release-notes/devel/po pt_BR.po,1.48,1.49

Diego Búrigo Zacarão (diegobz) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu May 31 14:03:34 UTC 2007


Author: diegobz

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17372/po

Modified Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
Translated


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -r1.48 -r1.49
--- pt_BR.po	31 May 2007 13:34:52 -0000	1.48
+++ pt_BR.po	31 May 2007 14:03:31 -0000	1.49
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-30 23:14-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-31 07:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-31 07:56-0300\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2815,54 +2815,52 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:246(title)
 msgid "To check disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar as legendas das partições dos disco"
 
 #: en_US/Installer.xml:247(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "Para ver as legendas de partições, inicialize a instalação existente do Fedora e entre com o seguinte comando numa linha de comandos de terminal:"
 
 #: en_US/Installer.xml:251(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
 "value, as shown below:"
-msgstr ""
+msgstr "Confirme que cada linha de volume da lista tem um valor <option>LABEL=</option>, como aparece em baixo:"
 
 #: en_US/Installer.xml:256(title)
-#, fuzzy
 msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr "Crie um sistemas de arquivos no volume encriptado"
+msgstr "Atualizar os pontos de montagem dos sistemas de arquivos"
 
 #: en_US/Installer.xml:257(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
-msgstr ""
+msgstr "Se forem adicionadas ou modificadas legendas dos sistemas de arquivos, então os itens dos dispositivos no <filename>/etc/fstab</filename> deverão ser ajustados para corresponderem aos mesmo:"
 
 #: en_US/Installer.xml:262(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr ""
+msgstr "Um exemplo de uma montagem com um item de legenda será o seguinte:"
 
 #: en_US/Installer.xml:266(title)
-#, fuzzy
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr "Configura uma entrada no arquivo <filename>/etc/fstab</filename>"
+msgstr "Atualizar o entrada root do kernel no <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installer.xml:268(para)
 msgid ""
 "If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
 "file must also be modified:"
-msgstr ""
+msgstr "Se a legenda da partição <filename class=\"partition\">/</filename> (raiz) foi modificada, o parâmetro \"boot\" do kernel, no arquivo de configuração do Grub, também deve de ser modificado:"
 
 #: en_US/Installer.xml:273(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
-msgstr ""
+msgstr "Uma linha de exemplo do Grub para o kernel será:"
 
 #: en_US/Installer.xml:277(title)
 msgid "Test changes made to labels"
-msgstr ""
+msgstr "Teste as alterações feitas nas legendas"
 
 #: en_US/Installer.xml:278(para)
 msgid ""
@@ -2871,11 +2869,11 @@
 "all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
 "reboot with the installation media to start the installer and begin the "
 "upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Se as legendas de partições foram ajustadas, ou se o arquivo <filename>/etc/fstab</filename> foi modificado, então inicialize a instalação do Fedora existente para confirmar se todas as partições continuam a ser montadas normalmente e se a autenticação é bem sucedida. Quando terminar, reinicie com o disco de instalação no leitor para iniciar o instalador e proceder à atualização."
 
 #: en_US/Installer.xml:287(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações versus instalações do zero"
 
 #: en_US/Installer.xml:288(para)
 msgid ""
@@ -2998,7 +2996,6 @@
 msgstr "Métodos Padrão de Entrada SCIM"
 
 #: en_US/I18n.xml:50(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The core SCIM packages are now installed by default, but the input method "
 "only starts by default on desktops running in an Asian locale (the current "
@@ -3019,7 +3016,7 @@
 "chooser</application> and restart your desktop session to activate SCIM on "
 "your desktop by default."
 msgstr ""
-"São agora instalados por padrão os seguintes pacotes básicos do SCIM, mas o "
+"Os pacotes básicos do SCIM agora são instalados por padrão, mas o "
 "SCIM só se executa nos ambientes que estejam rodando em uma região Asiática "
 "(a lista atual é: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, "
 "<systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</"
@@ -3033,7 +3030,7 @@
 "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Pessoal</guisubmenu><guimenuitem>Método de Entrada </"
 "guimenuitem></menuchoice> para ativar ou desativar o SCIM no seu ambiente de "
-"trabalho ou para selecionar os outros métodos de entrada de caracteres."
+"trabalho ou para selecionar os outros métodos de entrada de caracteres. Em um sistema não-Asiático, ative a opção <menuchoice><guimenu>Usar um método de entrada personalizado</guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> no <application>im-chooser</application> e reinicie a sua sessão para ativar o SCIM no seu ambiente de trabalho por padrão."
 
 #: en_US/I18n.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -3688,7 +3685,7 @@
 msgid ""
 "If you do not want default folders to be created, remove the <package>xdg-"
 "user-dirs</package> package and associated dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Se você não quiser criar as pastas predefinidas, retire o pacote <package>xdg-user-dirs</package> e as dependências associadas."
 
 #: en_US/Desktop.xml:57(title)
 msgid "GNOME"
@@ -3773,7 +3770,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:108(title)
 msgid "Liberation Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de Fontes Liberation"
 
 #: en_US/Desktop.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -3782,7 +3779,7 @@
 "the Internet. With these fonts, users will find better cross-platform "
 "viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of "
 "these fonts will be fully hinted."
-msgstr ""
+msgstr "Esta versão do Fedora inclui um conjunto de tipos de fontes chamada \"Liberation\". Estes tipos de letra são equivalentes a nível métrico para alguns tipos de letra proprietárias conhecidas e que prevalecem por toda a Internet. Com estes tipos de letra, os usuários irão encontrar um suporte de visualização e impressão multi-plataforma para uma variedade de documentos. As versões futuras destes tipos de letra serão completamente preenchidas com toda a informação necessária."
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:5(title)
 msgid "Database Servers"
@@ -4849,14 +4846,12 @@
 msgstr "Exigências de Memória para x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr "Memória RAM mínima para o modo texto: 128MB"
+msgstr "Memória RAM mínima para o modo texto: 256MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr "Memória RAM mínima para a interface gráfica: 192MB"
+msgstr "Memória RAM mínima para a interface gráfica: 384MB"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
@@ -4871,7 +4866,7 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.\n"
-" Valnir Ferreira Jr <vferreir at redhat.com>, 2006.\n"
+"Valnir Ferreira Jr <vferreir at redhat.com>, 2006.\n"
 "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007.\n"
 "Licio Fonseca <licio at fedoraproject.org>, 2007"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list