install-guide/devel/po pl.po,1.10,1.11
Piotr DrÄg (raven)
fedora-docs-commits at redhat.com
Thu May 31 05:14:03 UTC 2007
Author: raven
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15868/docs/install-guide/devel/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
Translating... 1009/117/
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.10 -r 1.11 pl.po
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- pl.po 29 May 2007 23:11:23 -0000 1.10
+++ pl.po 31 May 2007 05:14:00 -0000 1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl.po\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-29 19:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-24 11:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-31 07:12+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -300,7 +300,7 @@
#: en_US/welcome.xml:22(title)
msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Inicjowanie dysku twardego"
#: en_US/welcome.xml:23(para)
msgid ""
@@ -312,7 +312,6 @@
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:31(title)
-#, fuzzy
msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
msgstr "RAID lub inne niestandardowe konfiguracje"
@@ -326,7 +325,7 @@
#: en_US/welcome.xml:37(title)
msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
+msgstr "OdÅÄ
cz niepotrzebne dyski"
#: en_US/welcome.xml:38(para)
msgid ""
@@ -487,7 +486,6 @@
msgstr "Wybieranie strefy czasowej"
#: en_US/timezone.xml:28(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
@@ -496,11 +494,11 @@
"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
"your selection."
msgstr ""
-"Aby wybraÄ strefÄ czasowÄ
za pomocÄ
mapy, najpierw umieÅÄ wskaźnik myszy nad "
-"twoim regionem na mapie. NaciÅnij raz, aby przybliżyÄ mapÄ. NastÄpnie "
-"wybierz żóÅtÄ
kropkÄ reprezentujÄ
cÄ
miasto najbliżej twojego poÅożenia. Gdy "
-"dokonasz wyboru, kropka zmieni siÄ w czerwony <guilabel>X</guilabel> "
-"oznaczÄ
cy twój wybór."
+"Fedora umożliwia wybranie strefy czasowej na dwa sposoby. Aby wybraÄ jÄ
za "
+"pomocÄ
mapy, najpierw umieÅÄ wskaźnik myszy nad twoim regionem na mapie. "
+"NaciÅnij raz, aby przybliżyÄ mapÄ. NastÄpnie wybierz żóÅtÄ
kropkÄ "
+"reprezentujÄ
cÄ
miasto najbliżej twojego poÅożenia. Gdy dokonasz wyboru, "
+"kropka zmieni siÄ w czerwony <guilabel>X</guilabel> oznaczajÄ
cy twój wybór."
#: en_US/timezone.xml:37(para)
msgid ""
@@ -512,16 +510,15 @@
#: en_US/timezone.xml:44(title)
msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
-msgstr "UTC"
+msgstr "Uniwersalny czas koordynowany (UTC)"
#: en_US/timezone.xml:46(primary)
-#, fuzzy
msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr "UTC"
+msgstr "UTC (uniwersalny czas koordynowany)"
#: en_US/timezone.xml:49(primary)
msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
-msgstr ""
+msgstr "GMT (czas uniwersalny)"
#: en_US/timezone.xml:50(see)
msgid "UTC"
@@ -806,7 +803,6 @@
msgstr "Wirtualizacja"
#: en_US/techref.xml:225(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>documentation</"
"secondary></indexterm> Virtualization provides the capability to "
@@ -816,13 +812,13 @@
"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
"org/wiki/Tools/Virtualization\"/> for more information."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>Xen</primary><secondary>dokumentacja</secondary></"
-"indexterm> Xen umożliwia jednoczesne uruchamianie wielu systemów "
-"operacyjnych na tym samym komputerze. Fedora zawiera także narzÄdzia do "
-"instalacji i zarzÄ
dzania dodatkowymi systemami na komputerze z FedorÄ
. Można "
-"wybraÄ obsÅugÄ Xena podczas procesu instalacji, lub w dowolnym późniejszym "
-"czasie. Odwiedź <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\"/"
-">, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
+"<indexterm><primary>Wirtualizacja</primary><secondary>dokumentacja"
+"</secondary></indexterm> Wirtualizacja umożliwia jednoczesne uruchamianie "
+"wielu systemów operacyjnych na tym samym komputerze. Fedora zawiera także "
+"narzÄdzia do instalacji i zarzÄ
dzania dodatkowymi systemami na komputerze z "
+"FedorÄ
. Można wybraÄ obsÅugÄ wirtualizacji podczas procesu instalacji lub w "
+"dowolnym późniejszym czasie. Odwiedź <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Tools/Virtualization\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
#: en_US/rootpassword.xml:16(title)
msgid "Set the Root Password"
@@ -914,7 +910,6 @@
msgstr "Iwtb,10^th"
#: en_US/rootpassword.xml:93(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
@@ -924,16 +919,17 @@
msgstr ""
"Podaj hasÅo <systemitem class=\"username\">roota</systemitem> w pole "
"<guilabel>HasÅo roota</guilabel>. Fedora wyÅwietli znaki jako gwiazdki dla "
-"bezpieczeÅstwa. Wpisz to samo hasÅo w pole <guilabel>potwierdź</guilabel>, "
-"aby upewniÄ siÄ, że jest poprawne."
+"bezpieczeÅstwa. Wpisz to samo hasÅo w pole <guilabel>Potwierdź</guilabel>, "
+"aby upewniÄ siÄ, że jest poprawne. Po ustawieniu hasÅa, wybierz <guibutton>"
+"Dalej</guibutton>, aby kontynuowaÄ."
#: en_US/pxe-server.xml:14(title)
msgid "Setting Up a PXE Server"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawianie serwera PXE"
#: en_US/pxe-server.xml:16(title)
msgid "Experience Required"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagane jest doÅwiadczenie"
#: en_US/pxe-server.xml:17(para)
msgid ""
@@ -962,7 +958,7 @@
#: en_US/pxe-server.xml:36(command)
msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
#: en_US/pxe-server.xml:40(para)
msgid ""
@@ -973,7 +969,7 @@
#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
msgid "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
-msgstr ""
+msgstr "adresowanie <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>"
#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
msgid ""
@@ -1060,7 +1056,7 @@
#: en_US/preparing-media.xml:32(para)
msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
-msgstr ""
+msgstr "W niektórych przypadkach może byÄ tylko jedna pÅyta w zestawie."
#: en_US/preparing-media.xml:36(para)
msgid "A Fedora rescue CD"
@@ -1084,7 +1080,7 @@
#: en_US/preparing-media.xml:51(para)
msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Dla każdej obsÅugiwanej architektury sÄ
oddzielne pÅyty i zestawy."
#: en_US/preparing-media.xml:55(title)
msgid "Architecture-Specific Distributions"
@@ -1488,14 +1484,14 @@
msgstr "Wybór oprogramowania"
#: en_US/packageselection.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
"common tasks, select the relevant items from the list:"
msgstr ""
"DomyÅlnie proces instalacji Fedory wczyta zestaw oprogramowania odpowiedni "
-"dla systemu biurkowego."
+"dla systemu biurkowego. Aby doÅÄ
czyÄ lub usunÄ
Ä oprogramowanie do "
+"popularnych zastosowaÅ, wybierz odpowiedniÄ
pozycjÄ z listy:"
#: en_US/packageselection.xml:25(term)
msgid "Office and Productivity"
[...2206 lines suppressed...]
+msgstr "Sprawdzanie Live CD"
#: en_US/beginninginstallation.xml:168(para)
msgid ""
@@ -6487,9 +6387,8 @@
msgstr ""
#: en_US/beginninginstallation.xml:176(title)
-#, fuzzy
msgid "Verifying the DVD"
-msgstr "OkreÅlanie jÄzyka"
+msgstr "Sprawdzanie DVD"
#: en_US/beginninginstallation.xml:177(para)
msgid ""
@@ -6504,7 +6403,6 @@
msgstr "Uruchamianie z sieci używajÄ
c PXE"
#: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
"primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
@@ -6513,7 +6411,9 @@
msgstr ""
"Aby uruchomiÄ za pomocÄ
<indexterm><primary>PXE (Przeduruchomieniowe "
"Årodowisko wykonawcze)</primary></indexterm> PXE, musisz poprawnie "
-"skonfigurowaÄ serwer oraz interfejs sieciowy obsÅugujÄ
cy PXE w komputerze."
+"skonfigurowaÄ serwer oraz interfejs sieciowy obsÅugujÄ
cy PXE w komputerze. "
+"Aby dowiedzieÄ siÄ, jak skonfigurowaÄ serwer PXE, zobacz <xref "
+"linkend=\"ap-pxe-server\"/>."
#: en_US/beginninginstallation.xml:197(para)
msgid ""
@@ -6571,9 +6471,8 @@
"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz dokumentacjÄ sprzÄtu."
#: en_US/beginninginstallation.xml:243(title)
-#, fuzzy
msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr "Wymagany jest interfejs graficzny"
+msgstr "Graficzny i tekstowy interfejs"
#: en_US/beginninginstallation.xml:244(para)
msgid ""
@@ -6582,18 +6481,16 @@
msgstr ""
#: en_US/beginninginstallation.xml:248(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The installation system fails to identify the display hardware on your "
"computer"
msgstr ""
-"<application>Agent instalacji</application> automatycznie spróbuje "
-"zidentyfikowaÄ kartÄ dźwiÄkowÄ
w komputerze."
+"Programowi instalacyjnemu nie udaÅo siÄ zidentyfikowaÄ karty graficznej w "
+"komputerze."
#: en_US/beginninginstallation.xml:252(para)
-#, fuzzy
msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
-msgstr "komputer ma 128 MB pamiÄci lub mniej"
+msgstr "Komputer ma 192 MB RAM-u lub mniej"
#: en_US/beginninginstallation.xml:255(para)
msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
@@ -6606,9 +6503,8 @@
msgstr ""
#: en_US/beginninginstallation.xml:263(title)
-#, fuzzy
msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr "Wymagany jest interfejs graficzny"
+msgstr "Użycie interfejsu graficznego"
#: en_US/beginninginstallation.xml:264(para)
msgid ""
@@ -6648,13 +6544,12 @@
"Fedory"
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
-"Informacje o wydaniu zawierajÄ
wymagania sprzÄtowe dla Fedory 6, jak również "
+"Informacje o wydaniu zawierajÄ
wymagania sprzÄtowe dla Fedory 7, jak również "
"rady dotyczÄ
ce wszystkich znanych problemów ze sprzÄtem bÄ
dź oprogramowaniem."
#: en_US/before-begin.xml:47(para)
@@ -6672,7 +6567,6 @@
msgid "Storage"
msgstr "PamiÄÄ masowa"
-#. SE: There may also be additional considerations when installing on machines backed by a SAN.
#: en_US/before-begin.xml:56(para)
msgid ""
"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
@@ -6777,7 +6671,6 @@
"serwera, który jest blisko twojego poÅożenia geograficznego."
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/"
@@ -6788,25 +6681,25 @@
"ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
"Projekt Fedora zarzÄ
dza listÄ
publicznych serwerów lustrzanych HTTP i FTP "
-"uÅożonych wedÅug regionu pod <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
-"mirrors.html\"/>. Aby ustaliÄ peÅnÄ
ÅcieżkÄ do folderu z plikami "
-"instalacyjnymi, dodaj <filename>/6/<replaceable>architektura</replaceable>/"
-"os/</filename> do Åcieżki widocznej na stronie WWW. Na przykÅad jeÅli "
-"komputer używa architektury <systemitem>PPC</systemitem>, dodaj <filename "
-"class=\"directory\">/6/ppc/os/</filename> do Åcieżki."
+"uÅożonych wedÅug regionu pod <ulink "
+"url=\"http://fedora.redhat.com/download/mirrors.html\"/>. Aby ustaliÄ peÅnÄ
"
+"ÅcieżkÄ do folderu z plikami instalacyjnymi, dodaj <filename>/7/<replaceable>"
+"architektura</replaceable>/os/</filename> do Åcieżki widocznej na stronie "
+"WWW. Na przykÅad jeÅli komputer używa architektury <systemitem>PPC"
+"</systemitem>, dodaj do Åcieżki <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/"
+"</filename>."
#: en_US/before-begin.xml:150(title)
msgid "Building Your Own Mirror"
msgstr "Budowanie swojego serwera lustrzanego"
#: en_US/before-begin.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> for "
"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
"private use."
msgstr ""
-"Odwiedź <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/mirror/\"/>, aby "
+"Odwiedź <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/>, aby "
"dowiedzieÄ siÄ, jak utworzyÄ wÅasny serwer lustrzany Fedory do publicznego "
"lub prywatnego użytku."
@@ -6827,7 +6720,6 @@
msgstr "Używanie pÅyt instalacyjnych"
#: en_US/before-begin.xml:169(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
@@ -6950,20 +6842,16 @@
"zobacz <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
#: en_US/adminoptions.xml:44(title)
-#, fuzzy
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr ""
-"Konfigurowanie systemu instalacyjnego za pomocÄ
znaku zachÄty <prompt>boot:</"
-"prompt>"
+msgstr "Konfigurowanie systemu instalacyjnego menu uruchamiania"
#: en_US/adminoptions.xml:46(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
msgstr ""
-"Możesz użyÄ znaku zachÄty <prompt>boot:</prompt> do podania ustawieÅ systemu "
-"instalacyjnego, w tym:"
+"Możesz użyÄ menu uruchamiania do podania ustawieÅ systemu instalacyjnego, w "
+"tym:"
#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
msgid "language"
@@ -7227,7 +7115,6 @@
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
msgstr "WÅÄ
czanie zdalnego dostÄpu do systemu instalacyjnego"
-#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
#: en_US/adminoptions.xml:272(para)
msgid ""
"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
@@ -7332,7 +7219,7 @@
msgstr ""
"OkreÅl jÄzyk, ukÅad klawiatury i ustawienia sieciowe dla systemu "
"instalacyjnego za pomocÄ
nastÄpnego ekranu. Możesz wtedy uzyskaÄ dostÄp do "
-"graficznego interfejsu przez klienta VNC. System instalacyjny wyÅwietla "
+"graficznego interfejsu przez klienta VNC. System instalacyjny wyÅwietli "
"wÅaÅciwe ustawienia poÅÄ
czenia dla klienta VNC:"
#: en_US/adminoptions.xml:350(para)
@@ -7799,7 +7686,6 @@
msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
msgstr "Dodawanie obsÅugi sprzÄtu za pomocÄ
dysków ze sterownikami"
-#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
#: en_US/adminoptions.xml:727(para)
msgid ""
"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list