install-guide/devel/po pl.po,1.10,1.11

Piotr DrÄg (raven) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu May 31 05:14:03 UTC 2007


Author: raven

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15868/docs/install-guide/devel/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
Translating... 1009/117/


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.10 -r 1.11 pl.po
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- pl.po	29 May 2007 23:11:23 -0000	1.10
+++ pl.po	31 May 2007 05:14:00 -0000	1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl.po\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-24 11:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-31 07:12+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -300,7 +300,7 @@
 
 #: en_US/welcome.xml:22(title)
 msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Inicjowanie dysku twardego"
 
 #: en_US/welcome.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -312,7 +312,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/welcome.xml:31(title)
-#, fuzzy
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
 msgstr "RAID lub inne niestandardowe konfiguracje"
 
@@ -326,7 +325,7 @@
 
 #: en_US/welcome.xml:37(title)
 msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Odłącz niepotrzebne dyski"
 
 #: en_US/welcome.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -487,7 +486,6 @@
 msgstr "Wybieranie strefy czasowej"
 
 #: en_US/timezone.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
 "select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
@@ -496,11 +494,11 @@
 "Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
 "your selection."
 msgstr ""
-"Aby wybrać strefę czasową za pomocą mapy, najpierw umieść wskaźnik myszy nad "
-"twoim regionem na mapie. Naciśnij raz, aby przybliżyć mapę. Następnie "
-"wybierz żółtą kropkę reprezentującą miasto najbliżej twojego położenia. Gdy "
-"dokonasz wyboru, kropka zmieni siÄ™ w czerwony <guilabel>X</guilabel> "
-"oznaczący twój wybór."
+"Fedora umożliwia wybranie strefy czasowej na dwa sposoby. Aby wybrać ją za "
+"pomocą mapy, najpierw umieść wskaźnik myszy nad twoim regionem na mapie. "
+"Naciśnij raz, aby przybliżyć mapę. Następnie wybierz żółtą kropkę "
+"reprezentującą miasto najbliżej twojego położenia. Gdy dokonasz wyboru, "
+"kropka zmieni się w czerwony <guilabel>X</guilabel> oznaczający twój wybór."
 
 #: en_US/timezone.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -512,16 +510,15 @@
 
 #: en_US/timezone.xml:44(title)
 msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
-msgstr "UTC"
+msgstr "Uniwersalny czas koordynowany (UTC)"
 
 #: en_US/timezone.xml:46(primary)
-#, fuzzy
 msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr "UTC"
+msgstr "UTC (uniwersalny czas koordynowany)"
 
 #: en_US/timezone.xml:49(primary)
 msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
-msgstr ""
+msgstr "GMT (czas uniwersalny)"
 
 #: en_US/timezone.xml:50(see)
 msgid "UTC"
@@ -806,7 +803,6 @@
 msgstr "Wirtualizacja"
 
 #: en_US/techref.xml:225(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>documentation</"
 "secondary></indexterm> Virtualization provides the capability to "
@@ -816,13 +812,13 @@
 "or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
 "org/wiki/Tools/Virtualization\"/> for more information."
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>Xen</primary><secondary>dokumentacja</secondary></"
-"indexterm> Xen umożliwia jednoczesne uruchamianie wielu systemów "
-"operacyjnych na tym samym komputerze. Fedora zawiera także narzędzia do "
-"instalacji i zarządzania dodatkowymi systemami na komputerze z Fedorą. Można "
-"wybrać obsługę Xena podczas procesu instalacji, lub w dowolnym późniejszym "
-"czasie. Odwiedź <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\"/"
-">, aby dowiedzieć się więcej."
+"<indexterm><primary>Wirtualizacja</primary><secondary>dokumentacja"
+"</secondary></indexterm> Wirtualizacja umożliwia jednoczesne uruchamianie "
+"wielu systemów operacyjnych na tym samym komputerze. Fedora zawiera także "
+"narzędzia do instalacji i zarządzania dodatkowymi systemami na komputerze z "
+"Fedorą. Można wybrać obsługę wirtualizacji podczas procesu instalacji lub w "
+"dowolnym późniejszym czasie. Odwiedź <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #: en_US/rootpassword.xml:16(title)
 msgid "Set the Root Password"
@@ -914,7 +910,6 @@
 msgstr "Iwtb,10^th"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:93(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
 "<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
@@ -924,16 +919,17 @@
 msgstr ""
 "Podaj hasło <systemitem class=\"username\">roota</systemitem> w pole "
 "<guilabel>Hasło roota</guilabel>. Fedora wyświetli znaki jako gwiazdki dla "
-"bezpieczeństwa. Wpisz to samo hasło w pole <guilabel>potwierdź</guilabel>, "
-"aby upewnić się, że jest poprawne."
+"bezpieczeństwa. Wpisz to samo hasło w pole <guilabel>Potwierdź</guilabel>, "
+"aby upewnić się, że jest poprawne. Po ustawieniu hasła, wybierz <guibutton>"
+"Dalej</guibutton>, aby kontynuować."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:14(title)
 msgid "Setting Up a PXE Server"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawianie serwera PXE"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:16(title)
 msgid "Experience Required"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagane jest doświadczenie"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -962,7 +958,7 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:36(command)
 msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -973,7 +969,7 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
 msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
-msgstr ""
+msgstr "adresowanie <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -1060,7 +1056,7 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:32(para)
 msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
-msgstr ""
+msgstr "W niektórych przypadkach może być tylko jedna płyta w zestawie."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:36(para)
 msgid "A Fedora rescue CD"
@@ -1084,7 +1080,7 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:51(para)
 msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Dla każdej obsługiwanej architektury są oddzielne płyty i zestawy."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:55(title)
 msgid "Architecture-Specific Distributions"
@@ -1488,14 +1484,14 @@
 msgstr "Wybór oprogramowania"
 
 #: en_US/packageselection.xml:18(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
 "that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
 "common tasks, select the relevant items from the list:"
 msgstr ""
 "Domyślnie proces instalacji Fedory wczyta zestaw oprogramowania odpowiedni "
-"dla systemu biurkowego."
+"dla systemu biurkowego. Aby dołączyć lub usunąć oprogramowanie do "
+"popularnych zastosowań, wybierz odpowiednią pozycję z listy:"
 
 #: en_US/packageselection.xml:25(term)
 msgid "Office and Productivity"
[...2206 lines suppressed...]
+msgstr "Sprawdzanie Live CD"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:168(para)
 msgid ""
@@ -6487,9 +6387,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:176(title)
-#, fuzzy
 msgid "Verifying the DVD"
-msgstr "Określanie języka"
+msgstr "Sprawdzanie DVD"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -6504,7 +6403,6 @@
 msgstr "Uruchamianie z sieci używając PXE"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
@@ -6513,7 +6411,9 @@
 msgstr ""
 "Aby uruchomić za pomocą <indexterm><primary>PXE (Przeduruchomieniowe "
 "środowisko wykonawcze)</primary></indexterm> PXE, musisz poprawnie "
-"skonfigurować serwer oraz interfejs sieciowy obsługujący PXE w komputerze."
+"skonfigurować serwer oraz interfejs sieciowy obsługujący PXE w komputerze. "
+"Aby dowiedzieć się, jak skonfigurować serwer PXE, zobacz <xref "
+"linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:197(para)
 msgid ""
@@ -6571,9 +6471,8 @@
 "dowiedzieć się więcej, zobacz dokumentację sprzętu."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:243(title)
-#, fuzzy
 msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr "Wymagany jest interfejs graficzny"
+msgstr "Graficzny i tekstowy interfejs"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:244(para)
 msgid ""
@@ -6582,18 +6481,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:248(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The installation system fails to identify the display hardware on your "
 "computer"
 msgstr ""
-"<application>Agent instalacji</application> automatycznie spróbuje "
-"zidentyfikować kartę dźwiękową w komputerze."
+"Programowi instalacyjnemu nie udało się zidentyfikować karty graficznej w "
+"komputerze."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:252(para)
-#, fuzzy
 msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
-msgstr "komputer ma 128 MB pamięci lub mniej"
+msgstr "Komputer ma 192 MB RAM-u lub mniej"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:255(para)
 msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
@@ -6606,9 +6503,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:263(title)
-#, fuzzy
 msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr "Wymagany jest interfejs graficzny"
+msgstr "Użycie interfejsu graficznego"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:264(para)
 msgid ""
@@ -6648,13 +6544,12 @@
 "Fedory"
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
-"Informacje o wydaniu zawierają wymagania sprzętowe dla Fedory 6, jak również "
+"Informacje o wydaniu zawierają wymagania sprzętowe dla Fedory 7, jak również "
 "rady dotyczące wszystkich znanych problemów ze sprzętem bądź oprogramowaniem."
 
 #: en_US/before-begin.xml:47(para)
@@ -6672,7 +6567,6 @@
 msgid "Storage"
 msgstr "Pamięć masowa"
 
-#. SE: There may also be additional considerations when installing on machines backed by a SAN.
 #: en_US/before-begin.xml:56(para)
 msgid ""
 "A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
@@ -6777,7 +6671,6 @@
 "serwera, który jest blisko twojego położenia geograficznego."
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/"
@@ -6788,25 +6681,25 @@
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 "Projekt Fedora zarządza listą publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP "
-"ułożonych według regionu pod <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
-"mirrors.html\"/>. Aby ustalić pełną ścieżkę do folderu z plikami "
-"instalacyjnymi, dodaj <filename>/6/<replaceable>architektura</replaceable>/"
-"os/</filename> do ścieżki widocznej na stronie WWW. Na przykład jeśli "
-"komputer używa architektury <systemitem>PPC</systemitem>, dodaj <filename "
-"class=\"directory\">/6/ppc/os/</filename> do ścieżki."
+"ułożonych według regionu pod <ulink "
+"url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/>. Aby ustalić pełną "
+"ścieżkę do folderu z plikami instalacyjnymi, dodaj <filename>/7/<replaceable>"
+"architektura</replaceable>/os/</filename> do ścieżki widocznej na stronie "
+"WWW. Na przykład jeśli komputer używa architektury <systemitem>PPC"
+"</systemitem>, dodaj do ścieżki <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/"
+"</filename>."
 
 #: en_US/before-begin.xml:150(title)
 msgid "Building Your Own Mirror"
 msgstr "Budowanie swojego serwera lustrzanego"
 
 #: en_US/before-begin.xml:151(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> for "
 "information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
 "private use."
 msgstr ""
-"Odwiedź <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/mirror/\"/>, aby "
+"Odwiedź <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/>, aby "
 "dowiedzieć się, jak utworzyć własny serwer lustrzany Fedory do publicznego "
 "lub prywatnego użytku."
 
@@ -6827,7 +6720,6 @@
 msgstr "Używanie płyt instalacyjnych"
 
 #: en_US/before-begin.xml:169(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
 "CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
@@ -6950,20 +6842,16 @@
 "zobacz <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:44(title)
-#, fuzzy
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr ""
-"Konfigurowanie systemu instalacyjnego za pomocą znaku zachęty <prompt>boot:</"
-"prompt>"
+msgstr "Konfigurowanie systemu instalacyjnego menu uruchamiania"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
 msgstr ""
-"Możesz użyć znaku zachęty <prompt>boot:</prompt> do podania ustawień systemu "
-"instalacyjnego, w tym:"
+"Możesz użyć menu uruchamiania do podania ustawień systemu instalacyjnego, w "
+"tym:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:53(para)
 msgid "language"
@@ -7227,7 +7115,6 @@
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
 msgstr "Włączanie zdalnego dostępu do systemu instalacyjnego"
 
-#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
 #: en_US/adminoptions.xml:272(para)
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
@@ -7332,7 +7219,7 @@
 msgstr ""
 "Określ język, układ klawiatury i ustawienia sieciowe dla systemu "
 "instalacyjnego za pomocą następnego ekranu. Możesz wtedy uzyskać dostęp do "
-"graficznego interfejsu przez klienta VNC. System instalacyjny wyświetla "
+"graficznego interfejsu przez klienta VNC. System instalacyjny wyświetli "
 "właściwe ustawienia połączenia dla klienta VNC:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:350(para)
@@ -7799,7 +7686,6 @@
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
 msgstr "Dodawanie obsługi sprzętu za pomocą dysków ze sterownikami"
 
-#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
 #: en_US/adminoptions.xml:727(para)
 msgid ""
 "The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "




More information about the Fedora-docs-commits mailing list