\"devicefile\">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the "
+"importance of labeling devices for upgrades from FC6."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:166(title)
msgid "Installation Related Issues"
msgstr "Problemas Relacionados a Instalação"
-#: en_US/Installer.xml:160(title)
+#: en_US/Installer.xml:168(title)
msgid "Sony VAIO Notebooks"
msgstr "Notebooks Sony VAIO"
-#: en_US/Installer.xml:161(para)
+#: en_US/Installer.xml:169(para)
msgid ""
"Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
"from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the "
@@ -2559,7 +2726,7 @@
"Fedora a partir de um CD-ROM. Se isso acontecer, reinicie o processo de "
"instalação e adicione a seguinte opção na linha de comando de inicialização:"
-#: en_US/Installer.xml:169(para)
+#: en_US/Installer.xml:177(para)
msgid ""
"Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
"configured the first time Fedora is booted."
@@ -2567,11 +2734,11 @@
"A instalação deve prosseguir normalmente e quaisquer dispositivos não "
"detectados são configurados na primeira vez que o Fedora é iniciado."
-#: en_US/Installer.xml:175(title)
+#: en_US/Installer.xml:183(title)
msgid "IDE RAID"
msgstr "IDE RAID"
-#: en_US/Installer.xml:176(para)
+#: en_US/Installer.xml:184(para)
msgid ""
"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
"yet supported by <package>dmraid</package>, you may combine drives into RAID "
@@ -2584,11 +2751,11 @@
"Linux. Para controladoras suportadas, configure as funções RAID na BIOS do "
"computador."
-#: en_US/Installer.xml:185(title)
+#: en_US/Installer.xml:193(title)
msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
msgstr "Placas de Rede Múltiplas e Instalação PXE"
-#: en_US/Installer.xml:186(para)
+#: en_US/Installer.xml:194(para)
msgid ""
"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -2602,7 +2769,7 @@
"PXE. Para alterar este comportamento, use os seguintes arquivos de "
"configuração em <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
-#: en_US/Installer.xml:196(para)
+#: en_US/Installer.xml:204(para)
msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
@@ -2611,7 +2778,7 @@
"interface de rede que a BIOS e PXE usam. Você pode também utilizar a "
"seguinte opção:"
-#: en_US/Installer.xml:203(para)
+#: en_US/Installer.xml:211(para)
msgid ""
"This option causes the installer to use the first network device it finds "
"that is linked to a network switch."
@@ -2619,11 +2786,12 @@
"Esta opção faz o instalador utilizar o primeiro dispositivo de rede que "
"esteja ligado a um switch de rede."
-#: en_US/Installer.xml:209(title)
-msgid "Compaq DL360 with Smart Array"
+#: en_US/Installer.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
msgstr "Compaq DL360 com Smart Array"
-#: en_US/Installer.xml:210(para)
+#: en_US/Installer.xml:218(para)
msgid ""
"If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
"Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
@@ -2633,11 +2801,11 @@
"Smart Array, tente executar <command>linux isa</command> no prompt do "
"instalador. Isto permite que você selecione a placa manualmente."
-#: en_US/Installer.xml:219(title)
+#: en_US/Installer.xml:227(title)
msgid "Upgrade Related Issues"
msgstr "Problemas Relacionados a Atualizações"
-#: en_US/Installer.xml:220(para)
+#: en_US/Installer.xml:228(para)
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
@@ -2647,7 +2815,87 @@
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> para mais "
"detalhes dos procedimentos recomendados para atualizar o Fedora."
-#: en_US/Installer.xml:225(para)
+#: en_US/Installer.xml:234(title)
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:235(para)
+msgid ""
+"A change in the way that the linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. Anaconda solves this problem by relying on "
+"partition labels. If these labels are not present, then Anaconda presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:246(title)
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:247(para)
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:251(para)
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:256(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Crie um sistemas de arquivos no volume encriptado"
+
+#: en_US/Installer.xml:257(para)
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:262(para)
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:266(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "Configura uma entrada no arquivo <filename>/etc/fstab</filename>"
+
+#: en_US/Installer.xml:268(para)
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:273(para)
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:277(title)
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:278(para)
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:287(title)
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:288(para)
msgid ""
"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2662,7 +2910,7 @@
"decidir fazer uma atualização mesmo assim, as seguintes informações podem "
"ser úteis:"
-#: en_US/Installer.xml:235(para)
+#: en_US/Installer.xml:298(para)
msgid ""
"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2680,11 +2928,11 @@
"alternativa de inicialização como por exemplo um disquete de inicialização "
"do GRUB."
-#: en_US/Installer.xml:245(title)
+#: en_US/Installer.xml:308(title)
msgid "System Configuration Backups"
msgstr "Backups de Configurações do Sistema"
-#: en_US/Installer.xml:246(para)
+#: en_US/Installer.xml:309(para)
msgid ""
"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
"reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -2693,11 +2941,11 @@
"podem ser úteis na reconstrução das configurações do sistema depois de uma "
"instalação do zero."
-#: en_US/Installer.xml:253(para)
+#: en_US/Installer.xml:316(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
msgstr "Depois que você completar a atualização, execute o seguinte comando:"
-#: en_US/Installer.xml:259(para)
+#: en_US/Installer.xml:322(para)
msgid ""
"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2751,26 +2999,43 @@
"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
"<option>tamil</option>, <option>thai</option>, ou <option>telegu</option>."
-#: en_US/I18n.xml:43(title)
+#: en_US/I18n.xml:41(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
+"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
+"\">libstdc++</systemitem>."
+msgstr ""
+"Após fazer o upgrade do Fedora, instale o pagote <package>scim-bridge-gtk</"
+"package>, caso contrário o Módulo de Método de Entrada GTK padrão SCIM (SCIM "
+"GTK Input Method Module) será usado. Isto pode conflitar com aplicações '3rd "
+"party C++' ligadas a versões mais antigas do <command>libstdc++</command>."
+
+#: en_US/I18n.xml:49(title)
msgid "SCIM Input Method Defaults"
msgstr "Métodos Padrão de Entrada SCIM"
-#: en_US/I18n.xml:44(para)
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The core SCIM packages are now installed by default, but SCIM only runs by "
-"default on desktops running in an Asian locale (the current list is: "
-"<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</"
-"systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, "
-"<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</"
-"systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, "
-"<systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</"
-"systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, "
-"<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</"
-"systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use <application>im-"
-"chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
+"The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
+"only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
+"list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, "
+"<systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</"
+"systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, "
+"<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</"
+"systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, "
+"<systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</"
+"systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, "
+"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</"
"guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
-"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods."
+"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods. In "
+"a non-Asian locale set <menuchoice><guimenu>Use custom input method</"
+"guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> in <application>im-"
+"chooser</application> and restart your desktop session to activate SCIM on "
+"your desktop by default."
msgstr ""
"São agora instalados por padrão os seguintes pacotes básicos do SCIM, mas o "
"SCIM só se executa nos ambientes que estejam rodando em uma região Asiática "
@@ -2788,19 +3053,7 @@
"guimenuitem></menuchoice> para ativar ou desativar o SCIM no seu ambiente de "
"trabalho ou para selecionar os outros métodos de entrada de caracteres."
-#: en_US/I18n.xml:63(para)
-msgid ""
-"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
-"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
-"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
-"\">libstdc++</systemitem>."
-msgstr ""
-"Após fazer o upgrade do Fedora, instale o pagote <package>scim-bridge-gtk</"
-"package>, caso contrário o Módulo de Método de Entrada GTK padrão SCIM (SCIM "
-"GTK Input Method Module) será usado. Isto pode conflitar com aplicações '3rd "
-"party C++' ligadas a versões mais antigas do <command>libstdc++</command>."
-
-#: en_US/I18n.xml:69(para)
+#: en_US/I18n.xml:73(para)
msgid ""
"When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
"is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2811,7 +3064,7 @@
"em sua área de trabalho, você pode desabilitá-lo utilizando o <command>im-"
"chooser</command>."
-#: en_US/I18n.xml:74(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
msgid ""
"The following table lists the default trigger hotkeys for different "
"languages:"
@@ -2819,61 +3072,61 @@
"A seguinte tabela lista as teclas de atalho predefinidas para as diferentes "
"lÃnguas:"
-#: en_US/I18n.xml:79(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: en_US/I18n.xml:80(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
msgid "Trigger hotkeys"
msgstr "Atalhos de Ativação"
-#: en_US/I18n.xml:82(seg)
+#: en_US/I18n.xml:86(seg)
msgid "all"
msgstr "todas"
-#: en_US/I18n.xml:84(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: en_US/I18n.xml:85(keycap) en_US/I18n.xml:99(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
-#: en_US/I18n.xml:90(seg)
+#: en_US/I18n.xml:94(seg)
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: en_US/I18n.xml:91(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
msgid "Zenkaku_Hankaku"
msgstr "Zenkaku_Hankaku"
-#: en_US/I18n.xml:92(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
msgid "`"
msgstr "`"
-#: en_US/I18n.xml:91(seg)
+#: en_US/I18n.xml:95(seg)
msgid ""
"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
msgstr ""
"<placeholder-1/> ou <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-#: en_US/I18n.xml:96(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: en_US/I18n.xml:98(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
-#: en_US/I18n.xml:97(seg)
+#: en_US/I18n.xml:101(seg)
msgid ""
"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
msgstr ""
@@ -3457,11 +3710,17 @@
"pelogerenciador de arquivos <application>Nautilus</application>, ou por "
"edição do <filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>"
-#: en_US/Desktop.xml:54(title)
+#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+msgid ""
+"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+"user-dirs</package> package and associated dependencies."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:57(title)
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: en_US/Desktop.xml:55(para)
+#: en_US/Desktop.xml:58(para)
msgid ""
"This release features GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
@@ -3469,7 +3728,7 @@
"Caracteristicas do GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.18/"
"\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
-#: en_US/Desktop.xml:59(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
msgid ""
"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3478,7 +3737,7 @@
"intencionalmente. Para habilitá-la, use o <command>gconf-editor</command> ou "
"o seguinte comando:"
-#: en_US/Desktop.xml:65(para)
+#: en_US/Desktop.xml:68(para)
msgid ""
"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3488,19 +3747,19 @@
"tela selecionada nesta versão. Para habilitá-lo, use o <command>gconf-"
"editor</command> ou o seguinte comando:"
-#: en_US/Desktop.xml:74(title)
+#: en_US/Desktop.xml:77(title)
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: en_US/Desktop.xml:75(para)
+#: en_US/Desktop.xml:78(para)
msgid "This release features KDE 3.5.6."
msgstr "Caracteristicas do KDE 3.5.6."
-#: en_US/Desktop.xml:81(title)
+#: en_US/Desktop.xml:84(title)
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores Web"
-#: en_US/Desktop.xml:82(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
msgid ""
"This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3510,11 +3769,11 @@
"<application>Firefox</application>. Veja mais informações sobre o Firefox em "
"<ulink url=\"http://firefox.com/\"/>."
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:93(title)
msgid "Mail Clients"
msgstr "Clientes de E-Mail"
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
msgid ""
"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
"<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3528,7 +3787,7 @@
"atualiza o pacote <package>mail-notification</package>, o plugin é "
"adicionado automaticamente."
-#: en_US/Desktop.xml:99(para)
+#: en_US/Desktop.xml:102(para)
msgid ""
"This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
"which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -4553,7 +4812,7 @@
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
msgstr "Recomendado para a interface gráfica: Pentium II 400 MHz ou superior"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
msgstr "Memória RAM mÃnima para o modo texto: 128MB"
@@ -4603,9 +4862,15 @@
msgid "Memory requirements for x86_64"
msgstr "Exigências de Memória para x86_64"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr "Memória RAM mÃnima para o modo texto: 128MB"
+
#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "Memória RAM mÃnima para a interface gráfica: 256MB"
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
+msgstr "Memória RAM mÃnima para a interface gráfica: 192MB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
@@ -4624,6 +4889,12 @@
"Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.\n"
"Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007"
+#~ msgid "Other Methods of Booting"
+#~ msgstr "Outros Métodos de Inicialização (Boot)"
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "Memória RAM mÃnima para a interface gráfica: 256MB"
+
#~ msgid "This list is automatically generated"
#~ msgstr "Esta lista é gerada automaticamente"
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- sr.po 18 May 2007 00:40:20 -0000 1.19
+++ sr.po 31 May 2007 02:45:17 -0000 1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-30 22:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 01:23-0000\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -361,7 +361,8 @@
"алаÑе без обзиÑа на ÑÐ°Ñ Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ."
#: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
msgstr "Xen Ñ Fedora 7 Ñе заÑнован на веÑзиÑи 3.0.4."
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
@@ -448,6 +449,53 @@
msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
msgstr "ÐаÑиÑена ÑÑ Ð¸ дÑÑга маÑа побоÑÑаÑа и иÑпÑавке."
+#: en_US/Virtualization.xml:82(para)
+msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para)
+msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
+msgid ""
+"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
+msgid ""
+"The Xen <command>network-bridge</command> script does not use the "
+"<systemitem>netloop</systemitem> kernel module anymore. The default bridge "
+"device is now called <systemitem>eth0</systemitem> instead of "
+"<systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to "
+"<systemitem>peth0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:102(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides a virtual "
+"network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen "
+"<command>network-bridge</command> script."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:108(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility is translated into more "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:112(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and "
+"interfaces to existing guests."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides progress "
+"feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
+msgstr ""
+
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
msgstr "ÐезбедноÑÑ"
@@ -832,14 +880,91 @@
"ÑазвоÑног ÑиклÑÑа Fedora-е, одÑжаваоÑи Ñе поделиÑи оÑÑаÑак завиÑниÑ
пакеÑа."
#: en_US/PackageNotes.xml:99(title)
+msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Python 2.5, which does not support "
+"<application>Zope</application>. As a result, the <package>zope</package> "
+"and <package>plone</package> packages have been removed from this release. "
+"Work is underway to alleviate this problem for <application>Zope 3</"
+"application>, and possibly create a restricted Python 2.5 implementation of "
+"<application>Zope 2</application>. Refer to <ulink url=\"http://wiki.zope."
+"org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> for additional information. Users who "
+"require the <package>zope</package> or <package>plone</package> packages are "
+"cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other "
+"methodologies to support their <application>Zope</application> and "
+"<application>Plone</application> needs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:116(title)
+msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <application>liferea</application> RSS/RDF feed reader has a known issue "
+"compiled for x86_64 platforms. This issue causes it to take 100% of the CPU "
+"time, becoming unresponsive. As a workaround until the bug is found and "
+"fixed, remove the <package>liferea.x86_64</package> package from your "
+"system, then install the i386 version. This package requires the "
+"<package>firefox.i386</package> package as well. For more information, refer "
+"to this bug report:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
+msgid "Xfce URL opening focus issue"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:130(para)
+msgid ""
+"If you use the Xfce desktop and click on a URL to open it in your browser, "
+"the active browser window moves to your current workspace. A hidden option "
+"named <option>ActivateAction</option> adjusts this behavior. Set this string "
+"value to <literal>bring</literal> (default), <literal>switch</literal> or "
+"<literal>none</literal>. To add this option to your settings edit your "
+"<filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> file and add "
+"a line like the following:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:140(para)
+msgid ""
+"The <literal>bring</literal> option moves your browser to your current "
+"workspace and focuses it. The <literal>switch</literal> option moves you to "
+"the workspace with your browser in it and focuses it. The <literal>none</"
+"literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps "
+"your focus in the current application."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> for "
+"more information on this issue."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:151(title)
msgid "System Tools"
msgstr "СиÑÑемÑке алаÑке"
-#: en_US/PackageNotes.xml:101(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:153(title)
+msgid "Yum kernel handling plugin"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:154(para)
+msgid ""
+"By default Fedora includes and enables a yum plugin package <package>yum-"
+"installonlyn</package>. This plugin retains the latest two kernels, "
+"including the one running, when you perform updates on your system. To tune "
+"this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit "
+"the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:163(package)
msgid "apcupsd"
msgstr "apcupsd"
-#: en_US/PackageNotes.xml:102(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:164(para)
msgid ""
"The <package>apcupsd</package> package has been upgraded to version 3.14.0. "
"This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the "
@@ -849,7 +974,7 @@
"веÑзиÑа пÑекида Ñа ÑÑаÑим мÑежним Ñежимом главни/подÑеÑени. Ðа виÑе "
"инÑоÑмаÑиÑа погледаÑÑе белеÑке о <package>apcupsd</package> издаÑÑ."
-#: en_US/PackageNotes.xml:109(ulink)
+#: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink)
msgid ""
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
@@ -857,15 +982,15 @@
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
-#: en_US/PackageNotes.xml:115(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:177(title)
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "ÐнжеÑеÑÑÑво и наÑка"
-#: en_US/PackageNotes.xml:117(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:179(package)
msgid "paraview"
msgstr "paraview"
-#: en_US/PackageNotes.xml:118(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:180(para)
msgid ""
"The <package>mpi</package> build and sub-package of <package>paraview</"
"package> have been removed until <command>cmake</command> related build "
@@ -875,11 +1000,11 @@
"ÑклоÑено Ñе док Ñе пÑоблеми Ñа коÑиÑÑеÑем <command>cmake</command> наÑедбе "
"за изгÑадÑÑ Ð½Ðµ ÑазÑеÑе."
-#: en_US/PackageNotes.xml:126(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:188(title)
msgid "ATA over Ethernet"
msgstr "ATA кÑоз Ethernet"
-#: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:189(para)
msgid ""
"This release includes packages that support a kernel feature, providing ATA "
"access over Ethernet. The packages are <package>aoetools</package>, the ATA "
@@ -891,15 +1016,15 @@
"ATA кÑоз Ethernet и <package>vblade</package>, виÑÑÑелни EtherDrive демон "
"пÑоÑнаÑог ÑеÑвеÑа."
-#: en_US/PackageNotes.xml:135(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:197(title)
msgid "Graphics"
msgstr "ÐÑаÑика"
-#: en_US/PackageNotes.xml:137(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:199(title)
msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
msgstr "Ð ÑковаÑе додаÑима ÐÐÐÐ-а коÑи Ñе налазе Ñ Ð´ÑÑгим пакеÑима"
-#: en_US/PackageNotes.xml:138(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:200(para)
msgid ""
"The <application>GIMP</application> package in Fedora includes a helper "
"script <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> for plugins contained "
@@ -914,7 +1039,7 @@
"додаÑака (коÑи Ñе може пÑомениÑи измеÑÑ Ð°Ð¶ÑÑиÑаÑа) до ÑÑваÑног пÑебивалиÑÑа "
"додаÑака."
-#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:208(para)
msgid ""
"A bug has been fixed in the Fedora 7 release of <application>GIMP</"
"application> that was in all older <application>GIMP</application> packages, "
@@ -928,7 +1053,7 @@
"ÑклаÑаÑа ÑимболиÑкиÑ
веза, ÑÑо ÑзÑокÑÑе да ÑимболиÑке везе неÑÑÐ°Ð½Ñ Ñоком "
"ажÑÑиÑаÑа <application>GIMP</application>-а."
-#: en_US/PackageNotes.xml:153(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:215(para)
msgid ""
"Although the <application>GIMP</application> package contained in the final "
"release has the execution order fixed, due to the nature of the problem it "
@@ -1199,9 +1324,11 @@
"ÑеÑÑÑÑа."
#: en_US/OverView.xml:157(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
-"within Xorg and the kernel. The <package>nouveau</package> driver aims to "
+"within <application>Xorg</application> and the kernel. The <package>nouveau</"
+"package> driver, which is disabled by default in this release, aims to "
"provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
"asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
"further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
@@ -1214,11 +1341,11 @@
"ÑиÑÑ Ð¿ÑÑжаÑа поÑпÑно ÑÑнкÑионалног 3Ð ÑпÑавÑаÑког пÑогÑама Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÑазÑÐ¼ÐµÐ²Ð°Ð½Ð¾Ñ "
"инÑÑалаÑиÑи."
-#: en_US/OverView.xml:168(title)
+#: en_US/OverView.xml:170(title)
msgid "Performance"
msgstr "ÐеÑÑоÑманÑе"
-#: en_US/OverView.xml:171(para)
+#: en_US/OverView.xml:173(para)
msgid ""
"In this release, the performance of <command>yum</command>, "
"<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
@@ -1228,11 +1355,11 @@
"<application>Pirut</application> и <application>Pup</application> знаÑаÑно "
"ÑÑ Ð¿Ð¾Ð±Ð¾ÑÑане."
-#: en_US/OverView.xml:180(title)
+#: en_US/OverView.xml:182(title)
msgid "System Administration"
msgstr "ÐдминиÑÑÑаÑиÑа ÑиÑÑема"
-#: en_US/OverView.xml:183(para)
+#: en_US/OverView.xml:185(para)
msgid ""
"This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with "
"Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and command-line "
@@ -1246,7 +1373,7 @@
"command>. KVM нÑди Ñ
аÑдвеÑÑки ÑбÑÐ·Ð°Ð½Ñ Ð²Ð¸ÑÑÑелизаÑиÑÑ, а коÑиÑниÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð° "
"биÑаÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑÑ KVM и Xen ÑеÑеÑа, Ñа додаÑком Qemu Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ издаÑÑ."
-#: en_US/OverView.xml:196(para)
+#: en_US/OverView.xml:198(para)
msgid ""
"In this release, all hard disk partitions follow a <filename>/dev/sd*</"
"filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
@@ -1258,7 +1385,7 @@
"<package>libata</package> Ñ ÑезгÑÑ. ÐнÑÑалаÑиони пÑогÑам "
"<application>Anaconda</application> олакÑава ÑÑанзиÑиÑÑ Ð·Ð° надогÑадÑÑ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñа."
-#: en_US/OverView.xml:203(para)
+#: en_US/OverView.xml:205(para)
msgid ""
"The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless "
"stack has been integrated with the kernel."
@@ -1266,7 +1393,7 @@
"<systemitem>mac80211</systemitem> (ÑаниÑе звани Devicescape) бежиÑни ÑÐ»Ð¾Ñ Ñе "
"инÑегÑиÑан Ñа ÑезгÑом."
-#: en_US/OverView.xml:208(para)
+#: en_US/OverView.xml:210(para)
msgid ""
"Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to "
"the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</application> "
@@ -1282,7 +1409,7 @@
"боÑÑ ÑаÑадÑÑ, како би Ñе побоÑÑало иÑкÑÑÑво кÑаÑÑег коÑиÑника и одÑедила "
"важноÑÑ ÑеÑÑо коÑиÑÑеног Ñ
аÑдвеÑа због ÑазвоÑа и оÑигÑÑаÑа квалиÑеÑа иÑÑог."
-#: en_US/OverView.xml:221(para)
+#: en_US/OverView.xml:223(para)
msgid ""
"The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
"repository. The graphical console and administration servers are available "
@@ -1294,7 +1421,7 @@
"на веб ÑÑÑаниÑи и планиÑано Ñе да бÑÐ´Ñ ÑкÑÑÑени Ñ ÑизниÑÑ Ð¿Ð¾Ñле иÑпиÑног "
"пÑоÑеÑа."
-#: en_US/OverView.xml:230(para)
+#: en_US/OverView.xml:232(para)
msgid ""
"Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
"available in the repository uses it."
@@ -1302,11 +1429,11 @@
"Python 2.5 Ñе ÑкÑÑÑен Ñ Ð¾Ð²Ð¾ издаÑе, и коÑиÑÑе га Ñви Python пÑогÑами "
"доÑÑÑпни Ñ ÑизниÑи."
-#: en_US/OverView.xml:240(title)
+#: en_US/OverView.xml:242(title)
msgid "Road Map"
msgstr "ШÑа даÑе"
-#: en_US/OverView.xml:241(para)
+#: en_US/OverView.xml:243(para)
msgid ""
"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1537,11 +1664,28 @@
"ÐÐ²Ð°Ñ Ñе одеÑак бави ÑеÑвеÑима елекÑÑонÑке поÑÑе или агенÑима за пÑÐµÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑе "
"(MTA)."
-#: en_US/MailServers.xml:21(title)
+#: en_US/MailServers.xml:20(title)
+msgid "Sendmail"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:21(para)
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients, edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and change "
+"the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, "
+"or comment out this option entirely using the <literal>dnl</literal> comment "
+"delimiter. Then install the <package>sendmail-cf</package> package and "
+"regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> by running the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:36(title)
msgid "exim-sa"
msgstr "exim-sa"
-#: en_US/MailServers.xml:22(para)
+#: en_US/MailServers.xml:37(para)
msgid ""
"The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
"release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with "
@@ -1557,7 +1701,7 @@
"огÑаниÑена и Exim Ñада има далеко боÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ Ð·Ð° пÑовеÑÑ ÑадÑжаÑа коÑа Ñе "
"поÑпÑно инÑегÑиÑана Ñ Ñегове ÐиÑÑе за конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð¿ÑиÑÑÑпа опÑÑе намене."
-#: en_US/MailServers.xml:31(para)
+#: en_US/MailServers.xml:46(para)
msgid ""
"Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
"configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim "
@@ -1575,7 +1719,7 @@
"<package>exim-sa</package>. Ðа деÑаÑниÑи Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¿ÑеÑÑаге ÑадÑжаÑа коÑа Ñе "
"ÑгÑаÑена Ñ Exim пÑоÑÑиÑе ÑÐµÐ³Ð¾Ð²Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑÑ:"
-#: en_US/MailServers.xml:42(ulink)
+#: en_US/MailServers.xml:57(ulink)
msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
@@ -1606,8 +1750,9 @@
msgstr "Ðа Fedora 7 поÑÑоÑе ÑÑи жива одÑаза."
#: en_US/Live.xml:30(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora "
"locales, and features a basic set of the productivity applications available "
"in Fedora."
@@ -1628,8 +1773,9 @@
"за обе аÑÑ
иÑекÑÑÑе."
#: en_US/Live.xml:42(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
"This image only has full support for the English language. The GNOME based "
"Live images do not include the <application>OpenOffice.org</application> "
@@ -1674,11 +1820,19 @@
"ÑвÑÑÑи диÑк, кликниÑе на Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½Ð° ÑÐ°Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑи <guilabel>ÐнÑÑалиÑÐ°Ñ Ð½Ð° "
"ÑвÑÑÑи диÑк</guilabel>."
-#: en_US/Live.xml:76(title)
-msgid "Other Methods of Booting"
-msgstr "ÐÑÑге меÑоде покÑеÑаÑа"
+#: en_US/Live.xml:74(title)
+msgid "No i586 Support"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:75(para)
+msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:81(title)
+msgid "USB Booting"
+msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:77(para)
+#: en_US/Live.xml:82(para)
msgid ""
"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
@@ -1689,7 +1843,7 @@
"ово ÑÑадили, инÑÑалиÑаÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>livecd-tools</package> из ÑазвоÑне "
"ÑизниÑе. ÐоÑом покÑениÑе ÑкÑипÑÑ <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
-#: en_US/Live.xml:84(para)
+#: en_US/Live.xml:89(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
"want to put the image."
@@ -1697,7 +1851,7 @@
"ÐамениÑе <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> паÑÑиÑиÑом на коÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð¸Ñе да "
"ÑмеÑÑиÑе одÑаз."
-#: en_US/Live.xml:88(para)
+#: en_US/Live.xml:93(para)
msgid ""
"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
@@ -1705,11 +1859,11 @@
"Ðво <emphasis>ниÑе</emphasis> пÑоÑÐµÑ ÐºÐ¾Ñи бÑиÑе подаÑке; подаÑи коÑе "
"ÑÑенÑÑно имаÑе на USB диÑÐºÑ <emphasis>биÑе ÑаÑÑвани</emphasis>."
-#: en_US/Live.xml:96(title)
+#: en_US/Live.xml:101(title)
msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
msgstr "Разлике Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾ÑÑ Ð½Ð° обиÑÐ½Ñ Fedora инÑÑалаÑиÑÑ"
-#: en_US/Live.xml:97(para)
+#: en_US/Live.xml:102(para)
msgid ""
"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
"images."
@@ -1717,7 +1871,7 @@
"СледеÑе ÑÑавке Ñе ÑазликÑÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ð¸Ñ
одÑаза и ноÑмалне Fedora "
"инÑÑалаÑиÑе."
-#: en_US/Live.xml:103(para)
+#: en_US/Live.xml:108(para)
msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
"since there is no password by default."
@@ -1725,7 +1879,7 @@
"СеÑÐ²Ð¸Ñ <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> ниÑе ÑкÑÑÑен, поÑÑо "
"ÑÑ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐµ на живом ниÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑазÑмевано поÑÑавÑене."
-#: en_US/Live.xml:109(para)
+#: en_US/Live.xml:114(para)
msgid ""
"<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
"default in both GNOME and KDE based Live images."
@@ -2335,14 +2489,15 @@
"fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
"all installation media before starting the installation process and before "
"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-"actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type <command>linux "
-"mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type "
+"<command>linux mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
"<application>Anaconda</application> подÑазÑмевано иÑпÑобава ваÑаноÑÑ "
"инÑÑалаÑионог медиÑа. Ðва ÑÑнкÑиÑа Ñади Ñа ЦÐ, ÐÐÐ, ISO на ÑвÑÑÑом диÑÐºÑ Ð¸ "
@@ -2384,25 +2539,27 @@
"<application>BitTorrent</application> ÑамоÑÑално пÑовеÑава ваÑаноÑÑ Ð´Ð°ÑоÑека"
#: en_US/Installer.xml:80(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
-"to check it. Once you burn your CD, however, you should still use "
-"<command>mediacheck</command>."
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
msgstr ""
"Ðко коÑиÑÑиÑе <application>BitTorrent</application>, Ñве даÑоÑеке коÑе "
"пÑеÑзмеÑе ÑÑ Ð°ÑÑомаÑÑки пÑовеÑене. Ðко Ñе пÑеÑзимаÑе даÑоÑеке ÑÑпеÑно "
"завÑÑи, не моÑаÑе Ñе пÑовеÑаваÑи. Ðли када Ñе наÑежеÑе на ЦÐ, и даÑе би "
"ÑÑебало да коÑиÑÑиÑе <option>mediacheck</option> ÑÑнкÑиÑÑ."
-#: en_US/Installer.xml:88(para)
+#: en_US/Installer.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You may perform memory testing before you install Fedora by entering "
-"<option>memtest86</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. This option "
-"runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing "
-"software in place of <application>Anaconda</application>. "
-"<application>Memtest86</application> memory testing continues until the "
-"<keycap>Esc</keycap> key is pressed."
+"You may perform memory testing before you install Fedora by pressing "
+"<keycap>Esc</keycap> twice, then entering <option>memtest86</option> at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt. This option runs the <application>Memtest86</"
+"application> stand alone memory testing software in place of "
+"<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
+"memory testing continues until the <keycap>Esc</keycap> key is pressed."
msgstr ""
"ÐожеÑе пÑовеÑиÑи мемоÑиÑÑ ÑаÑÑнаÑа пÑе него ÑÑо инÑÑалиÑаÑе Fedora-Ñ ÑноÑом "
"<userinput>memtest86</userinput> на <computeroutput>boot:</computeroutput> "
@@ -2412,19 +2569,20 @@
"мемоÑиÑÑ Ñве док Ñе не пÑиÑиÑне ÑаÑÑÐµÑ <keycap function=\"escape\">Esc</"
"keycap>."
-#: en_US/Installer.xml:98(title)
+#: en_US/Installer.xml:99(title)
msgid "Memtest86 Availability"
msgstr "ÐоÑÑÑпноÑÑ Memtest86 пÑогÑама"
-#: en_US/Installer.xml:99(para)
+#: en_US/Installer.xml:100(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use this "
-"feature."
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
msgstr ""
"ÐоÑаÑе покÑенÑÑи ÑиÑÑем Ñа пÑвог инÑÑалаÑионог диÑка или Ñа ЦÐ-а за "
"ÑпаÑаваÑе ÑиÑÑема да би коÑиÑÑили Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑогÑам."
-#: en_US/Installer.xml:104(para)
+#: en_US/Installer.xml:105(para)
msgid ""
"Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -2443,19 +2601,19 @@
"ÑкÑÑаÑÑе <userinput>linux text</userinput> на <computeroutput>boot:</"
"computeroutput> одзивникÑ."
-#: en_US/Installer.xml:116(title)
+#: en_US/Installer.xml:117(title)
msgid "Changes in Anaconda"
msgstr "ÐÑомене Ñ Anaconda-и"
-#: en_US/Installer.xml:119(para)
+#: en_US/Installer.xml:120(para)
msgid "Many minor user interface changes:"
msgstr "Ðного маÑиÑ
измена коÑиÑниÑког ÑÑÑеÑа:"
-#: en_US/Installer.xml:122(para)
+#: en_US/Installer.xml:123(para)
msgid "Ability to select the boot drive"
msgstr "ÐогÑÑноÑÑ Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñа покÑеÑаÑког диÑка"
-#: en_US/Installer.xml:125(para)
+#: en_US/Installer.xml:126(para)
msgid ""
"Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and "
"disable dmraid devices"
@@ -2463,7 +2621,7 @@
"ÐапÑедне опÑиÑе ÑкладиÑÑеÑа, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи могÑÑноÑÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñа iSCSI ÑиÑа и "
"иÑкÑÑÑиваÑа dmraid ÑÑеÑаÑа"
-#: en_US/Installer.xml:129(para)
+#: en_US/Installer.xml:130(para)
msgid ""
"The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
"areas of the world when choosing location"
@@ -2471,41 +2629,50 @@
"СÑÑаниÑа вÑеменÑкиÑ
зона ÑкÑÑÑÑÑе клизеÑе повеÑало да би повеÑали ÑазлиÑиÑе "
"облаÑÑи ÑвеÑа када биÑаÑе меÑÑо"
-#: en_US/Installer.xml:136(para)
-msgid "Improved LiveCD support"
+#: en_US/Installer.xml:137(para)
+#, fuzzy
+msgid "Improved Live images support"
msgstr "ÐобоÑÑана подÑÑка за Ðиве ЦÐ-ове"
-#: en_US/Installer.xml:139(para)
+#: en_US/Installer.xml:140(para)
msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
msgstr ""
"ÐогÑÑноÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑе Ñа живог оÑиÑка покÑенÑÑог из Ñадне мемоÑиÑе (RAM) или "
"Ñа УСРпÑивеÑка"
-#: en_US/Installer.xml:143(para)
+#: en_US/Installer.xml:144(para)
msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
msgstr "ÐобоÑÑана IEEE-1394 (Firewire) подÑÑка"
-#: en_US/Installer.xml:146(para)
+#: en_US/Installer.xml:147(para)
msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
msgstr "ÐобоÑÑана инÑÑалаÑиÑа за Sony PlayStation 3"
-#: en_US/Installer.xml:149(para)
+#: en_US/Installer.xml:150(para)
msgid "French keyboard layout uses latin9"
msgstr "ФÑанÑÑÑки ÑаÑпоÑед ÑаÑÑаÑÑÑе коÑиÑÑи latin9"
-#: en_US/Installer.xml:152(para)
+#: en_US/Installer.xml:153(para)
msgid "Improved kickstart installation"
msgstr "ÐобоÑÑана kickstart инÑÑалаÑиÑа"
-#: en_US/Installer.xml:158(title)
+#: en_US/Installer.xml:156(para)
+msgid ""
+"Use of <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> is deprecated on "
+"i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to <filename class="
+"\"devicefile\">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the "
+"importance of labeling devices for upgrades from FC6."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:166(title)
msgid "Installation Related Issues"
msgstr "ÐнÑÑалаÑиони пÑоблеми"
-#: en_US/Installer.xml:160(title)
+#: en_US/Installer.xml:168(title)
msgid "Sony VAIO Notebooks"
msgstr "Sony VAIO лапÑоп"
-#: en_US/Installer.xml:161(para)
+#: en_US/Installer.xml:169(para)
msgid ""
"Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
"from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the "
@@ -2515,7 +2682,7 @@
"инÑÑалаÑиÑе Ñа ЦРÑÑеÑаÑа. Ðко Ñе ово догоди, поново покÑениÑе инÑÑалаÑиони "
"пÑоÑÐµÑ Ð¸ додаÑÑе ÑледеÑе опÑиÑе на boot одзивникÑ:"
-#: en_US/Installer.xml:169(para)
+#: en_US/Installer.xml:177(para)
msgid ""
"Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
"configured the first time Fedora is booted."
@@ -2523,11 +2690,11 @@
"ÐнÑÑалаÑиÑа би ÑÑебало да Ñе ноÑмално наÑÑави, а Ñви ÑÑеÑаÑÑ ÐºÐ¾Ñи ниÑÑ "
"пÑепознаÑи Ñоком инÑÑалаÑиÑе Ñе подеÑаваÑÑ ÐºÐ°Ð´Ð° Ñе Fedora пÑви пÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÑене."
-#: en_US/Installer.xml:175(title)
+#: en_US/Installer.xml:183(title)
msgid "IDE RAID"
msgstr "IDE RAID"
-#: en_US/Installer.xml:176(para)
+#: en_US/Installer.xml:184(para)
msgid ""
"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
"yet supported by <package>dmraid</package>, you may combine drives into RAID "
@@ -2539,11 +2706,11 @@
"Ñ RAID низ коÑиÑÑеÑи Linux-ов ÑоÑÑвеÑÑки RAID. Ðа подÑжане конÑÑолеÑе, "
"подеÑиÑе RAID могÑÑноÑÑи Ñ BIOS-Ñ ÑаÑÑнаÑа."
-#: en_US/Installer.xml:185(title)
+#: en_US/Installer.xml:193(title)
msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
msgstr "ÐиÑеÑÑÑÑке мÑежне каÑÑиÑе и PXE инÑÑалаÑиÑа"
-#: en_US/Installer.xml:186(para)
+#: en_US/Installer.xml:194(para)
msgid ""
"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -2557,7 +2724,7 @@
"пÑоменили ово понаÑаÑе, коÑиÑÑиÑе ÑледеÑе Ñ <filename>pxelinux.cfg/*</"
"filename> даÑоÑекама за подеÑаваÑе:"
-#: en_US/Installer.xml:196(para)
+#: en_US/Installer.xml:204(para)
msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
@@ -2565,7 +2732,7 @@
"ÐпÑиÑе подеÑаваÑа изнад пÑоÑзÑокÑÑÑ Ð´Ð° инÑÑалаÑÐµÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑи иÑÑÑ Ð¼ÑÐµÐ¶Ð½Ñ ÑпÑÐµÐ³Ñ "
"као ÑÑо BIOS и PXE коÑиÑÑе. ÐожеÑе ÑакоÑе коÑиÑÑиÑи ÑледеÑÑ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ:"
-#: en_US/Installer.xml:203(para)
+#: en_US/Installer.xml:211(para)
msgid ""
"This option causes the installer to use the first network device it finds "
"that is linked to a network switch."
@@ -2573,11 +2740,12 @@
"Ðва опÑиÑа пÑоÑзÑокÑÑе да инÑÑалаÑÐµÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑи пÑви мÑежни ÑÑеÑÐ°Ñ ÐºÐ¾Ñи пÑонаÑе "
"повезан на мÑежни пÑекидаÑ."
-#: en_US/Installer.xml:209(title)
-msgid "Compaq DL360 with Smart Array"
+#: en_US/Installer.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
msgstr "Compaq DL360 Ñа âSmart Arrayâ (памеÑним низом)"
-#: en_US/Installer.xml:210(para)
+#: en_US/Installer.xml:218(para)
msgid ""
"If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
"Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
@@ -2587,11 +2755,11 @@
"каÑÑиÑе, покÑÑаÑÑе да ÑнеÑеÑе <command>linux isa</command> на инÑÑалаÑионом "
"одзивникÑ. Ðво дозвоÑава да ÑÑÑно изабеÑеÑе каÑÑиÑÑ."
-#: en_US/Installer.xml:219(title)
+#: en_US/Installer.xml:227(title)
msgid "Upgrade Related Issues"
msgstr "ÐÑоблеми надогÑадÑе"
-#: en_US/Installer.xml:220(para)
+#: en_US/Installer.xml:228(para)
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
@@ -2601,7 +2769,87 @@
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> за деÑаÑни "
"пÑепоÑÑÑени поÑÑÑпак за Fedora надогÑадÑÑ."
-#: en_US/Installer.xml:225(para)
+#: en_US/Installer.xml:234(title)
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:235(para)
+msgid ""
+"A change in the way that the linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. Anaconda solves this problem by relying on "
+"partition labels. If these labels are not present, then Anaconda presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:246(title)
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:247(para)
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:251(para)
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:256(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "ÐапÑавиÑе ÑиÑÑем даÑоÑека на ÑиÑÑованом диÑкÑ"
+
+#: en_US/Installer.xml:257(para)
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:262(para)
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:266(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "ÐоÑÑавиÑе <filename>/etc/fstab</filename> ÑÑавкÑ"
+
+#: en_US/Installer.xml:268(para)
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:273(para)
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:277(title)
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:278(para)
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:287(title)
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:288(para)
msgid ""
"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2615,7 +2863,7 @@
"надогÑаÑеном Fedora ÑиÑÑемÑ. Ðко одлÑÑиÑе да ипак надогÑадиÑе ÑиÑÑем, "
"ÑледеÑи подаÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи од помоÑи:"
-#: en_US/Installer.xml:235(para)
+#: en_US/Installer.xml:298(para)
msgid ""
"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2632,11 +2880,11 @@
"ÑезеÑÐ²Ð½Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ. У Ñом ÑлÑÑаÑÑ, напÑавиÑе алÑеÑнаÑÐ¸Ð²Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑеÑаÑÐºÑ Ð¼ÐµÐ´Ð¸ÑÑ, "
"као ÑÑо Ñе GRUB покÑеÑаÑка диÑкеÑа."
-#: en_US/Installer.xml:245(title)
+#: en_US/Installer.xml:308(title)
msgid "System Configuration Backups"
msgstr "РезеÑве ÑиÑÑемÑкиÑ
подеÑаваÑа"
-#: en_US/Installer.xml:246(para)
+#: en_US/Installer.xml:309(para)
msgid ""
"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
"reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -2644,11 +2892,11 @@
"РезеÑве подеÑаваÑа Ñ <filename>/etc</filename> ÑÑ ÑакоÑе коÑиÑне Ñоком "
"обнавÑаÑа ÑиÑÑемÑкиÑ
поÑÑавки поÑле Ñвеже инÑÑалаÑиÑе."
-#: en_US/Installer.xml:253(para)
+#: en_US/Installer.xml:316(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
msgstr "ÐоÑле завÑÑеÑка надогÑадÑе, покÑениÑе ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
-#: en_US/Installer.xml:259(para)
+#: en_US/Installer.xml:322(para)
msgid ""
"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2699,26 +2947,43 @@
"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
"<option>tamil</option>, <option>thai</option> или <option>telegu</option>."
-#: en_US/I18n.xml:43(title)
+#: en_US/I18n.xml:41(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
+"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
+"\">libstdc++</systemitem>."
+msgstr ""
+"ÐоÑиÑниÑима коÑи надогÑаÑÑÑÑ Ñа пÑеÑÑ
одниÑ
Fedora издаÑа Ñе веома "
+"пÑепоÑÑÑено да инÑÑалиÑаÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>scim-bridge-gtk</package>, коÑи "
+"Ñади добÑо Ñа C++ пÑогÑамима Ñа ÑÑÑане повезаним Ñа ÑÑаÑиÑим веÑзиÑама "
+"библиоÑеке <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>."
+
+#: en_US/I18n.xml:49(title)
msgid "SCIM Input Method Defaults"
msgstr "SCIM подÑазÑмевани наÑини ÑноÑа"
-#: en_US/I18n.xml:44(para)
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The core SCIM packages are now installed by default, but SCIM only runs by "
-"default on desktops running in an Asian locale (the current list is: "
-"<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</"
-"systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, "
-"<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</"
-"systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, "
-"<systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</"
-"systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, "
-"<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</"
-"systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use <application>im-"
-"chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
+"The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
+"only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
+"list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, "
+"<systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</"
+"systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, "
+"<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</"
+"systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, "
+"<systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</"
+"systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, "
+"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</"
"guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
-"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods."
+"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods. In "
+"a non-Asian locale set <menuchoice><guimenu>Use custom input method</"
+"guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> in <application>im-"
+"chooser</application> and restart your desktop session to activate SCIM on "
+"your desktop by default."
msgstr ""
"ÐезгÑа SCIM пакеÑа ÑÑ Ñада инÑÑалиÑани подÑазÑмевано, али SCIM Ñе покÑеÑе "
"подÑазÑмевано Ñамо на Ñадним окÑÑжеÑима коÑи коÑиÑÑе ÐзиÑÑке локалиÑеÑе "
@@ -2736,19 +3001,7 @@
"guimenuitem></menuchoice> да омогÑÑиÑе или иÑкÑÑÑиÑе SCIM на Ñадном "
"окÑÑжеÑÑ, или да изабеÑеÑе неки дÑÑги меÑод ÑноÑа."
-#: en_US/I18n.xml:63(para)
-msgid ""
-"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
-"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
-"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
-"\">libstdc++</systemitem>."
-msgstr ""
-"ÐоÑиÑниÑима коÑи надогÑаÑÑÑÑ Ñа пÑеÑÑ
одниÑ
Fedora издаÑа Ñе веома "
-"пÑепоÑÑÑено да инÑÑалиÑаÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>scim-bridge-gtk</package>, коÑи "
-"Ñади добÑо Ñа C++ пÑогÑамима Ñа ÑÑÑане повезаним Ñа ÑÑаÑиÑим веÑзиÑама "
-"библиоÑеке <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>."
-
-#: en_US/I18n.xml:69(para)
+#: en_US/I18n.xml:73(para)
msgid ""
"When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
"is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2758,68 +3011,68 @@
"локалиÑеÑа. Ðко Ñе SCIM инÑÑалиÑан али га не желиÑе коÑиÑÑиÑи на Ñадном "
"окÑÑжеÑÑ, иÑкÑÑÑиÑе га коÑиÑÑеÑи наÑÐµÐ´Ð±Ñ <command>im-chooser</command>."
-#: en_US/I18n.xml:74(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
msgid ""
"The following table lists the default trigger hotkeys for different "
"languages:"
msgstr ""
"СледеÑа Ñабела наводи подÑазÑмеване пÑеÑиÑе за окидаÑе Ñ Ñазним ÑезиÑима:"
-#: en_US/I18n.xml:79(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
msgid "Language"
msgstr "Ðезик"
-#: en_US/I18n.xml:80(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
msgid "Trigger hotkeys"
msgstr "ÐÑеÑиÑа за окидаÑ"
-#: en_US/I18n.xml:82(seg)
+#: en_US/I18n.xml:86(seg)
msgid "all"
msgstr "Ñви"
-#: en_US/I18n.xml:84(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: en_US/I18n.xml:85(keycap) en_US/I18n.xml:99(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Размак"
-#: en_US/I18n.xml:90(seg)
+#: en_US/I18n.xml:94(seg)
msgid "Japanese"
msgstr "ÐапанÑки"
-#: en_US/I18n.xml:91(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
msgid "Zenkaku_Hankaku"
msgstr "ÐенкакÑ_ХанкакÑ"
-#: en_US/I18n.xml:92(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
msgid "`"
msgstr "`"
-#: en_US/I18n.xml:91(seg)
+#: en_US/I18n.xml:95(seg)
msgid ""
"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
msgstr ""
"<placeholder-1/> или <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-#: en_US/I18n.xml:96(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
msgid "Korean"
msgstr "ÐоÑеÑÑки"
-#: en_US/I18n.xml:98(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
msgid "Hangul"
msgstr "ХангÑл"
-#: en_US/I18n.xml:97(seg)
+#: en_US/I18n.xml:101(seg)
msgid ""
"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
msgstr ""
@@ -3388,11 +3641,17 @@
"<application>Nautilus</application> ÑпÑавÑÐ°Ñ Ð´Ð°ÑоÑекама, или ÑÑеÑиваÑем "
"<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename> даÑоÑеке."
-#: en_US/Desktop.xml:54(title)
+#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+msgid ""
+"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+"user-dirs</package> package and associated dependencies."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:57(title)
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: en_US/Desktop.xml:55(para)
+#: en_US/Desktop.xml:58(para)
msgid ""
"This release features GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
@@ -3400,7 +3659,7 @@
"Ðво издаÑе пÑедÑÑавÑа GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
-#: en_US/Desktop.xml:59(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
msgid ""
"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3408,7 +3667,7 @@
"GNOME Ñводни екÑан Ñе намеÑно иÑкÑÑÑен Ñзводно. Ðа би га омогÑÑили, "
"коÑиÑÑиÑе <command>gconf-editor</command> или ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
-#: en_US/Desktop.xml:65(para)
+#: en_US/Desktop.xml:68(para)
msgid ""
"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3418,19 +3677,19 @@
"издаÑÑ. Ðа омогÑÑиÑе ово, коÑиÑÑиÑе <command>gconf-editor</command> или "
"ÑледеÑÑ Ð½Ð°ÑедбÑ:"
-#: en_US/Desktop.xml:74(title)
+#: en_US/Desktop.xml:77(title)
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: en_US/Desktop.xml:75(para)
+#: en_US/Desktop.xml:78(para)
msgid "This release features KDE 3.5.6."
msgstr "Ðво издаÑе доноÑи KDE 3.5.6."
-#: en_US/Desktop.xml:81(title)
+#: en_US/Desktop.xml:84(title)
msgid "Web Browsers"
msgstr "Ðеб ÑиÑаÑи"
-#: en_US/Desktop.xml:82(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
msgid ""
"This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3440,11 +3699,11 @@
"<application>Firefox</application>. ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://firefox."
"com/\"/> за виÑе подаÑака о Firefox-Ñ."
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:93(title)
msgid "Mail Clients"
msgstr "ÐÑогÑами ел. поÑÑе"
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
msgid ""
"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
"<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3458,7 +3717,7 @@
"бÑдеÑе ажÑÑиÑали Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>mail-notification</package>, додаÑак Ñе биÑи "
"ÑамоÑÑално додаÑ."
-#: en_US/Desktop.xml:99(para)
+#: en_US/Desktop.xml:102(para)
msgid ""
"This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
"which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -4463,7 +4722,7 @@
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
msgstr "ÐÑепоÑÑÑÑиво за гÑаÑикÑ: 400 MHz Pentium II или боÑи"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
msgstr "ÐаÑмаÑе RAM-а за ÑекÑÑÑални Ñежим: 128ÐÐ"
@@ -4512,9 +4771,15 @@
msgid "Memory requirements for x86_64"
msgstr "x86_64 мемоÑиÑÑки заÑ
Ñеви"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr "ÐаÑмаÑе RAM-а за ÑекÑÑÑални Ñежим: 128ÐÐ"
+
#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "ÐаÑмаÑе RAM-а за гÑаÑикÑ: 256ÐÐ"
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
+msgstr "ÐаÑмаÑе RAM-а за гÑаÑикÑ: 192ÐÐ"
#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
@@ -4532,6 +4797,12 @@
"ÐÐ³Ð¾Ñ ÐеÑÑоÑÐ¾Ð²Ð¸Ñ <igor at prevod.org>, 2006.\n"
"ÐÐ³Ð¾Ñ ÐилеÑÐ¸Ñ <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
+#~ msgid "Other Methods of Booting"
+#~ msgstr "ÐÑÑге меÑоде покÑеÑаÑа"
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "ÐаÑмаÑе RAM-а за гÑаÑикÑ: 256ÐÐ"
+
#~ msgid "This list is automatically generated"
#~ msgstr "ÐÐ²Ð°Ñ ÑпиÑак Ñе аÑÑомаÑÑки ÑаÑиÑен"
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -r1.38 -r1.39
--- sv.po 18 May 2007 00:40:20 -0000 1.38
+++ sv.po 31 May 2007 02:45:17 -0000 1.39
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-30 22:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:09-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -356,7 +356,8 @@
"använda samma verktyg för båda oavsett vilken de väljer."
#: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
msgstr "Xen i Fedora 7 based on version 3.0.4."
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
@@ -441,6 +442,53 @@
msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
msgstr "Ett antal andra små förbättringar och felrättningar har gjorts."
+#: en_US/Virtualization.xml:82(para)
+msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para)
+msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
+msgid ""
+"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
+msgid ""
+"The Xen <command>network-bridge</command> script does not use the "
+"<systemitem>netloop</systemitem> kernel module anymore. The default bridge "
+"device is now called <systemitem>eth0</systemitem> instead of "
+"<systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to "
+"<systemitem>peth0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:102(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides a virtual "
+"network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen "
+"<command>network-bridge</command> script."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:108(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility is translated into more "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:112(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and "
+"interfaces to existing guests."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides progress "
+"feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
+msgstr ""
+
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
@@ -830,14 +878,91 @@
"Fedora, kommer administratörer dela upp resten av de beroende paketen."
#: en_US/PackageNotes.xml:99(title)
+msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Python 2.5, which does not support "
+"<application>Zope</application>. As a result, the <package>zope</package> "
+"and <package>plone</package> packages have been removed from this release. "
+"Work is underway to alleviate this problem for <application>Zope 3</"
+"application>, and possibly create a restricted Python 2.5 implementation of "
+"<application>Zope 2</application>. Refer to <ulink url=\"http://wiki.zope."
+"org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> for additional information. Users who "
+"require the <package>zope</package> or <package>plone</package> packages are "
+"cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other "
+"methodologies to support their <application>Zope</application> and "
+"<application>Plone</application> needs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:116(title)
+msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <application>liferea</application> RSS/RDF feed reader has a known issue "
+"compiled for x86_64 platforms. This issue causes it to take 100% of the CPU "
+"time, becoming unresponsive. As a workaround until the bug is found and "
+"fixed, remove the <package>liferea.x86_64</package> package from your "
+"system, then install the i386 version. This package requires the "
+"<package>firefox.i386</package> package as well. For more information, refer "
+"to this bug report:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
+msgid "Xfce URL opening focus issue"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:130(para)
+msgid ""
+"If you use the Xfce desktop and click on a URL to open it in your browser, "
+"the active browser window moves to your current workspace. A hidden option "
+"named <option>ActivateAction</option> adjusts this behavior. Set this string "
+"value to <literal>bring</literal> (default), <literal>switch</literal> or "
+"<literal>none</literal>. To add this option to your settings edit your "
+"<filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> file and add "
+"a line like the following:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:140(para)
+msgid ""
+"The <literal>bring</literal> option moves your browser to your current "
+"workspace and focuses it. The <literal>switch</literal> option moves you to "
+"the workspace with your browser in it and focuses it. The <literal>none</"
+"literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps "
+"your focus in the current application."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> for "
+"more information on this issue."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:151(title)
msgid "System Tools"
msgstr "Systemverktyg"
-#: en_US/PackageNotes.xml:101(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:153(title)
+msgid "Yum kernel handling plugin"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:154(para)
+msgid ""
+"By default Fedora includes and enables a yum plugin package <package>yum-"
+"installonlyn</package>. This plugin retains the latest two kernels, "
+"including the one running, when you perform updates on your system. To tune "
+"this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit "
+"the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:163(package)
msgid "apcupsd"
msgstr "apcupsd"
-#: en_US/PackageNotes.xml:102(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:164(para)
msgid ""
"The <package>apcupsd</package> package has been upgraded to version 3.14.0. "
"This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the "
@@ -847,7 +972,7 @@
"Denna version tar bort det gamla nätverksläget master/slave. Gå till "
"utgåvernoteringarna för <package>apcupsd</package> för mer information."
-#: en_US/PackageNotes.xml:109(ulink)
+#: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink)
msgid ""
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
@@ -855,15 +980,15 @@
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
-#: en_US/PackageNotes.xml:115(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:177(title)
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "Ingenjör och vetenskap"
-#: en_US/PackageNotes.xml:117(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:179(package)
msgid "paraview"
msgstr "paraview"
-#: en_US/PackageNotes.xml:118(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:180(para)
msgid ""
"The <package>mpi</package> build and sub-package of <package>paraview</"
"package> have been removed until <command>cmake</command> related build "
@@ -873,11 +998,11 @@
"har tagits bort tills byggproblem relaterade till <command>cmake</command> "
"har lösts."
-#: en_US/PackageNotes.xml:126(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:188(title)
msgid "ATA over Ethernet"
msgstr "ATA över Ethernet"
-#: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:189(para)
msgid ""
"This release includes packages that support a kernel feature, providing ATA "
"access over Ethernet. The packages are <package>aoetools</package>, the ATA "
@@ -889,15 +1014,15 @@
"ATA över Ethernet och <package>vblade</package>, en virtuell EtherDrive blad-"
"demon."
-#: en_US/PackageNotes.xml:135(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:197(title)
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
-#: en_US/PackageNotes.xml:137(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:199(title)
msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
msgstr "Hantering av insticksmoduler för GIMP i andra paket"
-#: en_US/PackageNotes.xml:138(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:200(para)
msgid ""
"The <application>GIMP</application> package in Fedora includes a helper "
"script <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> for plugins contained "
@@ -912,7 +1037,7 @@
"application> (som kan ändras mellan uppgraderingar) till den verkliga "
"platsen för insticksmoduler."
-#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:208(para)
msgid ""
"A bug has been fixed in the Fedora 7 release of <application>GIMP</"
"application> that was in all older <application>GIMP</application> packages, "
@@ -926,7 +1051,7 @@
"och tas bort, vilket gjorde att symlänkar försvann när paketet "
"<application>GIMP</application> uppdateras."
-#: en_US/PackageNotes.xml:153(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:215(para)
msgid ""
"Although the <application>GIMP</application> package contained in the final "
"release has the execution order fixed, due to the nature of the problem it "
@@ -1199,9 +1324,11 @@
"dessutom sparar resurser."
#: en_US/OverView.xml:157(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
-"within Xorg and the kernel. The <package>nouveau</package> driver aims to "
+"within <application>Xorg</application> and the kernel. The <package>nouveau</"
+"package> driver, which is disabled by default in this release, aims to "
"provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
"asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
"further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
@@ -1213,11 +1340,11 @@
"projektutvecklarna, för att komma närmare målet att fullt fungerande 3D-"
"drivrutiner som standard."
-#: en_US/OverView.xml:168(title)
+#: en_US/OverView.xml:170(title)
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
-#: en_US/OverView.xml:171(para)
+#: en_US/OverView.xml:173(para)
msgid ""
"In this release, the performance of <command>yum</command>, "
"<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
@@ -1227,11 +1354,11 @@
"<application>Pirut</application> och <application>Pup</application> "
"förbättrats radikalt."
-#: en_US/OverView.xml:180(title)
+#: en_US/OverView.xml:182(title)
msgid "System Administration"
msgstr "Systemadministration"
-#: en_US/OverView.xml:183(para)
+#: en_US/OverView.xml:185(para)
msgid ""
"This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with "
"Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and command-line "
@@ -1245,7 +1372,7 @@
"maskinvaru-accelererad virtualiseringslösning och användare kan i denna "
"utgåva välja mellan KVM och Xen, tillsammans med Qemu."
-#: en_US/OverView.xml:196(para)
+#: en_US/OverView.xml:198(para)
msgid ""
"In this release, all hard disk partitions follow a <filename>/dev/sd*</"
"filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
@@ -1257,7 +1384,7 @@
"package> i kärnan. Installationsprogrammet <application>Anaconda</"
"application> förenklar uppgradering av utgåvor."
-#: en_US/OverView.xml:203(para)
+#: en_US/OverView.xml:205(para)
msgid ""
"The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless "
"stack has been integrated with the kernel."
@@ -1265,7 +1392,7 @@
"Den trådlösa stacken <systemitem>mac80211</systemitem> (tidigare kallad "
"Devicescape) har integrerats i kärnan."
-#: en_US/OverView.xml:208(para)
+#: en_US/OverView.xml:210(para)
msgid ""
"Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to "
"the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</application> "
@@ -1282,7 +1409,7 @@
"och för att prioritera utveckling och kvalitet på vanligt förekommande "
"maskinvara."
-#: en_US/OverView.xml:221(para)
+#: en_US/OverView.xml:223(para)
msgid ""
"The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
"repository. The graphical console and administration servers are available "
@@ -1294,7 +1421,7 @@
"finns tillgängliga på webbplatsen och planeras att inkluderas i datalagret "
"efter en granskningsprocess."
-#: en_US/OverView.xml:230(para)
+#: en_US/OverView.xml:232(para)
msgid ""
"Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
"available in the repository uses it."
@@ -1302,11 +1429,11 @@
"Python 2.5 är inkluderad i denna utgåva och all Python programvara i "
"datalagret använder den."
-#: en_US/OverView.xml:240(title)
+#: en_US/OverView.xml:242(title)
msgid "Road Map"
msgstr "Vägkarta"
-#: en_US/OverView.xml:241(para)
+#: en_US/OverView.xml:243(para)
msgid ""
"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1536,11 +1663,28 @@
"Denna sektion berör servrar för elektronisk post eller "
"postöverföringsagenter (MTA)."
-#: en_US/MailServers.xml:21(title)
+#: en_US/MailServers.xml:20(title)
+msgid "Sendmail"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:21(para)
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients, edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and change "
+"the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, "
+"or comment out this option entirely using the <literal>dnl</literal> comment "
+"delimiter. Then install the <package>sendmail-cf</package> package and "
+"regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> by running the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:36(title)
msgid "exim-sa"
msgstr "exim-sa"
-#: en_US/MailServers.xml:22(para)
+#: en_US/MailServers.xml:37(para)
msgid ""
"The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
"release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with "
@@ -1556,7 +1700,7 @@
"och Exim har nu mycket bättre stöd för innehållskontroll, fullt integrerad i "
"dess generella användning av åtkomstkontrolllistor."
-#: en_US/MailServers.xml:31(para)
+#: en_US/MailServers.xml:46(para)
msgid ""
"Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
"configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim "
@@ -1575,7 +1719,7 @@
"ytterligare detaljer om Exims inbyggda innehållsavläsning, gå till "
"dokumentationen för Exim:"
-#: en_US/MailServers.xml:42(ulink)
+#: en_US/MailServers.xml:57(ulink)
msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
@@ -1606,8 +1750,9 @@
msgstr "Det finns tre live-avbilder tillgängliga för Fedora 7."
#: en_US/Live.xml:30(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora "
"locales, and features a basic set of the productivity applications available "
"in Fedora."
@@ -1627,8 +1772,9 @@
"multilib-paket."
#: en_US/Live.xml:42(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
"This image only has full support for the English language. The GNOME based "
"Live images do not include the <application>OpenOffice.org</application> "
@@ -1672,11 +1818,19 @@
"vill, installera live-avbilden på din hårddisk genom att klicka på "
"skrivbordsikonen <guilabel>Installera till hårddisk</guilabel>."
-#: en_US/Live.xml:76(title)
-msgid "Other Methods of Booting"
-msgstr "Andra metoder för uppstart"
+#: en_US/Live.xml:74(title)
+msgid "No i586 Support"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:75(para)
+msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:81(title)
+msgid "USB Booting"
+msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:77(para)
+#: en_US/Live.xml:82(para)
msgid ""
"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
@@ -1688,7 +1842,7 @@
"package> från utvecklingsdatalagret. Kör sedan skriptet <command>livecd-iso-"
"to-stick</command>:"
-#: en_US/Live.xml:84(para)
+#: en_US/Live.xml:89(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
"want to put the image."
@@ -1696,7 +1850,7 @@
"Ersätt <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> med den partition där du vill "
"lägga avbilden."
-#: en_US/Live.xml:88(para)
+#: en_US/Live.xml:93(para)
msgid ""
"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
@@ -1704,11 +1858,11 @@
"Detta är <emphasis>inte</emphasis> en destruktiv process; den data du på din "
"USB-sticka <emphasis>behålls</emphasis>."
-#: en_US/Live.xml:96(title)
+#: en_US/Live.xml:101(title)
msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
msgstr "Skillnader mot en vanlig Fedora-installation"
-#: en_US/Live.xml:97(para)
+#: en_US/Live.xml:102(para)
msgid ""
"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
"images."
@@ -1716,7 +1870,7 @@
"Följande saker skiljer en normal Fedora-installation från en med live-"
"avbilder."
-#: en_US/Live.xml:103(para)
+#: en_US/Live.xml:108(para)
msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
"since there is no password by default."
@@ -1724,7 +1878,7 @@
"Tjänsten <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> är inaktiv, "
"eftersom det saknas lösenord som standard."
-#: en_US/Live.xml:109(para)
+#: en_US/Live.xml:114(para)
msgid ""
"<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
"default in both GNOME and KDE based Live images."
@@ -2340,14 +2494,15 @@
"fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
"all installation media before starting the installation process and before "
"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-"actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type <command>linux "
-"mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type "
+"<command>linux mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
"<application>Anaconda</application> provar integriteten av "
"installationsmedia som standard. Denna funktion fungerar med installation "
@@ -2388,25 +2543,27 @@
msgstr "BitTorrent verifierar filintegriteten automatiskt"
#: en_US/Installer.xml:80(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
-"to check it. Once you burn your CD, however, you should still use "
-"<command>mediacheck</command>."
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
msgstr ""
"Om du använder <application>BitTorrent</application>, valideras alla filer "
"du laddar ner automatiskt. Om nerladdningen av din fil lyckas, behöver du "
"inte kontrollera den. När du har bränt din CD, däremot, ska du fortfarande "
"använda <command>mediacheck</command>."
-#: en_US/Installer.xml:88(para)
+#: en_US/Installer.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You may perform memory testing before you install Fedora by entering "
-"<option>memtest86</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. This option "
-"runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing "
-"software in place of <application>Anaconda</application>. "
-"<application>Memtest86</application> memory testing continues until the "
-"<keycap>Esc</keycap> key is pressed."
+"You may perform memory testing before you install Fedora by pressing "
+"<keycap>Esc</keycap> twice, then entering <option>memtest86</option> at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt. This option runs the <application>Memtest86</"
+"application> stand alone memory testing software in place of "
+"<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
+"memory testing continues until the <keycap>Esc</keycap> key is pressed."
msgstr ""
"Du kan utföra minnestester innan du börjar installera Fedora genom att "
"skriva <option>memtest86</option> på <prompt>boot:</prompt>-prompten. Detta "
@@ -2414,19 +2571,20 @@
"<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
"minnestest fortsätter tills <keycap>escape</keycap>-tangenten tryckts ned."
-#: en_US/Installer.xml:98(title)
+#: en_US/Installer.xml:99(title)
msgid "Memtest86 Availability"
msgstr "Memtest86 Tillgänglighet"
-#: en_US/Installer.xml:99(para)
+#: en_US/Installer.xml:100(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use this "
-"feature."
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
msgstr ""
"Du måste starta från installationsskiva 1 eller en räddningsskiva för att "
"kunna använda denna funktion."
-#: en_US/Installer.xml:104(para)
+#: en_US/Installer.xml:105(para)
msgid ""
"Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -2445,19 +2603,19 @@
"installationen, skriv <command>linux text</command> på <prompt>boot:</"
"prompt>-prompten."
-#: en_US/Installer.xml:116(title)
+#: en_US/Installer.xml:117(title)
msgid "Changes in Anaconda"
msgstr "Förändringar i Anaconda"
-#: en_US/Installer.xml:119(para)
+#: en_US/Installer.xml:120(para)
msgid "Many minor user interface changes:"
msgstr "Många små ändringar i användargränssnittet:"
-#: en_US/Installer.xml:122(para)
+#: en_US/Installer.xml:123(para)
msgid "Ability to select the boot drive"
msgstr "Möjlighet att välja startenhet"
-#: en_US/Installer.xml:125(para)
+#: en_US/Installer.xml:126(para)
msgid ""
"Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and "
"disable dmraid devices"
@@ -2465,7 +2623,7 @@
"Avancerade lagringsmöjligheter, inklusive möjligheten att lägga till ett "
"iSCSI-mål och inaktivera dmraid-enheter"
-#: en_US/Installer.xml:129(para)
+#: en_US/Installer.xml:130(para)
msgid ""
"The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
"areas of the world when choosing location"
@@ -2473,41 +2631,50 @@
"Tidszonssidan innehåller nu en förstoringsglasglidlist för att zooma in på "
"olika områden i världen när man ska välja sin geografiska plats"
-#: en_US/Installer.xml:136(para)
-msgid "Improved LiveCD support"
+#: en_US/Installer.xml:137(para)
+#, fuzzy
+msgid "Improved Live images support"
msgstr "F;rb'ttrat st;d f;r LiveCD"
-#: en_US/Installer.xml:139(para)
+#: en_US/Installer.xml:140(para)
msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
msgstr ""
"Möjlighet att installera från Live-avbild som körs från RAM eller USB-"
"minnessticka"
-#: en_US/Installer.xml:143(para)
+#: en_US/Installer.xml:144(para)
msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
msgstr "Förbättrat stöd för IEEE-1394 (Firewire)"
-#: en_US/Installer.xml:146(para)
+#: en_US/Installer.xml:147(para)
msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
msgstr "Förbättrad installation för Sony PlayStation 3"
-#: en_US/Installer.xml:149(para)
+#: en_US/Installer.xml:150(para)
msgid "French keyboard layout uses latin9"
msgstr "Franskt tangentbord använder latin9"
-#: en_US/Installer.xml:152(para)
+#: en_US/Installer.xml:153(para)
msgid "Improved kickstart installation"
msgstr "Förbättrad kickstart-installation"
-#: en_US/Installer.xml:158(title)
+#: en_US/Installer.xml:156(para)
+msgid ""
+"Use of <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> is deprecated on "
+"i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to <filename class="
+"\"devicefile\">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the "
+"importance of labeling devices for upgrades from FC6."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:166(title)
msgid "Installation Related Issues"
msgstr "Installationsrelaterade problem"
-#: en_US/Installer.xml:160(title)
+#: en_US/Installer.xml:168(title)
msgid "Sony VAIO Notebooks"
msgstr "Sony VAIO bärbara datorer"
-#: en_US/Installer.xml:161(para)
+#: en_US/Installer.xml:169(para)
msgid ""
"Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
"from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the "
@@ -2517,7 +2684,7 @@
"Fedora från CD-ROM. Om detta händer, starta om installationen och lägg till "
"följande flagga till kommandoraden vid uppstart:"
-#: en_US/Installer.xml:169(para)
+#: en_US/Installer.xml:177(para)
msgid ""
"Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
"configured the first time Fedora is booted."
@@ -2525,11 +2692,11 @@
"Installationen ska fortgå normalt och de enheter som inte upptäckts "
"konfigureras första gången Fedora startas."
-#: en_US/Installer.xml:175(title)
+#: en_US/Installer.xml:183(title)
msgid "IDE RAID"
msgstr "IDE-RAID"
-#: en_US/Installer.xml:176(para)
+#: en_US/Installer.xml:184(para)
msgid ""
"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
"yet supported by <package>dmraid</package>, you may combine drives into RAID "
@@ -2541,11 +2708,11 @@
"för RAID genom konfigurera Linux programvaru-RAID. För styrkort som stöds "
"konfigureras RAID-funktionerna i datorns BIOS."
-#: en_US/Installer.xml:185(title)
+#: en_US/Installer.xml:193(title)
msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
msgstr "Installation med flera nätverkskort och PXE"
-#: en_US/Installer.xml:186(para)
+#: en_US/Installer.xml:194(para)
msgid ""
"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -2559,7 +2726,7 @@
"som användes av PXE. För att ändra detta beteende, använd följande i "
"konfigfilerna <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
-#: en_US/Installer.xml:196(para)
+#: en_US/Installer.xml:204(para)
msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
@@ -2568,7 +2735,7 @@
"nätverksgränssnitt som BIOS och PXE använder. Du kan också använda följande "
"flagga:"
-#: en_US/Installer.xml:203(para)
+#: en_US/Installer.xml:211(para)
msgid ""
"This option causes the installer to use the first network device it finds "
"that is linked to a network switch."
@@ -2576,11 +2743,12 @@
"Denna flagga gör att installationsprogrammet använder den första "
"nätverksenhet den hittar som är länkad till en nätverks-switch."
-#: en_US/Installer.xml:209(title)
-msgid "Compaq DL360 with Smart Array"
+#: en_US/Installer.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
msgstr "Compaq DL360 med Smart Array"
-#: en_US/Installer.xml:210(para)
+#: en_US/Installer.xml:218(para)
msgid ""
"If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
"Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
@@ -2590,11 +2758,11 @@
"kortet, prova skriva <command>linux isa</command> på installationsprompten. "
"Detta gör att du kan manuellt välja kortet."
-#: en_US/Installer.xml:219(title)
+#: en_US/Installer.xml:227(title)
msgid "Upgrade Related Issues"
msgstr "Uppgraderingsrelaterade problem"
-#: en_US/Installer.xml:220(para)
+#: en_US/Installer.xml:228(para)
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
@@ -2604,7 +2772,87 @@
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> för "
"detaljerade rekommenderade procedurer för uppgradering av Fedora."
-#: en_US/Installer.xml:225(para)
+#: en_US/Installer.xml:234(title)
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:235(para)
+msgid ""
+"A change in the way that the linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. Anaconda solves this problem by relying on "
+"partition labels. If these labels are not present, then Anaconda presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:246(title)
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:247(para)
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:251(para)
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:256(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Skapa ett filsystem på den krypterade volymen"
+
+#: en_US/Installer.xml:257(para)
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:262(para)
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:266(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "Sätt upp en <filename>/etc/fstab</filename> rad"
+
+#: en_US/Installer.xml:268(para)
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:273(para)
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:277(title)
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:278(para)
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:287(title)
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:288(para)
msgid ""
"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2618,7 +2866,7 @@
"en uppgradering av Fedora. Om du ändå väljer att uppgradera, följande "
"information kan vara till hjälp:"
-#: en_US/Installer.xml:235(para)
+#: en_US/Installer.xml:298(para)
msgid ""
"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2635,11 +2883,11 @@
"säkerhet. I så fall, skapa ett alternativt startmedia som t.ex. en GRUB-"
"startdiskett."
-#: en_US/Installer.xml:245(title)
+#: en_US/Installer.xml:308(title)
msgid "System Configuration Backups"
msgstr "Säkerhetskopior av systemkonfigurationen"
-#: en_US/Installer.xml:246(para)
+#: en_US/Installer.xml:309(para)
msgid ""
"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
"reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -2647,11 +2895,11 @@
"Säkerhetskopior av konfigurationer i <filename>/etc</filename> är också "
"användbart för att återskapa systeminställningar efter en ny installation."
-#: en_US/Installer.xml:253(para)
+#: en_US/Installer.xml:316(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
msgstr "Efter du slutfört uppgraderingeringen, kör följande kommando:"
-#: en_US/Installer.xml:259(para)
+#: en_US/Installer.xml:322(para)
msgid ""
"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2703,26 +2951,42 @@
"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
"<option>tamil</option>, <option>thai</option> eller <option>telegu</option>."
-#: en_US/I18n.xml:43(title)
+#: en_US/I18n.xml:41(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
+"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
+"\">libstdc++</systemitem>."
+msgstr ""
+"Efter en uppgradering av Fedora, installera <package>scim-bridge-gtk</"
+"package>, som fungerar bra med 3:dje-parts C++ program som är länkade mot "
+"gamla versioner av<command>libstdc++</command>."
+
+#: en_US/I18n.xml:49(title)
msgid "SCIM Input Method Defaults"
msgstr "Standarder för SCIM inmatningsmetoder"
-#: en_US/I18n.xml:44(para)
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The core SCIM packages are now installed by default, but SCIM only runs by "
-"default on desktops running in an Asian locale (the current list is: "
-"<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</"
-"systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, "
-"<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</"
-"systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, "
-"<systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</"
-"systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, "
-"<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</"
-"systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use <application>im-"
-"chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
+"The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
+"only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
+"list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, "
+"<systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</"
+"systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, "
+"<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</"
+"systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, "
+"<systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</"
+"systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, "
+"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</"
"guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
-"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods."
+"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods. In "
+"a non-Asian locale set <menuchoice><guimenu>Use custom input method</"
+"guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> in <application>im-"
+"chooser</application> and restart your desktop session to activate SCIM on "
+"your desktop by default."
msgstr ""
"Grundpaketen för SCIM installeras nu som standard, men SCIM körs bara som "
"standard på skrivbord som kör en asiatisk lokal (den aktuella listan är: "
@@ -2740,18 +3004,7 @@
"aktivera eller inaktivera SCIM på ditt skrivbord, eller för att välja andra "
"installerade inmatningsmetoder."
-#: en_US/I18n.xml:63(para)
-msgid ""
-"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
-"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
-"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
-"\">libstdc++</systemitem>."
-msgstr ""
-"Efter en uppgradering av Fedora, installera <package>scim-bridge-gtk</"
-"package>, som fungerar bra med 3:dje-parts C++ program som är länkade mot "
-"gamla versioner av<command>libstdc++</command>."
-
-#: en_US/I18n.xml:69(para)
+#: en_US/I18n.xml:73(para)
msgid ""
"When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
"is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2761,67 +3014,67 @@
"lokal. Om SCIM är installerad men du inte vill köra det på ditt skrivbord "
"kan du inaktivera det genom använda <command>im-chooser</command>."
-#: en_US/I18n.xml:74(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
msgid ""
"The following table lists the default trigger hotkeys for different "
"languages:"
msgstr "Följande tabell listar standard-snabbtangenter för olika språk:"
-#: en_US/I18n.xml:79(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: en_US/I18n.xml:80(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
msgid "Trigger hotkeys"
msgstr "Triggersnabbtangenter"
-#: en_US/I18n.xml:82(seg)
+#: en_US/I18n.xml:86(seg)
msgid "all"
msgstr "alla"
-#: en_US/I18n.xml:84(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: en_US/I18n.xml:85(keycap) en_US/I18n.xml:99(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
-#: en_US/I18n.xml:90(seg)
+#: en_US/I18n.xml:94(seg)
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
-#: en_US/I18n.xml:91(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
msgid "Zenkaku_Hankaku"
msgstr "Zenkaku_Hankaku"
-#: en_US/I18n.xml:92(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
msgid "`"
msgstr "`"
-#: en_US/I18n.xml:91(seg)
+#: en_US/I18n.xml:95(seg)
msgid ""
"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
msgstr ""
"<placeholder-1/> eller <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-#: en_US/I18n.xml:96(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
-#: en_US/I18n.xml:98(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
-#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
-#: en_US/I18n.xml:97(seg)
+#: en_US/I18n.xml:101(seg)
msgid ""
"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
msgstr ""
@@ -3394,11 +3647,17 @@
"via filhanteraren <application>Nautilus</application> eller genom redigera "
"<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>."
-#: en_US/Desktop.xml:54(title)
+#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+msgid ""
+"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+"user-dirs</package> package and associated dependencies."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:57(title)
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: en_US/Desktop.xml:55(para)
+#: en_US/Desktop.xml:58(para)
msgid ""
"This release features GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
@@ -3406,7 +3665,7 @@
"Denna utgåva innehåller GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
-#: en_US/Desktop.xml:59(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
msgid ""
"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3414,7 +3673,7 @@
"GNOMEs skvättskärm har avsiktligt inaktiverats uppströms. För att aktivera "
"den, använd <command>gconf-editor</command> eller följande kommando:"
-#: en_US/Desktop.xml:65(para)
+#: en_US/Desktop.xml:68(para)
msgid ""
"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3424,19 +3683,19 @@
"denna utgåva. För att aktivera den, använd <command>gconf-editor</command> "
"ellerföljande kommando:"
-#: en_US/Desktop.xml:74(title)
+#: en_US/Desktop.xml:77(title)
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: en_US/Desktop.xml:75(para)
+#: en_US/Desktop.xml:78(para)
msgid "This release features KDE 3.5.6."
msgstr "Denna utgåva innehåller KDE 3.5.6."
-#: en_US/Desktop.xml:81(title)
+#: en_US/Desktop.xml:84(title)
msgid "Web Browsers"
msgstr "Webbläsare"
-#: en_US/Desktop.xml:82(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
msgid ""
"This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3446,11 +3705,11 @@
"<application>Firefox</application>. GÃ¥ till <ulink url=\"http://firefox.com/"
"\"/> för mer information om Firefox."
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:93(title)
msgid "Mail Clients"
msgstr "E-postklienter"
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
msgid ""
"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
"<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3464,7 +3723,7 @@
"uppdaterat paketet <package>mail-notification</package>, läggs "
"insticksmodulen till automatiskt ."
-#: en_US/Desktop.xml:99(para)
+#: en_US/Desktop.xml:102(para)
msgid ""
"This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
"which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -4472,7 +4731,7 @@
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
msgstr "Rekommenderad för grafiskt läge: 400 MHz Pentium II eller bättre"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
msgstr "Minimum RAM för textläge: 128MiB"
@@ -4521,9 +4780,15 @@
msgid "Memory requirements for x86_64"
msgstr "Minneskrav för x86_64"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr "Minimum RAM för textläge: 128MiB"
+
#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "Minimum RAM for grafisk: 256MB"
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
+msgstr "Minimum RAM for grafisk: 192MB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
@@ -4541,6 +4806,12 @@
"Christian Rose, 2006.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."
+#~ msgid "Other Methods of Booting"
+#~ msgstr "Andra metoder för uppstart"
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "Minimum RAM for grafisk: 256MB"
+
#~ msgid "This list is automatically generated"
#~ msgstr "Denna lista är automatiskt genererad"
Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- uk.po 18 May 2007 00:40:20 -0000 1.17
+++ uk.po 31 May 2007 02:45:17 -0000 1.18
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-30 22:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -351,7 +351,8 @@
"вÑÑÑÑалÑзаÑÑÑ Ð²ÑÑановиÑи, Ñа викоÑиÑÑовÑваÑи Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¹ ÑÑ Ð¶ ÑÐ°Ð¼Ñ ÑÑилÑÑи."
#: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
msgstr "Xen Ñ Fedora 7 побÑдовано на веÑÑÑÑ 3.0.4."
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
@@ -435,6 +436,53 @@
msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
msgstr "ЧиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ Ð²Ð´Ð¾ÑÐºÐ¾Ð½Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñа випÑавленнÑ."
+#: en_US/Virtualization.xml:82(para)
+msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para)
+msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
+msgid ""
+"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
+msgid ""
+"The Xen <command>network-bridge</command> script does not use the "
+"<systemitem>netloop</systemitem> kernel module anymore. The default bridge "
+"device is now called <systemitem>eth0</systemitem> instead of "
+"<systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to "
+"<systemitem>peth0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:102(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides a virtual "
+"network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen "
+"<command>network-bridge</command> script."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:108(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility is translated into more "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:112(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and "
+"interfaces to existing guests."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides progress "
+"feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
+msgstr ""
+
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
msgstr "Ðезпека"
@@ -824,14 +872,91 @@
"Fedora, ÑозÑобники ÑоздÑлÑÑÑ ÑеÑÑÑ Ð·Ð°Ð»ÐµÐ¶Ð½Ð¸Ñ
пакеÑÑв."
#: en_US/PackageNotes.xml:99(title)
+msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Python 2.5, which does not support "
+"<application>Zope</application>. As a result, the <package>zope</package> "
+"and <package>plone</package> packages have been removed from this release. "
+"Work is underway to alleviate this problem for <application>Zope 3</"
+"application>, and possibly create a restricted Python 2.5 implementation of "
+"<application>Zope 2</application>. Refer to <ulink url=\"http://wiki.zope."
+"org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> for additional information. Users who "
+"require the <package>zope</package> or <package>plone</package> packages are "
+"cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other "
+"methodologies to support their <application>Zope</application> and "
+"<application>Plone</application> needs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:116(title)
+msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <application>liferea</application> RSS/RDF feed reader has a known issue "
+"compiled for x86_64 platforms. This issue causes it to take 100% of the CPU "
+"time, becoming unresponsive. As a workaround until the bug is found and "
+"fixed, remove the <package>liferea.x86_64</package> package from your "
+"system, then install the i386 version. This package requires the "
+"<package>firefox.i386</package> package as well. For more information, refer "
+"to this bug report:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
+msgid "Xfce URL opening focus issue"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:130(para)
+msgid ""
+"If you use the Xfce desktop and click on a URL to open it in your browser, "
+"the active browser window moves to your current workspace. A hidden option "
+"named <option>ActivateAction</option> adjusts this behavior. Set this string "
+"value to <literal>bring</literal> (default), <literal>switch</literal> or "
+"<literal>none</literal>. To add this option to your settings edit your "
+"<filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> file and add "
+"a line like the following:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:140(para)
+msgid ""
+"The <literal>bring</literal> option moves your browser to your current "
+"workspace and focuses it. The <literal>switch</literal> option moves you to "
+"the workspace with your browser in it and focuses it. The <literal>none</"
+"literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps "
+"your focus in the current application."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> for "
+"more information on this issue."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:151(title)
msgid "System Tools"
msgstr "СиÑÑÐµÐ¼Ð½Ñ ÑÑилÑÑи"
-#: en_US/PackageNotes.xml:101(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:153(title)
+msgid "Yum kernel handling plugin"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:154(para)
+msgid ""
+"By default Fedora includes and enables a yum plugin package <package>yum-"
+"installonlyn</package>. This plugin retains the latest two kernels, "
+"including the one running, when you perform updates on your system. To tune "
+"this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit "
+"the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:163(package)
msgid "apcupsd"
msgstr "apcupsd"
-#: en_US/PackageNotes.xml:102(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:164(para)
msgid ""
"The <package>apcupsd</package> package has been upgraded to version 3.14.0. "
"This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the "
@@ -841,7 +966,7 @@
"видалено ÑÑаÑий Ñежим меÑÐµÐ¶Ñ master/slave. Ðа докладнÑÑÐ¾Ñ ÑнÑоÑмаÑÑÑÑ "
"звеÑнÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ пÑимÑÑок до випÑÑÐºÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ <package>apcupsd</package>."
-#: en_US/PackageNotes.xml:109(ulink)
+#: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink)
msgid ""
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
@@ -849,15 +974,15 @@
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
-#: en_US/PackageNotes.xml:115(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:177(title)
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "ÐнженеÑÐ½Ñ Ð½Ð° наÑковÑ"
-#: en_US/PackageNotes.xml:117(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:179(package)
msgid "paraview"
msgstr "paraview"
-#: en_US/PackageNotes.xml:118(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:180(para)
msgid ""
"The <package>mpi</package> build and sub-package of <package>paraview</"
"package> have been removed until <command>cmake</command> related build "
@@ -867,11 +992,11 @@
"package> бÑло видалено, доки не бÑдÑÑÑ Ð²Ð¸ÑÑÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ñоблеми з побÑÐ´Ð¾Ð²Ð¾Ñ "
"<command>cmake</command>."
-#: en_US/PackageNotes.xml:126(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:188(title)
msgid "ATA over Ethernet"
msgstr "ATA ÑеÑез Ethernet"
-#: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:189(para)
msgid ""
"This release includes packages that support a kernel feature, providing ATA "
"access over Ethernet. The packages are <package>aoetools</package>, the ATA "
@@ -882,15 +1007,15 @@
"ÑеÑез Ethernet: <package>aoetools</package> - ÑÑилÑÑа ATA ÑеÑез Ethernet, Ñа "
"<package>vblade</package> - ÑлÑжба вÑÑÑÑалÑного EtherDrive blade."
-#: en_US/PackageNotes.xml:135(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:197(title)
msgid "Graphics"
msgstr "ÐÑаÑÑка"
-#: en_US/PackageNotes.xml:137(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:199(title)
msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
msgstr "РобоÑа з модÑлÑми Ð´Ð»Ñ GIMP з ÑнÑиÑ
пакеÑÑв"
-#: en_US/PackageNotes.xml:138(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:200(para)
msgid ""
"The <application>GIMP</application> package in Fedora includes a helper "
"script <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> for plugins contained "
@@ -905,7 +1030,7 @@
"application> (Ñкий може змÑнÑваÑиÑÑ Ð¿Ñи оновленнÑ) на ÑпÑÐ°Ð²Ð¶Ð½Ñ Ð¼ÑÑÑе "
"ÑозÑаÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑлÑв."
-#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:208(para)
msgid ""
"A bug has been fixed in the Fedora 7 release of <application>GIMP</"
"application> that was in all older <application>GIMP</application> packages, "
@@ -920,7 +1045,7 @@
"Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ ÑимволÑÑниÑ
поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ñ Ð¿Ñи Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ <application>GIMP</"
"application>."
-#: en_US/PackageNotes.xml:153(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:215(para)
msgid ""
"Although the <application>GIMP</application> package contained in the final "
"release has the execution order fixed, due to the nature of the problem it "
@@ -1190,9 +1315,11 @@
"ÑеÑÑÑÑв."
#: en_US/OverView.xml:157(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
-"within Xorg and the kernel. The <package>nouveau</package> driver aims to "
+"within <application>Xorg</application> and the kernel. The <package>nouveau</"
+"package> driver, which is disabled by default in this release, aims to "
"provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
"asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
"further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
@@ -1203,11 +1330,11 @@
"РозÑобники пÑоекÑÑ Ð¿ÑоÑÑÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑÑв надÑилаÑи вÑдгÑки пÑо ÑобоÑÑ ÑÑÑÑ "
"ÑÑнкÑÑÑ, подалÑÑÐ¾Ñ Ð¼ÐµÑÐ¾Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÑÑÑÑ ÑÑнкÑÑоналÑÐ½Ñ 3D-дÑайвеÑи."
-#: en_US/OverView.xml:168(title)
+#: en_US/OverView.xml:170(title)
msgid "Performance"
msgstr "ШвидкодÑÑ"
-#: en_US/OverView.xml:171(para)
+#: en_US/OverView.xml:173(para)
msgid ""
"In this release, the performance of <command>yum</command>, "
"<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
@@ -1216,11 +1343,11 @@
"Ð ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ð¸Ð¿ÑÑÐºÑ Ð·Ð½Ð°Ñно покÑаÑена ÑвидкодÑÑ Ð¿ÑогÑам <command>yum</command>, "
"<application>Pirut</application> Ñа <application>Pup</application>."
-#: en_US/OverView.xml:180(title)
+#: en_US/OverView.xml:182(title)
msgid "System Administration"
msgstr "СиÑÑемне адмÑнÑÑÑÑÑваннÑ"
-#: en_US/OverView.xml:183(para)
+#: en_US/OverView.xml:185(para)
msgid ""
"This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with "
"Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and command-line "
@@ -1234,7 +1361,7 @@
"<command>virsh</command>. KVM забезпеÑÑÑ Ð°Ð¿Ð°ÑаÑне пÑиÑкоÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÑÑÑÑалÑзаÑÑÑ. "
"У ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ð¸Ð¿ÑÑÐºÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑÑваÑам доÑÑÑпний вибÑÑ Ð¼Ñж KVM Ñа Xen, а Ñакож Qemu."
-#: en_US/OverView.xml:196(para)
+#: en_US/OverView.xml:198(para)
msgid ""
"In this release, all hard disk partitions follow a <filename>/dev/sd*</"
"filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
@@ -1246,7 +1373,7 @@
"<package>libata</package>. ÐÑогÑама вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ <application>Anaconda</"
"application> ÑпÑоÑÑÑ Ð¿ÑоÑÐµÑ Ð¿ÐµÑеÑ
Ð¾Ð´Ñ Ð½Ð° Ð½Ð¾Ð²Ñ ÑÑ
ÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²."
-#: en_US/OverView.xml:203(para)
+#: en_US/OverView.xml:205(para)
msgid ""
"The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless "
"stack has been integrated with the kernel."
@@ -1254,7 +1381,7 @@
"У ÑдÑо ÑнÑегÑований бездÑоÑовий ÑÑек <systemitem>mac80211</systemitem> "
"(ÑанÑÑе називавÑÑ Devicescape)."
-#: en_US/OverView.xml:208(para)
+#: en_US/OverView.xml:210(para)
msgid ""
"Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to "
"the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</application> "
@@ -1270,7 +1397,7 @@
"виÑобникÑв апаÑаÑного забезпеÑеннÑ, Ñ Ð½Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÑÑоÑиÑеÑÑ ÑозÑобÑÑ Ñа "
"пеÑевÑÑÑÑ ÑкоÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑиÑеного апаÑаÑного забезпеÑеннÑ."
-#: en_US/OverView.xml:221(para)
+#: en_US/OverView.xml:223(para)
msgid ""
"The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
"repository. The graphical console and administration servers are available "
@@ -1281,7 +1408,7 @@
"пÑогÑам Fedora. ÐÑаÑÑÑна конÑÐ¾Ð»Ñ Ñа ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð°Ð´Ð¼ÑнÑÑÑÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð½Ð° веб-"
"ÑайÑÑ Ñа планÑÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ вклÑÑÐµÐ½Ð½Ñ Ñ ÑепозиÑоÑÑй пÑÑÐ»Ñ Ð¿ÑоÑеÑÑ ÑÑ
пеÑеглÑдÑ."
-#: en_US/OverView.xml:230(para)
+#: en_US/OverView.xml:232(para)
msgid ""
"Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
"available in the repository uses it."
@@ -1289,11 +1416,11 @@
"У Ñей випÑÑк вклÑÑено Python 2.5, Ñа ÑÑе залежне вÑд Python пÑогÑамне "
"забезпеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑовÑÑ ÑÑ Ð²ÐµÑÑÑÑ."
-#: en_US/OverView.xml:240(title)
+#: en_US/OverView.xml:242(title)
msgid "Road Map"
msgstr "Ðлан випÑÑкÑ"
-#: en_US/OverView.xml:241(para)
+#: en_US/OverView.xml:243(para)
msgid ""
"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1524,11 +1651,28 @@
"Цей ÑоздÑл ÑÑоÑÑÑÑÑÑÑ ÑеÑвеÑÑв звоÑоÑÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑи або агенÑÑв ÑÑанÑпоÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑи "
"(MTA)."
-#: en_US/MailServers.xml:21(title)
+#: en_US/MailServers.xml:20(title)
+msgid "Sendmail"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:21(para)
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients, edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and change "
+"the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, "
+"or comment out this option entirely using the <literal>dnl</literal> comment "
+"delimiter. Then install the <package>sendmail-cf</package> package and "
+"regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> by running the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:36(title)
msgid "exim-sa"
msgstr "exim-sa"
-#: en_US/MailServers.xml:22(para)
+#: en_US/MailServers.xml:37(para)
msgid ""
"The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
"release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with "
@@ -1544,7 +1688,7 @@
"обмежена, Ñа Exim ÑÐµÐ¿ÐµÑ Ð¼Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°Ñно кÑаÑÑ Ð¿ÑдÑÑÐ¸Ð¼ÐºÑ Ð¿ÐµÑевÑÑки змÑÑÑÑ, "
"повнÑÑÑÑ ÑнÑегÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð· його СпиÑками кеÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпом (ACL)."
-#: en_US/MailServers.xml:31(para)
+#: en_US/MailServers.xml:46(para)
msgid ""
"Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
"configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim "
@@ -1562,7 +1706,7 @@
"<package>exim-sa</package>. ÐодаÑÐºÐ¾Ð²Ñ ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо вбÑÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ð¾ÑÑÑ "
"Exim ÑканÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¼ÑÑÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ
одиÑÑÑÑ Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÑÑ Ð· Exim:"
-#: en_US/MailServers.xml:42(ulink)
+#: en_US/MailServers.xml:57(ulink)
msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
@@ -1593,8 +1737,9 @@
msgstr "ÐÐ»Ñ Fedora 7 доÑÑÑÐ¿Ð½Ñ ÑÑи обÑази."
#: en_US/Live.xml:30(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora "
"locales, and features a basic set of the productivity applications available "
"in Fedora."
@@ -1614,8 +1759,9 @@
"вклÑÑÐ°Ñ multilib-пакеÑи."
#: en_US/Live.xml:42(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
"This image only has full support for the English language. The GNOME based "
"Live images do not include the <application>OpenOffice.org</application> "
@@ -1660,11 +1806,19 @@
"жоÑÑÑкий диÑк, наÑиÑнÑÑÑ Ð½Ð° знаÑÐºÑ <guilabel>ÐÑÑановиÑи на жоÑÑÑкий диÑк</"
"guilabel> на ÑобоÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑолÑ."
-#: en_US/Live.xml:76(title)
-msgid "Other Methods of Booting"
-msgstr "ÐнÑа меÑоди заванÑаженнÑ"
+#: en_US/Live.xml:74(title)
+msgid "No i586 Support"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:75(para)
+msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:81(title)
+msgid "USB Booting"
+msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:77(para)
+#: en_US/Live.xml:82(para)
msgid ""
"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
@@ -1675,7 +1829,7 @@
"ÑÑого вÑÑановÑÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>livecd-tools</package> з ÑепозиÑоÑÑÑ "
"ÑозÑобки. ÐоÑÑм запÑÑÑÑÑÑ ÑÑенаÑÑй <command>livecd-iso-to-stick</command>:"
-#: en_US/Live.xml:84(para)
+#: en_US/Live.xml:89(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
"want to put the image."
@@ -1683,7 +1837,7 @@
"ÐамÑнÑÑÑ <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> на ÑоздÑл, Ñ Ñкий ви Ñ
оÑеÑе "
"запиÑаÑи обÑаз."
-#: en_US/Live.xml:88(para)
+#: en_US/Live.xml:93(para)
msgid ""
"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
@@ -1691,11 +1845,11 @@
"Це <emphasis>не</emphasis> деÑÑÑÑкÑивний пÑоÑеÑ; ÑÑÑ Ð´Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° ваÑÐ¾Ð¼Ñ USB-"
"накопиÑÑваÑÑ <emphasis>збеÑÑгаÑÑÑÑÑ</emphasis>."
-#: en_US/Live.xml:96(title)
+#: en_US/Live.xml:101(title)
msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
msgstr "ÐÑдмÑнноÑÑÑ Ð²Ñд звиÑайного вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Fedora"
-#: en_US/Live.xml:97(para)
+#: en_US/Live.xml:102(para)
msgid ""
"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
"images."
@@ -1703,7 +1857,7 @@
"ÐаÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð¿ÑнкÑи вÑдÑÑзнÑÑÑÑÑÑ Ð²Ñд звиÑайного вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Fedora пÑи "
"викоÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ live-обÑазÑв."
-#: en_US/Live.xml:103(para)
+#: en_US/Live.xml:108(para)
msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
"since there is no password by default."
@@ -1711,7 +1865,7 @@
"СлÑжба <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> вимкнена, оÑкÑлÑки "
"Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñипового паÑолÑ."
-#: en_US/Live.xml:109(para)
+#: en_US/Live.xml:114(para)
msgid ""
"<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
"default in both GNOME and KDE based Live images."
@@ -2326,14 +2480,15 @@
"ulink>."
#: en_US/Installer.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
"all installation media before starting the installation process and before "
"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-"actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type <command>linux "
-"mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type "
+"<command>linux mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
"<application>Anaconda</application> Ñипово пеÑевÑÑÑÑ ÑÑлÑÑнÑÑÑÑ Ð½Ð¾ÑÑÑ "
"вÑÑановленнÑ. Це можна зÑобиÑи пÑи вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· CD, DVD або ISO-обÑазÑ, Ñо "
@@ -2376,25 +2531,27 @@
msgstr "BitTorrent авÑомаÑиÑно пеÑевÑÑÑÑ ÑÑлÑÑнÑÑÑÑ ÑайлÑв"
#: en_US/Installer.xml:80(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
-"to check it. Once you burn your CD, however, you should still use "
-"<command>mediacheck</command>."
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
msgstr ""
"ÐÑи викоÑиÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ <application>BitTorrent</application>, авÑомаÑиÑно "
"пеÑевÑÑÑÑÑÑÑÑ ÐºÐ¾ÑекÑнÑÑÑÑ Ð²ÑÑÑ
заванÑажениÑ
ÑайлÑв. ÐÑÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÑоÑеÑÑ "
"заванÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑеби пеÑевÑÑÑÑи Ñайл. ÐÑоÑе, пÑÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°ÐºÑ "
"диÑки, вÑе Ñе ÑÑеба задÑÑÑи Ñежим <command>mediacheck</command>."
-#: en_US/Installer.xml:88(para)
+#: en_US/Installer.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You may perform memory testing before you install Fedora by entering "
-"<option>memtest86</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. This option "
-"runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing "
-"software in place of <application>Anaconda</application>. "
-"<application>Memtest86</application> memory testing continues until the "
-"<keycap>Esc</keycap> key is pressed."
+"You may perform memory testing before you install Fedora by pressing "
+"<keycap>Esc</keycap> twice, then entering <option>memtest86</option> at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt. This option runs the <application>Memtest86</"
+"application> stand alone memory testing software in place of "
+"<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
+"memory testing continues until the <keycap>Esc</keycap> key is pressed."
msgstr ""
"Також пеÑед вÑÑановленнÑм Fedora можна пÑовеÑÑи пеÑевÑÑÐºÑ Ð¿Ð°Ð¼'ÑÑÑ, Ð´Ð»Ñ ÑÑого "
"Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑÐµÐ½Ð½Ñ <prompt>boot:</prompt> введÑÑÑ <option>memtest86</option>. ÐÑи "
@@ -2403,19 +2560,20 @@
"пам'ÑÑÑ <application>Memtest86</application> виконÑÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ наÑиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ "
"клавÑÑÑ <keycap function=\"escape\">Esc</keycap>."
-#: en_US/Installer.xml:98(title)
+#: en_US/Installer.xml:99(title)
msgid "Memtest86 Availability"
msgstr "ÐаÑвнÑÑÑÑ Memtest86"
-#: en_US/Installer.xml:99(para)
+#: en_US/Installer.xml:100(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use this "
-"feature."
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
msgstr ""
"Щоб викоÑиÑÑовÑваÑи ÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²ÑÑÑÑ, ÑÑеба заванÑажиÑиÑÑ Ð· пеÑÑого компакÑ-"
"диÑÐºÑ Ð°Ð±Ð¾ диÑÐºÑ Ð²ÑдновленнÑ."
-#: en_US/Installer.xml:104(para)
+#: en_US/Installer.xml:105(para)
msgid ""
"Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -2435,19 +2593,19 @@
"виконÑваÑи вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð² ÑекÑÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ ÑежимÑ, Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑÐµÐ½Ð½Ñ <prompt>boot:</"
"prompt> введÑÑÑ <command>linux text</command>."
-#: en_US/Installer.xml:116(title)
+#: en_US/Installer.xml:117(title)
msgid "Changes in Anaconda"
msgstr "ÐмÑни Ñ anaconda"
-#: en_US/Installer.xml:119(para)
+#: en_US/Installer.xml:120(para)
msgid "Many minor user interface changes:"
msgstr "ЧиÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¸ÐºÑ Ð·Ð¼Ñни Ñ ÑнÑеÑÑейÑÑ:"
-#: en_US/Installer.xml:122(para)
+#: en_US/Installer.xml:123(para)
msgid "Ability to select the boot drive"
msgstr "ÐожливÑÑÑÑ Ð¾Ð±ÑаÑи заванÑажÑвалÑний пÑиÑÑÑÑй"
-#: en_US/Installer.xml:125(para)
+#: en_US/Installer.xml:126(para)
msgid ""
"Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and "
"disable dmraid devices"
@@ -2455,7 +2613,7 @@
"РозÑиÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑи накопиÑÑваÑÑв, вклÑÑаÑÑи можливÑÑÑÑ Ð²ÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° "
"iSCSI Ñа Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÑиÑÑÑоÑв dmraid"
-#: en_US/Installer.xml:129(para)
+#: en_US/Installer.xml:130(para)
msgid ""
"The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
"areas of the world when choosing location"
@@ -2463,39 +2621,48 @@
"СÑоÑÑнка вибоÑÑ ÑаÑового поÑÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ð·Ñнок змÑни маÑÑÑÐ°Ð±Ñ Ð´Ð»Ñ "
"збÑлÑÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑеглÑÐ´Ñ ÑÑзниÑ
облаÑÑей ÑвÑÑÑ"
-#: en_US/Installer.xml:136(para)
-msgid "Improved LiveCD support"
+#: en_US/Installer.xml:137(para)
+#, fuzzy
+msgid "Improved Live images support"
msgstr "ÐдоÑконалено пÑдÑÑÐ¸Ð¼ÐºÑ LiveCD"
-#: en_US/Installer.xml:139(para)
+#: en_US/Installer.xml:140(para)
msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
msgstr "ÐожливÑÑÑÑ Ð²ÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· live-обÑÐ°Ð·Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑеного з RAM Ñи USB-пÑиÑÑÑоÑ"
-#: en_US/Installer.xml:143(para)
+#: en_US/Installer.xml:144(para)
msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
msgstr "ÐдоÑконалено пÑдÑÑÐ¸Ð¼ÐºÑ IEEE-1394 (Firewire)"
-#: en_US/Installer.xml:146(para)
+#: en_US/Installer.xml:147(para)
msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
msgstr "ÐдоÑконалено вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Sony PlayStation 3"
-#: en_US/Installer.xml:149(para)
+#: en_US/Installer.xml:150(para)
msgid "French keyboard layout uses latin9"
msgstr "ФÑанÑÑзÑка Ñозкладка клавÑаÑÑÑи викоÑиÑÑовÑÑ latin9"
-#: en_US/Installer.xml:152(para)
+#: en_US/Installer.xml:153(para)
msgid "Improved kickstart installation"
msgstr "ÐдоÑконалено вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ kickstart"
-#: en_US/Installer.xml:158(title)
+#: en_US/Installer.xml:156(para)
+msgid ""
+"Use of <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> is deprecated on "
+"i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to <filename class="
+"\"devicefile\">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the "
+"importance of labeling devices for upgrades from FC6."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:166(title)
msgid "Installation Related Issues"
msgstr "ÐиÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ñодо вÑÑановленнÑ"
-#: en_US/Installer.xml:160(title)
+#: en_US/Installer.xml:168(title)
msgid "Sony VAIO Notebooks"
msgstr "ÐоÑÑаÑÐ¸Ð²Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿'ÑÑеÑи Sony VAIO"
-#: en_US/Installer.xml:161(para)
+#: en_US/Installer.xml:169(para)
msgid ""
"Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
"from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the "
@@ -2505,7 +2672,7 @@
"Sony VAIO можÑÑÑ Ð²Ð¸Ð½Ð¸ÐºÐ°Ñи пÑоблеми. Ð ÑиÑ
випадкаÑ
пеÑезапÑÑÑÑÑÑ "
"вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñа додайÑе Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑÑÐ´ÐºÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½ÑажÑваÑа наÑÑÑпний паÑамеÑÑ:"
-#: en_US/Installer.xml:169(para)
+#: en_US/Installer.xml:177(para)
msgid ""
"Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
"configured the first time Fedora is booted."
@@ -2513,11 +2680,11 @@
"ÐÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°ÑиÑÑ Ð½Ð¾ÑмалÑно; вÑÑ Ð¿ÑиÑÑÑÐ¾Ñ Ð±ÑдÑÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð¿Ñи "
"пеÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÐºÑ Fedora."
-#: en_US/Installer.xml:175(title)
+#: en_US/Installer.xml:183(title)
msgid "IDE RAID"
msgstr "IDE RAID"
-#: en_US/Installer.xml:176(para)
+#: en_US/Installer.xml:184(para)
msgid ""
"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
"yet supported by <package>dmraid</package>, you may combine drives into RAID "
@@ -2529,11 +2696,11 @@
"за Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑамного RAID Ñ Linux. ÐÐ»Ñ Ð¿ÑдÑÑимÑваниÑ
конÑÑолеÑÑв, "
"виконайÑе налаÑÑовÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑÑнкÑÑонÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ RAID Ñ BIOS ваÑого комп'ÑÑеÑа."
-#: en_US/Installer.xml:185(title)
+#: en_US/Installer.xml:193(title)
msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
msgstr "ÐекÑлÑка меÑежниÑ
адапÑеÑÑв Ñа вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· PXE"
-#: en_US/Installer.xml:186(para)
+#: en_US/Installer.xml:194(para)
msgid ""
"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -2548,7 +2715,7 @@
"поведÑнки викоÑиÑÑовÑйÑе наÑÑÑÐ¿Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑгÑÑаÑÑÐ¹Ð½Ñ Ñайли <filename>pxelinux."
"cfg/*</filename>:"
-#: en_US/Installer.xml:196(para)
+#: en_US/Installer.xml:204(para)
msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
@@ -2557,7 +2724,7 @@
"Ñамий меÑежний ÑнÑеÑÑейÑ, Ñо викоÑиÑÑовÑÑÑÑÑÑ Ð² BIOS Ñа PXE. Ðи Ñакож можеÑе "
"викоÑиÑÑовÑваÑи наÑÑÑпний паÑамеÑÑ:"
-#: en_US/Installer.xml:203(para)
+#: en_US/Installer.xml:211(para)
msgid ""
"This option causes the installer to use the first network device it finds "
"that is linked to a network switch."
@@ -2566,11 +2733,12 @@
"ÑнÑеÑÑейÑ, Ð´Ð»Ñ Ñкого бÑде виÑвлено, Ñо вÑн пÑдклÑÑений до меÑежного "
"комÑÑаÑоÑа."
-#: en_US/Installer.xml:209(title)
-msgid "Compaq DL360 with Smart Array"
+#: en_US/Installer.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
msgstr "Compaq DL360 з Smart Array"
-#: en_US/Installer.xml:210(para)
+#: en_US/Installer.xml:218(para)
msgid ""
"If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
"Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
@@ -2580,11 +2748,11 @@
"запÑоÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÑогÑами вÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð²ÐµÑÑи <command>linux isa</command>.Це "
"дозволиÑÑ Ð²Ð¸Ð±ÑаÑи каÑÑÐºÑ Ð²ÑÑÑнÑ."
-#: en_US/Installer.xml:219(title)
+#: en_US/Installer.xml:227(title)
msgid "Upgrade Related Issues"
msgstr "ÐиÑÐ°Ð½Ð½Ñ Ñодо оновленнÑ"
-#: en_US/Installer.xml:220(para)
+#: en_US/Installer.xml:228(para)
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
@@ -2594,7 +2762,87 @@
"ÑÑоÑÑнÑÑ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink>."
-#: en_US/Installer.xml:225(para)
+#: en_US/Installer.xml:234(title)
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:235(para)
+msgid ""
+"A change in the way that the linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. Anaconda solves this problem by relying on "
+"partition labels. If these labels are not present, then Anaconda presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:246(title)
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:247(para)
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:251(para)
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:256(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "СÑвоÑÑÑÑ ÑÐ°Ð¹Ð»Ð¾Ð²Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° заÑиÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑомÑ"
+
+#: en_US/Installer.xml:257(para)
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:262(para)
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:266(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "СÑвоÑÑÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ <filename>/etc/fstab</filename>"
+
+#: en_US/Installer.xml:268(para)
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:273(para)
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:277(title)
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:278(para)
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:287(title)
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:288(para)
msgid ""
"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2608,7 +2856,7 @@
"ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Fedora. ЯкÑо ви виÑÑÑиÑе виконаÑи оновленнÑ, може знадобиÑиÑÑ "
"наÑÑÑпна ÑнÑоÑмаÑÑÑ:"
-#: en_US/Installer.xml:235(para)
+#: en_US/Installer.xml:298(para)
msgid ""
"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2625,11 +2873,11 @@
"на алÑÑеÑнаÑÐ¸Ð²Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÑоздÑлÑ(аÑ
) Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑненнÑ. У ÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ð¸Ð¿Ð°Ð´ÐºÑ, ÑÑвоÑÑÑÑ "
"алÑÑеÑнаÑивний ноÑÑй заванÑаженнÑ, напÑиклад, заванÑажÑвалÑна диÑкеÑа GRUB."
-#: en_US/Installer.xml:245(title)
+#: en_US/Installer.xml:308(title)
msgid "System Configuration Backups"
msgstr "РезеÑвне копÑÑÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑгÑÑаÑÑÑ ÑиÑÑеми"
-#: en_US/Installer.xml:246(para)
+#: en_US/Installer.xml:309(para)
msgid ""
"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
"reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -2637,11 +2885,11 @@
"РезеÑÐ²Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑгÑÑаÑÑйниÑ
ÑайлÑв з <filename>/etc</filename> коÑиÑÐ½Ñ "
"пÑи вÑдÑвоÑÐµÐ½Ð½Ñ ÑиÑÑемниÑ
паÑамеÑÑÑв пÑÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ вÑÑановленнÑ."
-#: en_US/Installer.xml:253(para)
+#: en_US/Installer.xml:316(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
msgstr "ÐÑÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ, виконайÑе командÑ:"
-#: en_US/Installer.xml:259(para)
+#: en_US/Installer.xml:322(para)
msgid ""
"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2694,26 +2942,43 @@
"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
"<option>tamil</option>, <option>thai</option> або <option>telegu</option>."
-#: en_US/I18n.xml:43(title)
+#: en_US/I18n.xml:41(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
+"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
+"\">libstdc++</systemitem>."
+msgstr ""
+"ÐÑÑÐ»Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· попеÑеднÑÐ¾Ñ Ð²ÐµÑÑÑÑ Fedora, наполегливо ÑекомендÑÑÑÑÑÑ "
+"вÑÑановиÑи <package>scim-bridge-gtk</package>, Ñкий добÑе пÑаÑÑÑ Ð· C++ "
+"пÑогÑамами ÑÑеÑÑÑ
ÑÑоÑÑн, ÑÐºÑ Ð·Ð²'ÑÐ·Ð°Ð½Ñ Ð· бÑлÑÑ ÑÑаÑими веÑÑÑÑми "
+"<command>libstdc++</command>."
+
+#: en_US/I18n.xml:49(title)
msgid "SCIM Input Method Defaults"
msgstr "Ð¢Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑи меÑодÑв Ð²Ð²Ð¾Ð´Ñ SCIM"
-#: en_US/I18n.xml:44(para)
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The core SCIM packages are now installed by default, but SCIM only runs by "
-"default on desktops running in an Asian locale (the current list is: "
-"<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</"
-"systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, "
-"<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</"
-"systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, "
-"<systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</"
-"systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, "
-"<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</"
-"systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use <application>im-"
-"chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
+"The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
+"only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
+"list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, "
+"<systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</"
+"systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, "
+"<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</"
+"systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, "
+"<systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</"
+"systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, "
+"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</"
"guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
-"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods."
+"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods. In "
+"a non-Asian locale set <menuchoice><guimenu>Use custom input method</"
+"guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> in <application>im-"
+"chooser</application> and restart your desktop session to activate SCIM on "
+"your desktop by default."
msgstr ""
"Ð¢ÐµÐ¿ÐµÑ Ñипово вÑÑановлÑÑÑÑÑÑ Ð¾ÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑи SCIM, але SCIM Ñипово "
"запÑÑкаÑÑÑÑÑ Ð»Ð¸Ñе на азÑаÑÑÑкиÑ
локалÑÑ
(поÑоÑний ÑпиÑок: <systemitem>as</"
@@ -2730,19 +2995,7 @@
"guisubmenu><guisubmenu>ÐÑобиÑÑÑ</guisubmenu><guimenuitem>ÐеÑод вводÑ</"
"guimenuitem></menuchoice>, або обÑавÑи ÑнÑий вÑÑановлений меÑод вводÑ."
-#: en_US/I18n.xml:63(para)
-msgid ""
-"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
-"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
-"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
-"\">libstdc++</systemitem>."
-msgstr ""
-"ÐÑÑÐ»Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· попеÑеднÑÐ¾Ñ Ð²ÐµÑÑÑÑ Fedora, наполегливо ÑекомендÑÑÑÑÑÑ "
-"вÑÑановиÑи <package>scim-bridge-gtk</package>, Ñкий добÑе пÑаÑÑÑ Ð· C++ "
-"пÑогÑамами ÑÑеÑÑÑ
ÑÑоÑÑн, ÑÐºÑ Ð·Ð²'ÑÐ·Ð°Ð½Ñ Ð· бÑлÑÑ ÑÑаÑими веÑÑÑÑми "
-"<command>libstdc++</command>."
-
-#: en_US/I18n.xml:69(para)
+#: en_US/I18n.xml:73(para)
msgid ""
"When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
"is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2752,67 +3005,67 @@
"ЯкÑо SCIM вÑÑановлений, але ви не бажаÑÑе його викоÑиÑÑовÑваÑи, можна його "
"вимкнÑÑи за Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ <command>im-chooser</command>."
-#: en_US/I18n.xml:74(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
msgid ""
"The following table lists the default trigger hotkeys for different "
"languages:"
msgstr "У наÑÑÑпнÑй ÑаблиÑÑ Ð¿ÐµÑелÑÑÐµÐ½Ñ ÑÐ¸Ð¿Ð¾Ð²Ñ Ð³Ð°ÑÑÑÑ ÐºÐ»Ð°Ð²ÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑÑзниÑ
мов:"
-#: en_US/I18n.xml:79(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
msgid "Language"
msgstr "Ðова"
-#: en_US/I18n.xml:80(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
msgid "Trigger hotkeys"
msgstr "ÐеÑÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð±ÑнаÑÑй клавÑÑ"
-#: en_US/I18n.xml:82(seg)
+#: en_US/I18n.xml:86(seg)
msgid "all"
msgstr "вÑÑ"
-#: en_US/I18n.xml:84(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: en_US/I18n.xml:85(keycap) en_US/I18n.xml:99(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
msgid "Space"
msgstr "ÐÑобÑл"
-#: en_US/I18n.xml:90(seg)
+#: en_US/I18n.xml:94(seg)
msgid "Japanese"
msgstr "ЯпонÑÑка"
-#: en_US/I18n.xml:91(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
msgid "Zenkaku_Hankaku"
msgstr "Zenkaku_Hankaku"
-#: en_US/I18n.xml:92(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
msgid "`"
msgstr "`"
-#: en_US/I18n.xml:91(seg)
+#: en_US/I18n.xml:95(seg)
msgid ""
"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
msgstr ""
"<placeholder-1/> або <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-#: en_US/I18n.xml:96(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
msgid "Korean"
msgstr "ÐоÑейÑÑка"
-#: en_US/I18n.xml:98(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
msgid "Hangul"
msgstr "ХангÑл"
-#: en_US/I18n.xml:97(seg)
+#: en_US/I18n.xml:101(seg)
msgid ""
"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
msgstr ""
@@ -3382,11 +3635,17 @@
"пÑогÑÐ°Ð¼Ñ <application>Nautilus</application>, або ÑедагÑÑÑи <filename>~/."
"config/user-dirs.dirs</filename>."
-#: en_US/Desktop.xml:54(title)
+#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+msgid ""
+"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+"user-dirs</package> package and associated dependencies."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:57(title)
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: en_US/Desktop.xml:55(para)
+#: en_US/Desktop.xml:58(para)
msgid ""
"This release features GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
@@ -3394,7 +3653,7 @@
"У випÑÑÐºÑ Ð¿ÑедÑÑавлено GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
-#: en_US/Desktop.xml:59(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
msgid ""
"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3402,7 +3661,7 @@
"ÐкÑан пÑивÑÑÐ°Ð½Ð½Ñ GNOME бÑв навмиÑно вимкнений ÑозÑобниками. Щоб ÑвÑмкнÑÑи "
"його викоÑиÑÑовÑйÑе <command>gconf-editor</command> або наÑÑÑÐ¿Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ:"
-#: en_US/Desktop.xml:65(para)
+#: en_US/Desktop.xml:68(para)
msgid ""
"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3412,19 +3671,19 @@
"обÑаним збеÑÑгаÑем екÑанÑ. Щоб задÑÑÑи ÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾ÑиÑÑовÑйÑе <command>gconf-"
"editor</command> або наÑÑÑÐ¿Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ:"
-#: en_US/Desktop.xml:74(title)
+#: en_US/Desktop.xml:77(title)
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: en_US/Desktop.xml:75(para)
+#: en_US/Desktop.xml:78(para)
msgid "This release features KDE 3.5.6."
msgstr "У випÑÑÐºÑ Ð¿ÑедÑÑавлено KDE 3.5.6."
-#: en_US/Desktop.xml:81(title)
+#: en_US/Desktop.xml:84(title)
msgid "Web Browsers"
msgstr "Ðеб-пеÑеглÑдаÑÑ"
-#: en_US/Desktop.xml:82(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
msgid ""
"This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3434,11 +3693,11 @@
"<application>Firefox</application> веÑÑÑÑ 2.0. ÐодаÑÐºÐ¾Ð²Ñ ÑнÑоÑмаÑÑÑ Ð¿Ñо "
"Firefox дивÑÑÑÑÑ Ð½Ð° ÑÑоÑÑнÑÑ <ulink url=\"http://firefox.com/\"/>."
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:93(title)
msgid "Mail Clients"
msgstr "ÐоÑÑÐ¾Ð²Ñ ÐºÐ»ÑÑнÑи"
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
msgid ""
"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
"<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3452,7 +3711,7 @@
"<package>mail-notification</package> динамÑÑний модÑÐ»Ñ Ð±Ñде доданий "
"авÑомаÑиÑно."
-#: en_US/Desktop.xml:99(para)
+#: en_US/Desktop.xml:102(para)
msgid ""
"This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
"which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -4466,7 +4725,7 @@
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
msgstr "Рекомендовано Ð´Ð»Ñ Ð³ÑаÑÑÑного ÑежимÑ: 400 ÐÐÑ Pentium II або кÑаÑий"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
msgstr "ÐÑнÑмалÑна кÑлÑкÑÑÑÑ Ð¿Ð°Ð¼'ÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑеÑÑового ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ : 128 Ðб"
@@ -4513,9 +4772,15 @@
msgid "Memory requirements for x86_64"
msgstr "Ðимоги до пам'ÑÑÑ Ð½Ð° x86_64"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr "ÐÑнÑмалÑна кÑлÑкÑÑÑÑ Ð¿Ð°Ð¼'ÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑеÑÑового ÑÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ñ : 128 Ðб"
+
#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "ÐÑнÑмалÑна кÑлÑкÑÑÑÑ Ð¿Ð°Ð¼'ÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÑаÑÑÑного ÑежимÑ: 256Ðб"
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
+msgstr "ÐÑнÑмалÑна кÑлÑкÑÑÑÑ Ð¿Ð°Ð¼'ÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÑаÑÑÑного ÑежимÑ: 192Ðб"
#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
@@ -4530,6 +4795,12 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "ÐакÑим ÐзÑманенко <dziumanenko at gmail.com>"
+#~ msgid "Other Methods of Booting"
+#~ msgstr "ÐнÑа меÑоди заванÑаженнÑ"
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "ÐÑнÑмалÑна кÑлÑкÑÑÑÑ Ð¿Ð°Ð¼'ÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð³ÑаÑÑÑного ÑежимÑ: 256Ðб"
+
#~ msgid "This list is automatically generated"
#~ msgstr "Цей ÑпиÑок генеÑÑÑÑÑÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑно"
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- zh_CN.po 18 May 2007 00:40:20 -0000 1.31
+++ zh_CN.po 31 May 2007 02:45:17 -0000 1.32
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-F7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-30 22:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 12:07+0800\n"
"Last-Translator: vmlinz <vmlinz at gmail.com>\n"
"Language-Team: fedora-cn at google.com \n"
@@ -332,7 +332,8 @@
"ç§ã"
#: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
+#, fuzzy
+msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
msgstr "Fedora 7 ä¸ç Xen åºäº 3.0.4 çæ¬ã"
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
@@ -411,6 +412,53 @@
msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
msgstr "è¿åäºå
¶ä»åç§åæ ·å°å¹
度çæ¹è¿å修订ã"
+#: en_US/Virtualization.xml:82(para)
+msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para)
+msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
+msgid ""
+"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
+msgid ""
+"The Xen <command>network-bridge</command> script does not use the "
+"<systemitem>netloop</systemitem> kernel module anymore. The default bridge "
+"device is now called <systemitem>eth0</systemitem> instead of "
+"<systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to "
+"<systemitem>peth0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:102(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides a virtual "
+"network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen "
+"<command>network-bridge</command> script."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:108(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility is translated into more "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:112(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and "
+"interfaces to existing guests."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides progress "
+"feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
+msgstr ""
+
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
msgstr "å®å
¨"
@@ -770,14 +818,91 @@
"åã"
#: en_US/PackageNotes.xml:99(title)
+msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Python 2.5, which does not support "
+"<application>Zope</application>. As a result, the <package>zope</package> "
+"and <package>plone</package> packages have been removed from this release. "
+"Work is underway to alleviate this problem for <application>Zope 3</"
+"application>, and possibly create a restricted Python 2.5 implementation of "
+"<application>Zope 2</application>. Refer to <ulink url=\"http://wiki.zope."
+"org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> for additional information. Users who "
+"require the <package>zope</package> or <package>plone</package> packages are "
+"cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other "
+"methodologies to support their <application>Zope</application> and "
+"<application>Plone</application> needs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:116(title)
+msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <application>liferea</application> RSS/RDF feed reader has a known issue "
+"compiled for x86_64 platforms. This issue causes it to take 100% of the CPU "
+"time, becoming unresponsive. As a workaround until the bug is found and "
+"fixed, remove the <package>liferea.x86_64</package> package from your "
+"system, then install the i386 version. This package requires the "
+"<package>firefox.i386</package> package as well. For more information, refer "
+"to this bug report:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
+msgid "Xfce URL opening focus issue"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:130(para)
+msgid ""
+"If you use the Xfce desktop and click on a URL to open it in your browser, "
+"the active browser window moves to your current workspace. A hidden option "
+"named <option>ActivateAction</option> adjusts this behavior. Set this string "
+"value to <literal>bring</literal> (default), <literal>switch</literal> or "
+"<literal>none</literal>. To add this option to your settings edit your "
+"<filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> file and add "
+"a line like the following:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:140(para)
+msgid ""
+"The <literal>bring</literal> option moves your browser to your current "
+"workspace and focuses it. The <literal>switch</literal> option moves you to "
+"the workspace with your browser in it and focuses it. The <literal>none</"
+"literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps "
+"your focus in the current application."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> for "
+"more information on this issue."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:151(title)
msgid "System Tools"
msgstr "ç³»ç»"
-#: en_US/PackageNotes.xml:101(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:153(title)
+msgid "Yum kernel handling plugin"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:154(para)
+msgid ""
+"By default Fedora includes and enables a yum plugin package <package>yum-"
+"installonlyn</package>. This plugin retains the latest two kernels, "
+"including the one running, when you perform updates on your system. To tune "
+"this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit "
+"the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:163(package)
msgid "apcupsd"
msgstr "apcupsd"
-#: en_US/PackageNotes.xml:102(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:164(para)
msgid ""
"The <package>apcupsd</package> package has been upgraded to version 3.14.0. "
"This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the "
@@ -786,7 +911,7 @@
" <package>apcupsd</package> å
å·²ç»æ´æ°è³3.14.0ï¼æ°ççæ¬ç§»é¤äºæ§çç主ä»ç½ç»"
"模å¼ãæ´å¤è¯·åé
<package>apcupsd</package>å
çåè¡æ³¨è®°ã"
-#: en_US/PackageNotes.xml:109(ulink)
+#: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink)
msgid ""
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
@@ -794,15 +919,15 @@
"http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
"release_id=485633"
-#: en_US/PackageNotes.xml:115(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:177(title)
msgid "Engineering and Scientific"
msgstr "å·¥ç¨åç§å¦"
-#: en_US/PackageNotes.xml:117(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:179(package)
msgid "paraview"
msgstr "paraview"
-#: en_US/PackageNotes.xml:118(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:180(para)
msgid ""
"The <package>mpi</package> build and sub-package of <package>paraview</"
"package> have been removed until <command>cmake</command> related build "
@@ -811,11 +936,11 @@
"å¨ä¸ <command>cmake</command> ç¸å
³ç建ç«é®é¢è§£å³ä¹åï¼ <package>mpi</"
"package> 建ç«å
å<package>paraview</package> å
çåå
å°ä¸è¢«å
å«ã"
-#: en_US/PackageNotes.xml:126(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:188(title)
msgid "ATA over Ethernet"
msgstr "以太ç½ä¸ç ATA"
-#: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:189(para)
msgid ""
"This release includes packages that support a kernel feature, providing ATA "
"access over Ethernet. The packages are <package>aoetools</package>, the ATA "
@@ -826,15 +951,15 @@
"æ¬ <package>aoetools</package>ï¼ä»¥å¤ªç½ä¸ç ATAï¼ä»¥å <package>vblade</"
"package>ï¼èæç EtherDrive åçæå¡ã"
-#: en_US/PackageNotes.xml:135(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:197(title)
msgid "Graphics"
msgstr "å¾å"
-#: en_US/PackageNotes.xml:137(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:199(title)
msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
msgstr "å¤çå
¶ä»è½¯ä»¶å
ä¸ç GIMP æ件"
-#: en_US/PackageNotes.xml:138(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:200(para)
msgid ""
"The <application>GIMP</application> package in Fedora includes a helper "
"script <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> for plugins contained "
@@ -847,7 +972,7 @@
"<package>xsane-gimp</package>ãè¿ä¸ªèæ¬ç»´æ¤ç <application>GIMP</"
"application> æ件ç®å½(å级æ¶å¯è½åå)ç符å·é¾æ¥ï¼ä½¿ä¹æåæ件çå®é
ä½ç½®ã"
-#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:208(para)
msgid ""
"A bug has been fixed in the Fedora 7 release of <application>GIMP</"
"application> that was in all older <application>GIMP</application> packages, "
@@ -860,7 +985,7 @@
"<application>GIMP</application> 软件å
å级æ¶ï¼ç¬¦å·é¾æ¥å建åå é¤ç顺åºç¸å
³ï¼"
"符å·é¾æ¥ä¼è¢«è¯¯å é¤ã"
-#: en_US/PackageNotes.xml:153(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:215(para)
msgid ""
"Although the <application>GIMP</application> package contained in the final "
"release has the execution order fixed, due to the nature of the problem it "
@@ -1107,9 +1232,11 @@
"çäºèµæºã"
#: en_US/OverView.xml:157(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
-"within Xorg and the kernel. The <package>nouveau</package> driver aims to "
+"within <application>Xorg</application> and the kernel. The <package>nouveau</"
+"package> driver, which is disabled by default in this release, aims to "
"provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
"asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
"further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
@@ -1118,11 +1245,11 @@
"<package>nouveau</package> 驱å¨ä¸º nVidia æ¾å¡æä¾äºèªç±å¼æºç 3D 驱å¨ã请å°ä½¿"
"ç¨æ
åµåé¦ç»å¼åè
ï¼ä»¥ä¿è¿å
¨åè½ç 3D 驱å¨å¾ä»¥å®ç°ã"
-#: en_US/OverView.xml:168(title)
+#: en_US/OverView.xml:170(title)
msgid "Performance"
msgstr "æ§è½"
-#: en_US/OverView.xml:171(para)
+#: en_US/OverView.xml:173(para)
msgid ""
"In this release, the performance of <command>yum</command>, "
"<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
@@ -1131,11 +1258,11 @@
"æ¬æ¬¡åå¸ä¸ï¼<command>yum</command>, <application>Pirut</application> å "
"<application>Pup</application> çæ§è½å¾å°æ大æé«ã"
-#: en_US/OverView.xml:180(title)
+#: en_US/OverView.xml:182(title)
msgid "System Administration"
msgstr "ç³»ç»ç®¡ç"
-#: en_US/OverView.xml:183(para)
+#: en_US/OverView.xml:185(para)
msgid ""
"This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with "
"Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and command-line "
@@ -1147,7 +1274,7 @@
"ææ¯ï¼KVMï¼ãKVMç»ç¨æ·æä¾äºä¸ç§å®å
¨èæåç解å³æ¹æ¡ãå¨è¿æ¬¡çåè¡ä¸ç¨æ·å¯ä»¥"
"å¨KVMï¼Xen以åQemuä¸èªç±éæ©ã"
-#: en_US/OverView.xml:196(para)
+#: en_US/OverView.xml:198(para)
msgid ""
"In this release, all hard disk partitions follow a <filename>/dev/sd*</"
"filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
@@ -1158,7 +1285,7 @@
"ä¸éç¨äºæ°ç <package>libata</package> 驱å¨æ¥å£ã<application>Anaconda</"
"application> å®è£
ç¨åºå¯ä»¥å¨å级ä¸å¹³ç¨³è¿æ¸¡ã"
-#: en_US/OverView.xml:203(para)
+#: en_US/OverView.xml:205(para)
msgid ""
"The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless "
"stack has been integrated with the kernel."
@@ -1166,7 +1293,7 @@
"<systemitem>mac80211</systemitem>(ä»åå«å Devicescape)æ 线åè®®æ 被éæå°å
æ ¸"
"ä¸ã"
-#: en_US/OverView.xml:208(para)
+#: en_US/OverView.xml:210(para)
msgid ""
"Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to "
"the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</application> "
@@ -1180,7 +1307,7 @@
"页çå°ãè¿äºé
置信æ¯å°ç¨äºä¿è¿åååä½ï¼æ¹è¿ç¨æ·ç硬件使ç¨ä½éªï¼å¹¶ä¸ºå¸¸ç¨ç¡¬ä»¶"
"æé«å¼ååè´¨éæ£æµä¼å
级ã"
-#: en_US/OverView.xml:221(para)
+#: en_US/OverView.xml:223(para)
msgid ""
"The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
"repository. The graphical console and administration servers are available "
@@ -1190,17 +1317,17 @@
"Fedora ç®å½æå¡çåºæ¬å
容已è¿å
¥ Fedora 软件ä»åºï¼å¾å½¢çé¢çç»ç«¯å管çæå¡å¨å¯"
"以å¨ç½ç«ä¸ä¸è½½ï¼å°å¨å®¡æ ¸ä¹åè¿å
¥ä»åºã"
-#: en_US/OverView.xml:230(para)
+#: en_US/OverView.xml:232(para)
msgid ""
"Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
"available in the repository uses it."
msgstr "æ¬æ¬¡åå¸å
å« Python 2.5ï¼ä»åºä¸ææ Python ç¨åºé½ä½¿ç¨å®ã"
-#: en_US/OverView.xml:240(title)
+#: en_US/OverView.xml:242(title)
msgid "Road Map"
msgstr "路线å¾"
-#: en_US/OverView.xml:241(para)
+#: en_US/OverView.xml:243(para)
msgid ""
"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -1401,11 +1528,28 @@
"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
msgstr "æ¬èæ¯å
³äºçµé®æå¡å¨åé®ä»¶è½¬å代çï¼MTAsï¼ã"
-#: en_US/MailServers.xml:21(title)
+#: en_US/MailServers.xml:20(title)
+msgid "Sendmail"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:21(para)
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients, edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and change "
+"the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, "
+"or comment out this option entirely using the <literal>dnl</literal> comment "
+"delimiter. Then install the <package>sendmail-cf</package> package and "
+"regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> by running the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:36(title)
msgid "exim-sa"
msgstr "exim-sa"
-#: en_US/MailServers.xml:22(para)
+#: en_US/MailServers.xml:37(para)
msgid ""
"The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
"release. It was the original implementation of SpamAssassin integration with "
@@ -1419,7 +1563,7 @@
"æ <command>postfix</command> filters åè½ç¸ä»¿ãç¶èï¼å®åè½æéï¼Exim ç°å¨æ¯"
"ææ´å¥½çå
容æ£æµï¼ä¸èªèº«çéç¨è®¿é®æ§å¶å表éæã"
-#: en_US/MailServers.xml:31(para)
+#: en_US/MailServers.xml:46(para)
msgid ""
"Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
"configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow Exim "
@@ -1434,7 +1578,7 @@
"æ«æè½åï¼æè
èªè¡ç¼è¯ä»¥å¾å° <package>exim-sa</package> 软件å
ãExim çå
容æ«"
"æææ¯è¯·åèExim ææ¡£ï¼"
-#: en_US/MailServers.xml:42(ulink)
+#: en_US/MailServers.xml:57(ulink)
msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
msgstr "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
@@ -1463,8 +1607,9 @@
msgstr "Fedora 7 ä¸å
±æ3ä¸ç±»åçLiveéåã"
#: en_US/Live.xml:30(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora "
"locales, and features a basic set of the productivity applications available "
"in Fedora."
@@ -1481,8 +1626,9 @@
"Fedora 7 x86_64 Desktop DVDãX86_64æºåçDVDéåã软件å
åi386çæ¡é¢CDä¸è´ã"
#: en_US/Live.xml:42(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
"includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
"This image only has full support for the English language. The GNOME based "
"Live images do not include the <application>OpenOffice.org</application> "
@@ -1519,11 +1665,19 @@
"为Fedoraç¨æ·ç»å½ç³»ç»ä½¿ç¨æ¡é¢ç¯å¢ãå¦æç»å½åï¼ä½ æ³æliveéåä¸çå
容å®è£
å°ç¡¬"
"çä¸ï¼è¯·åå»æ¡é¢å¾æ <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel>ã"
-#: en_US/Live.xml:76(title)
-msgid "Other Methods of Booting"
-msgstr "å
¶ä»ç±»åçå¯å¨"
+#: en_US/Live.xml:74(title)
+msgid "No i586 Support"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:75(para)
+msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:81(title)
+msgid "USB Booting"
+msgstr ""
-#: en_US/Live.xml:77(para)
+#: en_US/Live.xml:82(para)
msgid ""
"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
@@ -1534,13 +1688,13 @@
"ç <package>livecd-tools</package>å
ï¼ç¶åè¿è¡<command>livecd-iso-to-stick</"
"command>èæ¬ï¼"
-#: en_US/Live.xml:84(para)
+#: en_US/Live.xml:89(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
"want to put the image."
msgstr "使ç¨ä½ æ³å®è£
éåçååºæ¿ä»£ <replaceable>/dev/sdb1</replaceable>ã"
-#: en_US/Live.xml:88(para)
+#: en_US/Live.xml:93(para)
msgid ""
"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
@@ -1548,17 +1702,17 @@
"è¿ä¸ªè¿ç¨<emphasis>并ä¸ä¼</emphasis>æ¯æUSBä»è´¨ä¸çæ°æ®ï¼ä½ çUSBä¸ç°æçæ°æ®ä»"
"ç¶</emphasis>ä¿å</emphasis>å¨å
¶ä¸ã"
-#: en_US/Live.xml:96(title)
+#: en_US/Live.xml:101(title)
msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
msgstr "ä¸Fedora常è§å®è£
æ¹å¼çåºå«"
-#: en_US/Live.xml:97(para)
+#: en_US/Live.xml:102(para)
msgid ""
"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
"images."
msgstr "以ä¸ååºçæ¯ä½¿ç¨Liveéåå®è£
å常è§å®è£
æ¹å¼çå ç¹åºå«ã"
-#: en_US/Live.xml:103(para)
+#: en_US/Live.xml:108(para)
msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
"since there is no password by default."
@@ -1566,7 +1720,7 @@
"ç±äºLiveéåä¸çå¯ç æ¯ç©ºç½çï¼<systemitem·class=\"service\">sshd</"
"systemitem> æå¡æ¯å
³éçã"
-#: en_US/Live.xml:109(para)
+#: en_US/Live.xml:114(para)
msgid ""
"<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
"default in both GNOME and KDE based Live images."
@@ -2122,14 +2276,15 @@
"fedoraproject.org/</ulink>ã"
#: en_US/Installer.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
"all installation media before starting the installation process and before "
"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-"actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type <command>linux "
-"mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type "
+"<command>linux mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
"å®è£
ç¨åº <application>Anaconda</application> å¯ä»¥æ£æµå®è£
åªä»çå®æ´æ§ãå®å¯ä»¥"
"å¨ CD, DVD, 硬çéåæ件å NFS éåå®è£
æ¹å¼ä¸å·¥ä½ãFedora Project 建议æ¨å¨å®"
@@ -2165,24 +2320,26 @@
msgstr "BitTorrent èªå¨éªè¯æ件å®æ´æ§"
#: en_US/Installer.xml:80(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
-"to check it. Once you burn your CD, however, you should still use "
-"<command>mediacheck</command>."
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
msgstr ""
"å¦ææ¨ä½¿ç¨ <application>BitTorrent</application>, æ¨ä¸è½½çæ件ä¼è¢«èªå¨éªè¯ã"
"å¦ææ¨çä¸è½½å·²å®æï¼ä¸å¿
åéªè¯å®ãä¸è¿ï¼å¨ç§å½å°å
çåï¼è¿æ¯åºè¯¥åä¸ä¸ä»è´¨æ£"
"æµ(<command>mediacheck</command)ã"
-#: en_US/Installer.xml:88(para)
+#: en_US/Installer.xml:89(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You may perform memory testing before you install Fedora by entering "
-"<option>memtest86</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. This option "
-"runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing "
-"software in place of <application>Anaconda</application>. "
-"<application>Memtest86</application> memory testing continues until the "
-"<keycap>Esc</keycap> key is pressed."
+"You may perform memory testing before you install Fedora by pressing "
+"<keycap>Esc</keycap> twice, then entering <option>memtest86</option> at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt. This option runs the <application>Memtest86</"
+"application> stand alone memory testing software in place of "
+"<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
+"memory testing continues until the <keycap>Esc</keycap> key is pressed."
msgstr ""
"å¯ä»¥å¨ <prompt>boot:</prompt> æ示符ä¸è¾å
¥ <option>memtest86</option>ï¼å¨å®"
"è£
Fedora ä¹åæ£æµå
åãè¿ä¼è¿è¡ <application>Memtest86</application> ç¬ç«å
"
@@ -2190,17 +2347,18 @@
"<application>Memtest86</application> ä¼ä¸ç´è¿è¡ï¼ç´å°æä¸äº <keycap>Esc</"
"keycap> é®ã"
-#: en_US/Installer.xml:98(title)
+#: en_US/Installer.xml:99(title)
msgid "Memtest86 Availability"
msgstr "Memtest86 å¯ç¨æ§"
-#: en_US/Installer.xml:99(para)
+#: en_US/Installer.xml:100(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use this "
-"feature."
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
msgstr "å¿
é¡»ä» CD-ROM 1 (ææ¥æ CD-ROM) å¯å¨ï¼æè½ä½¿ç¨è¿ä¸åè½ã"
-#: en_US/Installer.xml:104(para)
+#: en_US/Installer.xml:105(para)
msgid ""
"Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -2216,25 +2374,25 @@
"å
¥ææ¬å®è£
ç¨åºãå¦ææ¨é¦éææ¬å®è£
æ¹å¼ï¼å¯ä»¥å¨ <prompt>boot:</prompt> æ示符"
"ä¸è¾å
¥ <command>linux text</command>ã"
-#: en_US/Installer.xml:116(title)
+#: en_US/Installer.xml:117(title)
msgid "Changes in Anaconda"
msgstr "Anaconda çåå"
-#: en_US/Installer.xml:119(para)
+#: en_US/Installer.xml:120(para)
msgid "Many minor user interface changes:"
msgstr "å¾å¤ç»å¾®å¤çç¨æ·çé¢ååï¼"
-#: en_US/Installer.xml:122(para)
+#: en_US/Installer.xml:123(para)
msgid "Ability to select the boot drive"
msgstr "å¯ä»¥éæ©å¯å¨è®¾å¤"
-#: en_US/Installer.xml:125(para)
+#: en_US/Installer.xml:126(para)
msgid ""
"Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and "
"disable dmraid devices"
msgstr "é«çº§åå¨è®¾ç½®ï¼å¯ä»¥æ·»å iSCSI ç®æ 设å¤ï¼æç¦ç¨ dmraid 设å¤ã"
-#: en_US/Installer.xml:129(para)
+#: en_US/Installer.xml:130(para)
msgid ""
"The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
"areas of the world when choosing location"
@@ -2242,39 +2400,48 @@
"æ¶åºéæ©é¡µé¢å
å«äºä¸ä¸ªæ¾å¤§éæ»æ ï¼å¨éæ©ä¸åä½ç½®æ¶ï¼å¯ä»¥æ¾å¤§æ¥çä¸çä¸ä¸åç"
"å°åº"
-#: en_US/Installer.xml:136(para)
-msgid "Improved LiveCD support"
+#: en_US/Installer.xml:137(para)
+#, fuzzy
+msgid "Improved Live images support"
msgstr "å¢å¼ºç LiveCD æ¯æ"
-#: en_US/Installer.xml:139(para)
+#: en_US/Installer.xml:140(para)
msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
msgstr "å¯ä»¥éè¿è¿è¡å¨ RAM æ USB 移å¨åå¨å¨ä¸ç Live éåå®è£
ç³»ç»"
-#: en_US/Installer.xml:143(para)
+#: en_US/Installer.xml:144(para)
msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
msgstr "å¢å¼ºç IEEE-1394(ç«çº¿)æ¯æ"
-#: en_US/Installer.xml:146(para)
+#: en_US/Installer.xml:147(para)
msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
msgstr "æ¯æå®è£
å° Sony PlayStation 3"
-#: en_US/Installer.xml:149(para)
+#: en_US/Installer.xml:150(para)
msgid "French keyboard layout uses latin9"
msgstr "æ³è¯é®çå¸å±ä½¿ç¨ latin9"
-#: en_US/Installer.xml:152(para)
+#: en_US/Installer.xml:153(para)
msgid "Improved kickstart installation"
msgstr "å¢å¼ºç kickstart å®è£
"
-#: en_US/Installer.xml:158(title)
+#: en_US/Installer.xml:156(para)
+msgid ""
+"Use of <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> is deprecated on "
+"i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to <filename class="
+"\"devicefile\">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the "
+"importance of labeling devices for upgrades from FC6."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:166(title)
msgid "Installation Related Issues"
msgstr "å®è£
ç¸å
³çé®é¢"
-#: en_US/Installer.xml:160(title)
+#: en_US/Installer.xml:168(title)
msgid "Sony VAIO Notebooks"
msgstr "Sony VAIO ç¬è®°æ¬"
-#: en_US/Installer.xml:161(para)
+#: en_US/Installer.xml:169(para)
msgid ""
"Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
"from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add the "
@@ -2283,7 +2450,7 @@
"ä¸äº Sony VAIO ç¬è®°æ¬ç³»ç»å¨ä»å
驱å®è£
Fedora æ¶å¯è½ä¼éå°é®é¢ãå¦æéå°è¿ç§"
"æ
åµï¼éå¯å¹¶å¨å¼å¯¼å½ä»¤è¡ä¸å å
¥ä¸åé项: "
-#: en_US/Installer.xml:169(para)
+#: en_US/Installer.xml:177(para)
msgid ""
"Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
"configured the first time Fedora is booted."
@@ -2291,11 +2458,11 @@
"è¿ä¸é项å
许å®è£
ç¨åºæ£å¸¸è¿è¡ï¼ä»»ä½ç±äºè¿ä¸é项è没ææ¢æµå°ç设å¤é½ä¼å¨ "
"Fedora 第ä¸æ¬¡å¼å¯¼æ¶å 以é
ç½®ã"
-#: en_US/Installer.xml:175(title)
+#: en_US/Installer.xml:183(title)
msgid "IDE RAID"
msgstr "IDE RAID"
-#: en_US/Installer.xml:176(para)
+#: en_US/Installer.xml:184(para)
msgid ""
"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
"yet supported by <package>dmraid</package>, you may combine drives into RAID "
@@ -2307,11 +2474,11 @@
"åå° RAID éµåä¸ãè³äºç´æ¥æ¯æçæ§å¶å¨ï¼åªè¦å¨è®¡ç®æºç BIOS ä¸é
ç½® RAID å°±å¯"
"以äºã"
-#: en_US/Installer.xml:185(title)
+#: en_US/Installer.xml:193(title)
msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
msgstr "å¤ NIC 以å PXE å®è£
"
-#: en_US/Installer.xml:186(para)
+#: en_US/Installer.xml:194(para)
msgid ""
"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -2323,7 +2490,7 @@
"eth0 ï¼è¿å°å¯¼è´å®è£
ç¨åºä½¿ç¨ä¸ PXE å¯å¨æ¶ä¸åçç½ç»æ¥å£ãè¦åºä»è¿ç§æ
åµï¼å¯ä»¥"
"å¨ <filename>pxelinux.cfg/*</filename> é
ç½®æ件ä¸æ·»å ä¸é¢çå
容: "
-#: en_US/Installer.xml:196(para)
+#: en_US/Installer.xml:204(para)
msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
@@ -2331,17 +2498,18 @@
"ä¸é¢çé
ç½®é项使å¾å®è£
ç¨åºä½¿ç¨ä¸ BIOS å PXE ç¸åçç½ç»æ¥å£ãæ¨ä¹å¯ä»¥æ·»å ä¸é¢"
"çå
容: "
-#: en_US/Installer.xml:203(para)
+#: en_US/Installer.xml:211(para)
msgid ""
"This option causes the installer to use the first network device it finds "
"that is linked to a network switch."
msgstr "è¿ä¸ªé项使å®è£
ç¨åºä½¿ç¨è¿æ¥å°äº¤æ¢æºç第ä¸ä¸ªç½ç»è®¾å¤ã"
-#: en_US/Installer.xml:209(title)
-msgid "Compaq DL360 with Smart Array"
+#: en_US/Installer.xml:217(title)
+#, fuzzy
+msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
msgstr "Compaq DL360 æºè½éµå"
-#: en_US/Installer.xml:210(para)
+#: en_US/Installer.xml:218(para)
msgid ""
"If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
"Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
@@ -2350,11 +2518,11 @@
"å¦æå®è£
æ¯éå°ä¸è½ä¾¦æµå°æºè½éµåå¡çé®é¢ï¼è¯è¯å¨å®è£
å®ç¨åºçæ示符è¾å
¥ "
"<command>linux·isa</command> ãè¿æ ·ä½ å°±è½æå·¥éæ©éµåå¡ã"
-#: en_US/Installer.xml:219(title)
+#: en_US/Installer.xml:227(title)
msgid "Upgrade Related Issues"
msgstr "å级ç¸å
³çé®é¢"
-#: en_US/Installer.xml:220(para)
+#: en_US/Installer.xml:228(para)
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
@@ -2364,7 +2532,87 @@
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> æ¥ç详ç»çå级"
"æ¥éª¤å»ºè®®ã"
-#: en_US/Installer.xml:225(para)
+#: en_US/Installer.xml:234(title)
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:235(para)
+msgid ""
+"A change in the way that the linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. Anaconda solves this problem by relying on "
+"partition labels. If these labels are not present, then Anaconda presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:246(title)
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:247(para)
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:251(para)
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:256(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "å¨å å¯å·ä¸å建æ件系ç»"
+
+#: en_US/Installer.xml:257(para)
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:262(para)
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:266(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "设置 <filename>/etc/fstab</filename> æ¡ç®"
+
+#: en_US/Installer.xml:268(para)
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:273(para)
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:277(title)
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:278(para)
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:287(title)
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:288(para)
msgid ""
"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2376,7 +2624,7 @@
"æ¤ãå¦æå·²å®è£
äºç¬¬ä¸æ¹ä»åºç软件ï¼å级åå¯è½æ æ³æ£å¸¸ä½¿ç¨ãä¸å®è¦å级çè¯ï¼è¯·"
"éµå®ä¸é¢çæ示ã"
-#: en_US/Installer.xml:235(para)
+#: en_US/Installer.xml:298(para)
msgid ""
"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -2390,11 +2638,11 @@
"filename>ï¼å¦æé£éæå®å¶å®è£
ç软件å
çè¯ãå¯ä»¥èè使ç¨å¤å¯å¨ï¼å¨å
¶ä»ååºä¸å¤"
"å¶å¹¶ä¿çåæ¥çç³»ç»ï¼ä»¥å¤æ èãæ好ååå¤äºå
¶ä»ç±»åçå¯å¨çï¼ä¾å¦ GRUB 软çã"
-#: en_US/Installer.xml:245(title)
+#: en_US/Installer.xml:308(title)
msgid "System Configuration Backups"
msgstr "ç³»ç»é
ç½®å¤ä»½"
-#: en_US/Installer.xml:246(para)
+#: en_US/Installer.xml:309(para)
msgid ""
"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
"reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -2402,11 +2650,11 @@
"为 <filename>/etc</filename> ç®å½ä¸çé
ç½®æ件ä½å¤ä»½ï¼å
¨æ°å®è£
åï¼é建系ç»è®¾ç½®"
"æ¶ä¼é常æç¨ã"
-#: en_US/Installer.xml:253(para)
+#: en_US/Installer.xml:316(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
msgstr "å级å®æ¯ï¼è¿è¡å½ä»¤: "
-#: en_US/Installer.xml:259(para)
+#: en_US/Installer.xml:322(para)
msgid ""
"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2456,26 +2704,42 @@
"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>,"
"·<option>tamil</option>, <option>thai</option>,·or <option>telegu</option>."
-#: en_US/I18n.xml:43(title)
+#: en_US/I18n.xml:41(para)
+msgid ""
+"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
+"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
+"\">libstdc++</systemitem>."
+msgstr ""
+"ä»å
åçæ¬ç Fedora åçº§å° Fedora 7 çç¨æ·åºå½å®è£
<package>scim-bridge-gtk</"
+"package>ï¼å®è½å¾å¥½å
¼å®¹é£äºä½¿ç¨èçæ¬ <systemitem class=\"library\">libstdc+"
+"+</systemitem> ç第ä¸æ¹ C++ ç¨åºã"
+
+#: en_US/I18n.xml:49(title)
msgid "SCIM Input Method Defaults"
msgstr "SCIM è¾å
¥æ³ç缺ççç¥"
-#: en_US/I18n.xml:44(para)
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The core SCIM packages are now installed by default, but SCIM only runs by "
-"default on desktops running in an Asian locale (the current list is: "
-"<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</"
-"systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, "
-"<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</"
-"systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, "
-"<systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</"
-"systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, "
-"<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</"
-"systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use <application>im-"
-"chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
+"The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
+"only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
+"list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, "
+"<systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</"
+"systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, "
+"<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</"
+"systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, "
+"<systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</"
+"systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, "
+"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</"
"guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
-"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods."
+"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods. In "
+"a non-Asian locale set <menuchoice><guimenu>Use custom input method</"
+"guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> in <application>im-"
+"chooser</application> and restart your desktop session to activate SCIM on "
+"your desktop by default."
msgstr ""
"SCIM 软件å
被é»è®¤å®è£
ï¼ä½æ¯åªæå¨äºæ´²è¯è¨ç¯å¢ä¸(æçæ¯: <systemitem>as</"
"systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, "
@@ -2490,18 +2754,7 @@
"guisubmenu><guimenuitem>è¾å
¥æ³</guimenuitem></menuchoice> è¿è¡ "
"<application>im-chooser</application>ï¼æ¥å¯ç¨æç¦ç¨ SCIMï¼æéæ©å
¶ä»è¾å
¥æ³ã"
-#: en_US/I18n.xml:63(para)
-msgid ""
-"Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
-"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with 3rd party C"
-"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
-"\">libstdc++</systemitem>."
-msgstr ""
-"ä»å
åçæ¬ç Fedora åçº§å° Fedora 7 çç¨æ·åºå½å®è£
<package>scim-bridge-gtk</"
-"package>ï¼å®è½å¾å¥½å
¼å®¹é£äºä½¿ç¨èçæ¬ <systemitem class=\"library\">libstdc+"
-"+</systemitem> ç第ä¸æ¹ C++ ç¨åºã"
-
-#: en_US/I18n.xml:69(para)
+#: en_US/I18n.xml:73(para)
msgid ""
"When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
"is installed but you do not wish to run it on your desktop, disable it using "
@@ -2510,67 +2763,67 @@
"å®è£
SCIM åï¼å®å°å¯¹ææè¯è¨çç¨æ·é»è®¤å¼å¯ãå¦æ SCIM å·²å®è£
ï¼æ¨ä¸å¸æå®å¨æ¨"
"çæ¡é¢ä¸è¿è¡ï¼å°±ä½¿ç¨ <command>im-chooser</command> ç¦ç¨å®ã"
-#: en_US/I18n.xml:74(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
msgid ""
"The following table lists the default trigger hotkeys for different "
"languages:"
msgstr "ä¸ä¸æ¯åç§è¯è¨çé»è®¤åæ¢å¿«æ·é®è¡¨ï¼"
-#: en_US/I18n.xml:79(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
msgid "Language"
msgstr "è¯è¨"
-#: en_US/I18n.xml:80(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
msgid "Trigger hotkeys"
msgstr "触åçé®"
-#: en_US/I18n.xml:82(seg)
+#: en_US/I18n.xml:86(seg)
msgid "all"
msgstr "å
¨é¨"
-#: en_US/I18n.xml:84(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: en_US/I18n.xml:85(keycap) en_US/I18n.xml:99(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
msgid "Space"
msgstr "ç©ºæ ¼"
-#: en_US/I18n.xml:90(seg)
+#: en_US/I18n.xml:94(seg)
msgid "Japanese"
msgstr "æ¥æ"
-#: en_US/I18n.xml:91(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
msgid "Zenkaku_Hankaku"
msgstr "Zenkaku_Hankaku"
-#: en_US/I18n.xml:92(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
msgid "`"
msgstr "`"
-#: en_US/I18n.xml:91(seg)
+#: en_US/I18n.xml:95(seg)
msgid ""
"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
msgstr ""
"<placeholder-1/>·or·<keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
-#: en_US/I18n.xml:96(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
msgid "Korean"
msgstr "é©æ"
-#: en_US/I18n.xml:98(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "ä¸æ¡£"
-#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
-#: en_US/I18n.xml:97(seg)
+#: en_US/I18n.xml:101(seg)
msgid ""
"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
msgstr ""
@@ -3082,11 +3335,17 @@
"ç¨æ·å¯ä»¥éè¿<application>Nautilus</application>æ件管çå¨æè
ç¼è¾"
"<filename>~/.config/user-dirs.dirs</filename>æ¥é
ç½®ã"
-#: en_US/Desktop.xml:54(title)
+#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+msgid ""
+"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+"user-dirs</package> package and associated dependencies."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:57(title)
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: en_US/Desktop.xml:55(para)
+#: en_US/Desktop.xml:58(para)
msgid ""
"This release features GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
@@ -3094,7 +3353,7 @@
"æ¬æ¬¡åå¸å
å«äº GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.18/"
"\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)ã"
-#: en_US/Desktop.xml:59(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
msgid ""
"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3102,7 +3361,7 @@
"GNOME 欢è¿å±å¹è¢«ä¸æ¸¸å¼åè
ç¦æ¢äºãè¦å¯ç¨å®ï¼ä½¿ç¨ <command>gconf-editor</"
"command> æä¸é¢çå½ä»¤: "
-#: en_US/Desktop.xml:65(para)
+#: en_US/Desktop.xml:68(para)
msgid ""
"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3111,19 +3370,19 @@
"æ¬æ¬¡åå¸ä¸ï¼éå®å±å¹å¯¹è¯æ¡å¹¶æªè¿æ¥å°æå®çå±å¹ä¿æ¤ç¨åºãè¦å¯ç¨å®ï¼ä½¿ç¨ "
"<command>gconf-editor</command> æä¸é¢çå½ä»¤: "
-#: en_US/Desktop.xml:74(title)
+#: en_US/Desktop.xml:77(title)
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: en_US/Desktop.xml:75(para)
+#: en_US/Desktop.xml:78(para)
msgid "This release features KDE 3.5.6."
msgstr "æ¬æ¬¡åå¸å
å«äº KDE 3.5.6ã"
-#: en_US/Desktop.xml:81(title)
+#: en_US/Desktop.xml:84(title)
msgid "Web Browsers"
msgstr "Web æµè§å¨"
-#: en_US/Desktop.xml:82(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
msgid ""
"This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -3132,11 +3391,11 @@
"Fedoraçè¿æ¬¡åè¡å
å«äºå½åæµè¡ç<application>Firefox</application>ç½é¡µæµè§å¨ "
"ç 2.0çæ¬ï¼æ´å¤å
³äºFirefox 请åé
<ulink·url=\"http://firefox.com/\"/>ã"
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:93(title)
msgid "Mail Clients"
msgstr "é®ä»¶å®¢æ·ç«¯"
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
msgid ""
"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
"<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3149,7 +3408,7 @@
"evolution-plugin</package>ãå级 <package>mail-notification</package> 软件å
"
"æ¶ï¼ä¼èªå¨æ·»å å®ã"
-#: en_US/Desktop.xml:99(para)
+#: en_US/Desktop.xml:102(para)
msgid ""
"This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
"which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -4104,7 +4363,7 @@
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
msgstr "å¾å½¢æ¨¡å¼çæ¨èé
ç½®: 400 MHz å¥è
¾ II æ以ä¸"
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
msgstr "ææ¬æ¨¡å¼æå°å¼: 128MiB"
@@ -4149,9 +4408,15 @@
msgid "Memory requirements for x86_64"
msgstr "x86_64 å
åéæ±"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr "ææ¬æ¨¡å¼æå°å¼: 128MiB"
+
#: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "å¾å½¢æ¨¡å¼æå°å¼: 256MiB"
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
+msgstr "å¾å½¢æ¨¡å¼æå°å¼: 192MiB"
#: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
@@ -4169,6 +4434,12 @@
"Zhang Yang <zyangmath at gmail.com> 2006\n"
"vmlinz <vmlinz at gmail.com> 2007"
+#~ msgid "Other Methods of Booting"
+#~ msgstr "å
¶ä»ç±»åçå¯å¨"
+
+#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#~ msgstr "å¾å½¢æ¨¡å¼æå°å¼: 256MiB"
+
#~ msgid "This list is automatically generated"
#~ msgstr "å表æ¯èªå¨çæç"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list