release-notes/devel/po pl.po,1.24,1.25

Piotr DrÄg (raven) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu May 31 03:02:46 UTC 2007


Author: raven

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8774/docs/release-notes/devel/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
Sync with latest POT


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -r1.24 -r1.25
--- pl.po	19 May 2007 22:59:19 -0000	1.24
+++ pl.po	31 May 2007 03:02:43 -0000	1.25
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-17 20:33-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-20 00:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-30 22:42-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-31 05:01+0200\n"
 "Last-Translator: Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,10 +73,10 @@
 "fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
 "notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
 msgstr ""
-"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Odwiedź <ulink "
-"url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">"
-"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> aby zobaczyć najnowsze "
-"informacje o wydaniu dla Fedory."
+"Te informacje o wydaniu mogą zostać zaktualizowane. Odwiedź <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject."
+"org/release-notes/</ulink> aby zobaczyć najnowsze informacje o wydaniu dla "
+"Fedory."
 
 #: en_US/Xorg.xml:15(para)
 #, fuzzy
@@ -353,7 +353,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:23(para)
-msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.0.4."
+msgid "Xen in Fedora 7 is based on version 3.1.0."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
@@ -434,6 +434,53 @@
 msgid "Miscellaneous other small improvements and fixes have been made."
 msgstr ""
 
+#: en_US/Virtualization.xml:82(para)
+msgid "32-bit paravirtualized guests can run on a 64-bit hypervisor."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para)
+msgid "Fully virtualized guests support save, restore, and migration."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
+msgid ""
+"When migrating guests, the guest config is saved on the destinaton host."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
+msgid ""
+"The Xen <command>network-bridge</command> script does not use the "
+"<systemitem>netloop</systemitem> kernel module anymore. The default bridge "
+"device is now called <systemitem>eth0</systemitem> instead of "
+"<systemitem>xenbr0</systemitem>. The physical device is still renamed to "
+"<systemitem>peth0</systemitem>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:102(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides a virtual "
+"network enabling NAT for guests on laptops, instead of the Xen "
+"<command>network-bridge</command> script."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:108(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility is translated into more "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:112(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> can add and remove disks and "
+"interfaces to existing guests."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
+msgid ""
+"The <application>virt-manager</application> utility provides progress "
+"feedback when downloading images, creating disks, and starting guests."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
 msgstr "Bezpieczeństwo"
@@ -802,47 +849,124 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:99(title)
+msgid "Zope and Plone Not Yet Available"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Python 2.5, which does not support "
+"<application>Zope</application>. As a result, the <package>zope</package> "
+"and <package>plone</package> packages have been removed from this release. "
+"Work is underway to alleviate this problem for <application>Zope 3</"
+"application>, and possibly create a restricted Python 2.5 implementation of "
+"<application>Zope 2</application>. Refer to <ulink url=\"http://wiki.zope."
+"org/zope3/Zope3UsingPython25\"/> for additional information. Users who "
+"require the <package>zope</package> or <package>plone</package> packages are "
+"cautioned to plan appropriately, and use virtualized hosts or other "
+"methodologies to support their <application>Zope</application> and "
+"<application>Plone</application> needs."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:116(title)
+msgid "Unstable liferea x86_64 Package"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:117(para)
+msgid ""
+"The <application>liferea</application> RSS/RDF feed reader has a known issue "
+"compiled for x86_64 platforms. This issue causes it to take 100% of the CPU "
+"time, becoming unresponsive. As a workaround until the bug is found and "
+"fixed, remove the <package>liferea.x86_64</package> package from your "
+"system, then install the i386 version. This package requires the "
+"<package>firefox.i386</package> package as well. For more information, refer "
+"to this bug report:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:129(title)
+msgid "Xfce URL opening focus issue"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:130(para)
+msgid ""
+"If you use the Xfce desktop and click on a URL to open it in your browser, "
+"the active browser window moves to your current workspace. A hidden option "
+"named <option>ActivateAction</option> adjusts this behavior. Set this string "
+"value to <literal>bring</literal> (default), <literal>switch</literal> or "
+"<literal>none</literal>. To add this option to your settings edit your "
+"<filename>~/.config/xfce4/mcs_settings/wmtweaks.xml</filename> file and add "
+"a line like the following:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:140(para)
+msgid ""
+"The <literal>bring</literal> option moves your browser to your current "
+"workspace and focuses it. The <literal>switch</literal> option moves you to "
+"the workspace with your browser in it and focuses it. The <literal>none</"
+"literal> option opens the URL in your browser in the background and keeps "
+"your focus in the current application."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/show_bug.cgi?id=2961\"/> for "
+"more information on this issue."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:151(title)
 #, fuzzy
 msgid "System Tools"
 msgstr "System"
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:101(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:153(title)
+msgid "Yum kernel handling plugin"
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:154(para)
+msgid ""
+"By default Fedora includes and enables a yum plugin package <package>yum-"
+"installonlyn</package>. This plugin retains the latest two kernels, "
+"including the one running, when you perform updates on your system. To tune "
+"this feature to retain more or fewer kernels, or disable it entirely, edit "
+"the <filename>/etc/yum/pluginconf.d/installonlyn.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:163(package)
 msgid "apcupsd"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:102(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:164(para)
 msgid ""
 "The <package>apcupsd</package> package has been upgraded to version 3.14.0. "
 "This version removes the old master/slave networking mode. Refer to the "
 "<package>apcupsd</package> release notes for more information."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:109(ulink)
+#: en_US/PackageNotes.xml:171(ulink)
 msgid ""
 "http://sourceforge.net/project/shownotes.php?group_id=54413&"
 "release_id=485633"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:115(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:177(title)
 msgid "Engineering and Scientific"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:117(package)
+#: en_US/PackageNotes.xml:179(package)
 msgid "paraview"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:118(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:180(para)
 msgid ""
 "The <package>mpi</package> build and sub-package of <package>paraview</"
 "package> have been removed until <command>cmake</command> related build "
 "issues are resolved."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:126(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:188(title)
 msgid "ATA over Ethernet"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:127(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:189(para)
 msgid ""
 "This release includes packages that support a kernel feature, providing ATA "
 "access over Ethernet. The packages are <package>aoetools</package>, the ATA "
@@ -850,15 +974,15 @@
 "blade daemon."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:135(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:197(title)
 msgid "Graphics"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:137(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:199(title)
 msgid "Handling of GIMP Plugins Contained in Other Packages"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:138(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:200(para)
 msgid ""
 "The <application>GIMP</application> package in Fedora includes a helper "
 "script <filename>/usr/sbin/gimp-plugin-mgr</filename> for plugins contained "
@@ -867,7 +991,7 @@
 "(which may change between upgrades) to the actual location of the plugins."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:208(para)
 msgid ""
 "A bug has been fixed in the Fedora 7 release of <application>GIMP</"
 "application> that was in all older <application>GIMP</application> packages, "
@@ -876,7 +1000,7 @@
 "to vanish when the <application>GIMP</application> package is updated."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PackageNotes.xml:153(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:215(para)
 msgid ""
 "Although the <application>GIMP</application> package contained in the final "
 "release has the execution order fixed, due to the nature of the problem it "
@@ -1101,17 +1225,18 @@
 #: en_US/OverView.xml:157(para)
 msgid ""
 "Fedora now integrates the experimental <package>nouveau</package> driver "
-"within Xorg and the kernel. The <package>nouveau</package> driver aims to "
+"within <application>Xorg</application> and the kernel. The <package>nouveau</"
+"package> driver, which is disabled by default in this release, aims to "
 "provide free and open source 3D drivers for nVidia cards. End users are "
 "asked to provide feedback on this feature to the project developers, to "
 "further the goal of having fully functional 3D drivers by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:168(title)
+#: en_US/OverView.xml:170(title)
 msgid "Performance"
 msgstr "Wydajność"
 
-#: en_US/OverView.xml:171(para)
+#: en_US/OverView.xml:173(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In this release, the performance of <command>yum</command>, "
@@ -1122,11 +1247,11 @@
 "application>, oraz <application>Pup-a</application> została znacząco "
 "zwiększona."
 
-#: en_US/OverView.xml:180(title)
+#: en_US/OverView.xml:182(title)
 msgid "System Administration"
 msgstr "Administracja Systemu"
 
-#: en_US/OverView.xml:183(para)
+#: en_US/OverView.xml:185(para)
 msgid ""
 "This release integrates Kernel-based Virtual Machine (KVM) technology with "
 "Fedora's graphical <application>virt-manager</application> and command-line "
@@ -1135,7 +1260,7 @@
 "with Qemu, in this release."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:196(para)
+#: en_US/OverView.xml:198(para)
 msgid ""
 "In this release, all hard disk partitions follow a <filename>/dev/sd*</"
 "filename> naming convention due to a new <package>libata</package> driver "
@@ -1143,13 +1268,13 @@
 "eases the transition for release upgrades."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:203(para)
+#: en_US/OverView.xml:205(para)
 msgid ""
 "The <systemitem>mac80211</systemitem> (formerly called Devicescape) wireless "
 "stack has been integrated with the kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:208(para)
+#: en_US/OverView.xml:210(para)
 msgid ""
 "Smolt, an opt-in tool that sends anonymous hardware profile information to "
 "the Fedora Project, is integrated with <application>firstboot</application> "
@@ -1159,7 +1284,7 @@
 "on commonly used hardware."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:221(para)
+#: en_US/OverView.xml:223(para)
 msgid ""
 "The Fedora Directory Server base is now part of the Fedora software "
 "repository. The graphical console and administration servers are available "
@@ -1167,17 +1292,17 @@
 "review process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:230(para)
+#: en_US/OverView.xml:232(para)
 msgid ""
 "Python 2.5 is included in this release, and all of the Python software "
 "available in the repository uses it."
 msgstr ""
 
-#: en_US/OverView.xml:240(title)
+#: en_US/OverView.xml:242(title)
 msgid "Road Map"
 msgstr "\"Mapa Drogowa\""
 
-#: en_US/OverView.xml:241(para)
+#: en_US/OverView.xml:243(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
@@ -1421,11 +1546,28 @@
 msgstr ""
 "Ta sekcja skupia siÄ™ na opinii zwrotnej dla samych informacji o wydaniu."
 
-#: en_US/MailServers.xml:21(title)
+#: en_US/MailServers.xml:20(title)
+msgid "Sendmail"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:21(para)
+msgid ""
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients, edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and change "
+"the <option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, "
+"or comment out this option entirely using the <literal>dnl</literal> comment "
+"delimiter. Then install the <package>sendmail-cf</package> package and "
+"regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> by running the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/MailServers.xml:36(title)
 msgid "exim-sa"
 msgstr "exim-sa"
 
-#: en_US/MailServers.xml:22(para)
+#: en_US/MailServers.xml:37(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>exim-sa</package> package is deprecated since the previous "
@@ -1444,7 +1586,7 @@
 "lepsze wsparcie sprawdzania treści, w pełni zintrgrowaną z jego Listami "
 "Kontroli Dostępu (Access Control Lists) ogólnego zastosowania."
 
-#: en_US/MailServers.xml:31(para)
+#: en_US/MailServers.xml:46(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Since the <code>sa_exim</code> feature was not enabled in the default "
@@ -1464,7 +1606,7 @@
 "wbudowanym skanowaniu treści Exim, zobacz <ulink url=\"http://www.exim.org/"
 "exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html\">dokumentacjÄ™ Exim</ulink>."
 
-#: en_US/MailServers.xml:42(ulink)
+#: en_US/MailServers.xml:57(ulink)
 msgid "http://www.exim.org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html"
 msgstr ""
 
@@ -1491,7 +1633,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:30(para)
 msgid ""
-"Fedora 7 i386 Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
 "includes the GNOME desktop environment, integrates all supported Fedora "
 "locales, and features a basic set of the productivity applications available "
 "in Fedora."
@@ -1506,7 +1648,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:42(para)
 msgid ""
-"Fedora 7 i386 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i386 machines. It "
+"Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. This is a CD sized image for i686 machines. It "
 "includes the KDE Desktop environment and a large set of KDE applications. "
 "This image only has full support for the English language. The GNOME based "
 "Live images do not include the <application>OpenOffice.org</application> "
@@ -1534,11 +1676,19 @@
 "<guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:76(title)
-msgid "Other Methods of Booting"
+#: en_US/Live.xml:74(title)
+msgid "No i586 Support"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:75(para)
+msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Live.xml:81(title)
+msgid "USB Booting"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:77(para)
+#: en_US/Live.xml:82(para)
 msgid ""
 "Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
 "this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
@@ -1546,35 +1696,35 @@
 "script:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:84(para)
+#: en_US/Live.xml:89(para)
 msgid ""
 "Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
 "want to put the image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:88(para)
+#: en_US/Live.xml:93(para)
 msgid ""
 "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
 "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:96(title)
+#: en_US/Live.xml:101(title)
 msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:97(para)
+#: en_US/Live.xml:102(para)
 msgid ""
 "The following items are different from a normal Fedora install with the live "
 "images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:103(para)
+#: en_US/Live.xml:108(para)
 msgid ""
 "The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
 "since there is no password by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Live.xml:109(para)
+#: en_US/Live.xml:114(para)
 msgid ""
 "<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
 "default in both GNOME and KDE based Live images."
@@ -2185,8 +2335,8 @@
 "NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
 "all installation media before starting the installation process and before "
 "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-"actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type <command>linux "
-"mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs. To use this test, type "
+"<command>linux mediacheck</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr ""
 "<application>Anaconda</application> domyślnie sprawdza integralność nośników "
 "instalacyjnych. Ta funkcja współpracuje z metodami instalacyjnymi CD, DVD, "
@@ -2237,23 +2387,23 @@
 msgid ""
 "If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
 "automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
-"to check it. Once you burn your CD, however, you should still use "
-"<command>mediacheck</command>."
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
 msgstr ""
 "Jeśli używasz <application>BitTorrent</application>, wszystkie pliki, które "
 "pobierasz są automatycznie zweryfikowane. Jeśli Twój plik jest pobrany, nie "
 "potrzebujesz już jego sprawdzaina. Jednakże, kiedy nagrasz Twoje CD, wciąż "
 "powinieneś użyć <option>mediacheck</option>."
 
-#: en_US/Installer.xml:88(para)
+#: en_US/Installer.xml:89(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"You may perform memory testing before you install Fedora by entering "
-"<option>memtest86</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. This option "
-"runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory testing "
-"software in place of <application>Anaconda</application>. "
-"<application>Memtest86</application> memory testing continues until the "
-"<keycap>Esc</keycap> key is pressed."
+"You may perform memory testing before you install Fedora by pressing "
+"<keycap>Esc</keycap> twice, then entering <option>memtest86</option> at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt. This option runs the <application>Memtest86</"
+"application> stand alone memory testing software in place of "
+"<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
+"memory testing continues until the <keycap>Esc</keycap> key is pressed."
 msgstr ""
 "Możesz wykonać test pamięci przed zainstalowaniem Fedory Core poprzez "
 "wpisanie <userinput>memtest86</userinput> po znaku zachęty "
@@ -2263,20 +2413,21 @@
 "<application>Memtest86</application> trwa dopóki nie zostanie wciśnięty "
 "klawisz <keycap function=\"escape\">Esc</keycap>."
 
-#: en_US/Installer.xml:98(title)
+#: en_US/Installer.xml:99(title)
 #, fuzzy
 msgid "Memtest86 Availability"
 msgstr "Dostępność <application>Memtest86</application>"
 
-#: en_US/Installer.xml:99(para)
+#: en_US/Installer.xml:100(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use this "
-"feature."
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
 msgstr ""
 "Musisz wystartować z Dysku Instalacyjnego 1, lub ratunkowego CD aby użyć tej "
 "możliwości."
 
-#: en_US/Installer.xml:104(para)
+#: en_US/Installer.xml:105(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 7 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
@@ -2297,63 +2448,71 @@
 "      text</userinput> po znaku zachęty <computeroutput>boot:</"
 "computeroutput>."
 
-#: en_US/Installer.xml:116(title)
+#: en_US/Installer.xml:117(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
 msgstr "Zmiany w Anacondzie"
 
-#: en_US/Installer.xml:119(para)
+#: en_US/Installer.xml:120(para)
 msgid "Many minor user interface changes:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:122(para)
+#: en_US/Installer.xml:123(para)
 msgid "Ability to select the boot drive"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:125(para)
+#: en_US/Installer.xml:126(para)
 msgid ""
 "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target and "
 "disable dmraid devices"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:129(para)
+#: en_US/Installer.xml:130(para)
 msgid ""
 "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
 "areas of the world when choosing location"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:136(para)
-msgid "Improved LiveCD support"
+#: en_US/Installer.xml:137(para)
+msgid "Improved Live images support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:139(para)
+#: en_US/Installer.xml:140(para)
 msgid "Ability to install from Live image running from RAM or USB stick"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:143(para)
+#: en_US/Installer.xml:144(para)
 msgid "Improved IEEE-1394 (Firewire) support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:146(para)
+#: en_US/Installer.xml:147(para)
 msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:149(para)
+#: en_US/Installer.xml:150(para)
 msgid "French keyboard layout uses latin9"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:152(para)
+#: en_US/Installer.xml:153(para)
 msgid "Improved kickstart installation"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:158(title)
+#: en_US/Installer.xml:156(para)
+msgid ""
+"Use of <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> is deprecated on "
+"i386 and and x86_64 for IDE drives, and has changed to <filename class="
+"\"devicefile\">/dev/sdX</filename> except on PPC. See note about the "
+"importance of labeling devices for upgrades from FC6."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:166(title)
 msgid "Installation Related Issues"
 msgstr "Problemy ZwiÄ…zane z InstalacjÄ…"
 
-#: en_US/Installer.xml:160(title)
+#: en_US/Installer.xml:168(title)
 msgid "Sony VAIO Notebooks"
 msgstr "Notebooki Sony VAIO"
 
-#: en_US/Installer.xml:161(para)
+#: en_US/Installer.xml:169(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
@@ -2364,7 +2523,7 @@
 "Fedory Core z CD-ROM-u. Jeśli się to zdarza, zrestartuj proces instalacyjny "
 "i dodaj następującą opcję do linii poleceń boot:"
 
-#: en_US/Installer.xml:169(para)
+#: en_US/Installer.xml:177(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
@@ -2373,11 +2532,11 @@
 "Instalacja powinna przebiec normalnie, a wszystkie nie wykryte urzÄ…dzenia sÄ… "
 "konfigurowane podczas pierwszego uruchomienia Fedory Core."
 
-#: en_US/Installer.xml:175(title)
+#: en_US/Installer.xml:183(title)
 msgid "IDE RAID"
 msgstr "RAID IDE"
 
-#: en_US/Installer.xml:176(para)
+#: en_US/Installer.xml:184(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
@@ -2390,11 +2549,11 @@
 "w macierze RAID poprzez konfiguracjÄ™ softwarowego RAID Linuksowego. Dla "
 "wspieranych kontrolerów, skonfiguruj funkcje RAID w BIOS-ie komputera."
 
-#: en_US/Installer.xml:185(title)
+#: en_US/Installer.xml:193(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
 msgstr "Wielokrotne instalacje NIC i PXE"
 
-#: en_US/Installer.xml:186(para)
+#: en_US/Installer.xml:194(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
@@ -2410,7 +2569,7 @@
 "zmienić to zachowanie, użyj następujących plików konfiguracyjnych "
 "<filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
 
-#: en_US/Installer.xml:196(para)
+#: en_US/Installer.xml:204(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
@@ -2420,7 +2579,7 @@
 "interfejsu sieciowego, który jest używany przez BIOS i PXE. Możesz też użyć "
 "następującej opcji:"
 
-#: en_US/Installer.xml:203(para)
+#: en_US/Installer.xml:211(para)
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
@@ -2428,22 +2587,22 @@
 "Ta opcja powoduje użycie przez instalator pierwszego urządzenia sieciowego, "
 "który wykrywa jako podpięty do sieciowego switcha."
 
-#: en_US/Installer.xml:209(title)
-msgid "Compaq DL360 with Smart Array"
+#: en_US/Installer.xml:217(title)
+msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:210(para)
+#: en_US/Installer.xml:218(para)
 msgid ""
 "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
 "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
 "prompt. This lets you manually select the card."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installer.xml:219(title)
+#: en_US/Installer.xml:227(title)
 msgid "Upgrade Related Issues"
 msgstr "Problemy ZwiÄ…zane z AktualizacjÄ…"
 
-#: en_US/Installer.xml:220(para)
+#: en_US/Installer.xml:228(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
@@ -2453,7 +2612,87 @@
 "Odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
 "po szczegółowe zalecane procedury aktualizowania Fedory."
 
-#: en_US/Installer.xml:225(para)
+#: en_US/Installer.xml:234(title)
+msgid "Disk partitions must be labeled"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:235(para)
+msgid ""
+"A change in the way that the linux kernel handles storage devices means that "
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. Anaconda solves this problem by relying on "
+"partition labels. If these labels are not present, then Anaconda presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:246(title)
+msgid "To check disk partition labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:247(para)
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:251(para)
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:256(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the file system mount entries"
+msgstr "Stwórz system plików na zaszyfrowanym woluminie"
+
+#: en_US/Installer.xml:257(para)
+msgid ""
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:262(para)
+msgid "An example of a mount by label entry is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:266(title)
+#, fuzzy
+msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
+msgstr "Zrób wpis <filename>/etc/fstab</filename>"
+
+#: en_US/Installer.xml:268(para)
+msgid ""
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:273(para)
+msgid "A matching example kernel grub line is:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:277(title)
+msgid "Test changes made to labels"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:278(para)
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:287(title)
+msgid "Upgrades versus fresh installations"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Installer.xml:288(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
 "for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
@@ -2467,7 +2706,7 @@
 "oczekiwanie na zaktualizowanym systemie Fedora. Jeśli mimo wszystko "
 "zdecydujesz się na wykonanie aktualizacji, te informacje mogą być pomocne:"
 
-#: en_US/Installer.xml:235(para)
+#: en_US/Installer.xml:298(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
@@ -2486,11 +2725,11 @@
 "partycji(ach) jako odwrotu. W takim przypadki, stwórz altarnatywny nośnik "
 "uruchomieniowy, jak na przykład dyskietka startowa GRUB-a."
 
-#: en_US/Installer.xml:245(title)
+#: en_US/Installer.xml:308(title)
 msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "Backupy Konfiguracji Systemu"
 
-#: en_US/Installer.xml:246(para)
+#: en_US/Installer.xml:309(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
@@ -2499,11 +2738,11 @@
 "Backupy konfiguracji w <filename class=\"directory\">/etc</filename> sÄ… "
 "również użyteczne w rekonstruowaniu ustawień systemu po świeżej instalacji."
 
-#: en_US/Installer.xml:253(para)
+#: en_US/Installer.xml:316(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Po zakończeniu aktualizacji, uruchom następujące polecenie:"
 
-#: en_US/Installer.xml:259(para)
+#: en_US/Installer.xml:322(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -2559,30 +2798,7 @@
 "literal>, <literal>tamil</literal>, <literal>thai</literal>, lub "
 "<literal>telegu</literal>."
 
-#: en_US/I18n.xml:43(title)
-#, fuzzy
-msgid "SCIM Input Method Defaults"
-msgstr "Metody Wprowadzania"
-
-#: en_US/I18n.xml:44(para)
-msgid ""
-"The core SCIM packages are now installed by default, but SCIM only runs by "
-"default on desktops running in an Asian locale (the current list is: "
-"<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</"
-"systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, "
-"<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</"
-"systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, "
-"<systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</"
-"systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, "
-"<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</"
-"systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use <application>im-"
-"chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
-"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods."
-msgstr ""
-
-#: en_US/I18n.xml:63(para)
+#: en_US/I18n.xml:41(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly recommended to "
@@ -2595,7 +2811,34 @@
 "to spowodować konflikt z aplikacjami C++ firm trzecich skonsolidowane ze "
 "starszymi wersjami <filename>libstdc++</filename>."
 
-#: en_US/I18n.xml:69(para)
+#: en_US/I18n.xml:49(title)
+#, fuzzy
+msgid "SCIM Input Method Defaults"
+msgstr "Metody Wprowadzania"
+
+#: en_US/I18n.xml:50(para)
+msgid ""
+"The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
+"only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
+"list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, "
+"<systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</"
+"systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, "
+"<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</"
+"systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, "
+"<systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</"
+"systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, "
+"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). You can use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
+"disable SCIM on your desktop, or to select other installed input methods. In "
+"a non-Asian locale set <menuchoice><guimenu>Use custom input method</"
+"guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> in <application>im-"
+"chooser</application> and restart your desktop session to activate SCIM on "
+"your desktop by default."
+msgstr ""
+
+#: en_US/I18n.xml:73(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When SCIM is installed, it runs by default for users of all locales. If SCIM "
@@ -2608,66 +2851,66 @@
 "ale nie chcesz jej używać na Twoim pulpicie, możesz ją wyłączyć używając "
 "<command>im-chooser-a</command>."
 
-#: en_US/I18n.xml:74(para)
+#: en_US/I18n.xml:78(para)
 msgid ""
 "The following table lists the default trigger hotkeys for different "
 "languages:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:79(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:83(segtitle)
 msgid "Language"
 msgstr "Język"
 
-#: en_US/I18n.xml:80(segtitle)
+#: en_US/I18n.xml:84(segtitle)
 msgid "Trigger hotkeys"
 msgstr "GorÄ…ce klawisze"
 
-#: en_US/I18n.xml:82(seg)
+#: en_US/I18n.xml:86(seg)
 msgid "all"
 msgstr "wszystkie"
 
-#: en_US/I18n.xml:84(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:88(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:85(keycap) en_US/I18n.xml:99(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:89(keycap) en_US/I18n.xml:103(keycap)
 msgid "Space"
 msgstr "Spacja"
 
-#: en_US/I18n.xml:90(seg)
+#: en_US/I18n.xml:94(seg)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japoński"
 
-#: en_US/I18n.xml:91(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:95(keycap)
 msgid "Zenkaku_Hankaku"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:92(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:96(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:93(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:97(keycap)
 msgid "`"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:91(seg)
+#: en_US/I18n.xml:95(seg)
 msgid ""
 "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:96(seg)
+#: en_US/I18n.xml:100(seg)
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreański"
 
-#: en_US/I18n.xml:98(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:102(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: en_US/I18n.xml:100(keycap)
+#: en_US/I18n.xml:104(keycap)
 msgid "Hangul"
 msgstr ""
 
-#: en_US/I18n.xml:97(seg)
+#: en_US/I18n.xml:101(seg)
 msgid ""
 "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
@@ -3183,11 +3426,17 @@
 "config/user-dirs.dirs</filename>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:54(title)
+#: en_US/Desktop.xml:49(para)
+msgid ""
+"If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
+"user-dirs</package> package and associated dependencies."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Desktop.xml:57(title)
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: en_US/Desktop.xml:55(para)
+#: en_US/Desktop.xml:58(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This release features GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
@@ -3196,7 +3445,7 @@
 "To wydanie zawiera <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/\">GNOME "
 "2.16</ulink> oraz KDE 3.5.4."
 
-#: en_US/Desktop.xml:59(para)
+#: en_US/Desktop.xml:62(para)
 msgid ""
 "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
 "it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
@@ -3204,7 +3453,7 @@
 "Splash screen GNOME został wyłączony celowo. Aby go włączyć, użyj "
 "<command>gconf-editor</command>, lub następującego polecenia:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:65(para)
+#: en_US/Desktop.xml:68(para)
 msgid ""
 "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
 "this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
@@ -3214,33 +3463,33 @@
 "połączony z wybranym wygaszaczem. Aby to włączyć, użyj <command>gconf-"
 "editor</command>, lub następującego polecenia:"
 
-#: en_US/Desktop.xml:74(title)
+#: en_US/Desktop.xml:77(title)
 msgid "KDE"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:75(para)
+#: en_US/Desktop.xml:78(para)
 #, fuzzy
 msgid "This release features KDE 3.5.6."
 msgstr ""
 "To wydanie zawiera <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/\">GNOME "
 "2.16</ulink> oraz KDE 3.5.4."
 
-#: en_US/Desktop.xml:81(title)
+#: en_US/Desktop.xml:84(title)
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "PrzeglÄ…darki Internetowe"
 
-#: en_US/Desktop.xml:82(para)
+#: en_US/Desktop.xml:85(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes version 2.0 of the popular "
 "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
 "firefox.com/\"/> for more information about Firefox."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Desktop.xml:90(title)
+#: en_US/Desktop.xml:93(title)
 msgid "Mail Clients"
 msgstr "Klienty Poczty"
 
-#: en_US/Desktop.xml:91(para)
+#: en_US/Desktop.xml:94(para)
 msgid ""
 "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
 "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
@@ -3254,7 +3503,7 @@
 "pakiet package>mail-notification</package>, plugin jest dodawany "
 "automatycznie."
 
-#: en_US/Desktop.xml:99(para)
+#: en_US/Desktop.xml:102(para)
 msgid ""
 "This release contains <application>Thunderbird</application> version 2.0, "
 "which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
@@ -4301,7 +4550,7 @@
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
 msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: Pentium II 400 MHz bądź lepszy"
 
-#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para) en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
 msgstr "Minimalny RAM dla trybu tekstowego: 128MiB"
 
@@ -4354,8 +4603,14 @@
 msgid "Memory requirements for x86_64"
 msgstr "Wymagania pamięci x86_64"
 
+#: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
+msgstr "Minimalny RAM dla trybu tekstowego: 128MiB"
+
 #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
+#, fuzzy
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
 msgstr "Minimalny RAM dla trybu graficznego: 256MiB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)




More information about the Fedora-docs-commits mailing list