release-notes/devel/po uk.po,1.42,1.43

Maxim V. Dziumanenko (mvdz) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Nov 2 23:36:56 UTC 2007


Author: mvdz

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6182/devel/po

Modified Files:
	uk.po 
Log Message:
Update Ukrainian trasnlation.



Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -r1.42 -r1.43
--- uk.po	31 Oct 2007 12:23:44 -0000	1.42
+++ uk.po	2 Nov 2007 23:36:54 -0000	1.43
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-31 08:21-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-12 17:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-03 17:48+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -152,10 +152,9 @@
 msgstr "Примітки щодо драйвера Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
-msgstr "Fedora 7 включає два драйвери для інтегрованих відео-адаптерів Intel:"
+msgstr "Fedora 8 включає два драйвери для інтегрованих відео-адаптерів Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -771,7 +770,6 @@
 msgstr "Примітки до пакетів"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following sections contain information regarding software packages that "
 "have undergone significant changes for Fedora 8. For easier access, they are "
@@ -779,7 +777,7 @@
 "system."
 msgstr ""
 "Наступні розділи містять інформацію про пакети, які зазнали суттєвих змін в "
-"Fedora 7. Для простоти вони зібрані у ті ж самі групи, які ви бачите при "
+"Fedora 8. Для простоти вони зібрані у ті ж самі групи, які ви бачите при "
 "встановленні."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:23(title)
@@ -787,7 +785,6 @@
 msgstr "Зміни у yum"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
 "folded into the core <package>yum</package> package. The "
@@ -867,6 +864,10 @@
 "package>. The <package>system-config-selinux</package> is part of the the "
 "<package>policycoreutils-gui</package> package."
 msgstr ""
+"Пакети <package>system-config-firewall</package> та <package>system-config-"
+"selinux</package> замінюють <package>system-config-security-level</package>. "
+"Програма <package>system-config-selinux</package> є частиною пакету "
+"<package>policycoreutils-gui</package>."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -993,6 +994,7 @@
 msgstr "Особливості"
 
 #: en_US/OverView.xml:65(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
 "notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
@@ -1020,12 +1022,11 @@
 "- додатковою бічною панеллю для GNOME."
 
 #: en_US/OverView.xml:82(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "KDE 3.5.8 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD. The "
 "KDE 4 (Beta) Development Environment is available in the repository."
 msgstr ""
-"KDE 3.5.7 включено як до KDE Live-образу так і до звичайного DVD. У "
+"KDE 3.5.8 включено як до KDE Live-образу так і до звичайного DVD. У "
 "репозиторії доступне середовище розробки KDE 4 (Beta)."
 
 #: en_US/OverView.xml:87(para)
@@ -1033,16 +1034,13 @@
 msgstr "Xfce 4.4.1 доступне як частина цього випуску."
 
 #: en_US/OverView.xml:90(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "NetworkManager 0.7 provides improved wireless network management support. It "
 "includes support for multiple devices and provides the capability of system-"
 "wide configuration, among many other enhancements."
 msgstr ""
 "NetworkManager 0.7 забезпечує вдосконалене керування мережею, що   включає "
-"підтримку кількох пристроїв та забезпечує загальносистемну конфігурацію. Цей "
-"перехід може мати деякі тимчасові регресії, тож вітається докладніше "
-"тестування та зворотний зв'язок."
+"підтримку кількох пристроїв та забезпечує загальносистемну конфігурацію."
 
 #: en_US/OverView.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -2477,7 +2475,6 @@
 "диску, DVD або диску відновлення."
 
 #: en_US/Installer.xml:104(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
 "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -2487,9 +2484,9 @@
 "automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
 "<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr ""
-"Система Fedora 7 підтримує графічне встановлення через мережу по FTP та "
+"Система Fedora 8 підтримує графічне встановлення через мережу по FTP та "
 "HTTP. Проте, оскільки для цього треба розмістити образ програми встановлення "
-"в ОЗУ або на локальному накопичувачі, такому як перший диск встановлення, то "
+"в ОЗП або на локальному накопичувачі, такому як перший диск встановлення, то "
 "графічне встановлення може виконуватись лише на комп'ютерах з обсягом "
 "пам'яті принаймні 192 Мбайт (або комп'ютерах, що завантажені з першого "
 "компакт-диску, який містить цей образ). На комп'ютерах з меншим обсягом "
@@ -2521,6 +2518,11 @@
 "importance of labeling devices for upgrades from FC6, and partition "
 "limitations."
 msgstr ""
+"Пристрої <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> більше не "
+"використовуються на i386 та x86_64 для пристроїв IDE, натомість усюди "
+"використовуються <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> за "
+"винятком PPC. Дивіться примітки про важливість призначення позначок розділам "
+"диску при оновленні з FC6, примітки про обмеження створення розділів."
 
 #: en_US/Installer.xml:140(title)
 msgid "Installation Related Issues"
@@ -2595,7 +2597,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:184(title)
 msgid "Drivers Requiring Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Драйвери, що використовують мікропрограми"
 
 #: en_US/Installer.xml:185(para)
 msgid ""
@@ -2604,6 +2606,10 @@
 "firmware will not be supported at install time. This includes all QLogic "
 "storage controllers."
 msgstr ""
+"Наразі, <application>Anaconda</application> нездатна завантажувати мікрокод "
+"з режиму користувача. Це означає, що будь-які пристрої з драйвером, який "
+"потребує завантаження мікропрограм не підтримуються при встановленні. До "
+"таких пристроїв належать усі контролери дисків QLogic."
 
 #: en_US/Installer.xml:194(title)
 msgid "Upgrade Related Issues"
@@ -2704,14 +2710,17 @@
 "filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
 "file must also be modified:"
 msgstr ""
+"Якщо позначку файлової системи  <filename class=\"partition\">/</filename> "
+"(root) змінено, також слід змінити параметр завантаження ядра у конфігурації "
+"grub:"
 
 #: en_US/Installer.xml:256(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
-msgstr ""
+msgstr "Приклад рядка kernel у grub:"
 
 #: en_US/Installer.xml:260(title)
 msgid "Test changes made to labels"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірте внесені зміни"
 
 #: en_US/Installer.xml:261(para)
 msgid ""
@@ -2724,7 +2733,7 @@
 
 #: en_US/Installer.xml:270(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr ""
+msgstr "Оновлення проти встановлення з нуля"
 
 #: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
@@ -2923,18 +2932,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:102(title)
-#, fuzzy
 msgid "Arabic fonts"
-msgstr "Індійські шрифти"
+msgstr "Арабські шрифти"
 
 #: en_US/I18n.xml:105(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>kacst-fonts</package> and <package>paktype-fonts</package> "
 "packages have been split out of <package>fonts-arabic</package>."
 msgstr ""
-"З пакету <package>fonts-japanese</package> виділено пакет <package>knm_new-"
-"fonts</package>."
+"З пакету <package>fonts-arabic</package> виділено пакети <package>kacst-"
+"fonts</package> та <package>paktype-fonts</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:112(title)
 msgid "Chinese fonts"
@@ -2971,17 +2978,15 @@
 msgstr "Додано пакет <package>wqy-unibit-fonts</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:134(title)
-#, fuzzy
 msgid "Hebrew fonts"
-msgstr "Корейські шрифти"
+msgstr "Єврейські шрифти"
 
 #: en_US/I18n.xml:137(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>culmus-fonts</package> fonts package has been split out of "
 "<package>fonts-hebrew</package>."
 msgstr ""
-"Пакет <package>taipeifonts</package> був виділений з <package>fonts-chinese</"
+"Пакет <package>culmus-fonts</package> був виділений з <package>fonts-hebrew</"
 "package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:143(title)
@@ -3052,15 +3057,14 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:185(title)
 msgid "Sinhala font"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт Сінхала"
 
 #: en_US/I18n.xml:188(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>lklug-fonts</package> package has been split out of "
 "<package>fonts-sinhala</package>."
 msgstr ""
-"З пакету <package>fonts-indic</package> був виділений пакет <package>lohit-"
+"З пакету <package>fonts-sinhala</package> був виділений пакет <package>lklug-"
 "fonts</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:195(title)
@@ -3080,7 +3084,6 @@
 "command>."
 
 #: en_US/I18n.xml:200(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
 "The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
@@ -3110,22 +3113,19 @@
 "або обрати інший встановлений метод вводу можна запустивши <application>im-"
 "chooser</application> з <menuchoice><guimenu>Система</"
 "guimenu><guisubmenu>Параметри</guisubmenu><guisubmenu>Особисті</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Метод вводу</guimenuitem></menuchoice>. Для "
-"активації SCIM на робочому столі при не азіатській локалі, виберіть у "
-"<application>im-chooser</application> <menuchoice><guimenu>Інший метод "
-"вводу</guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice>  та  "
-"перезапустіть графічний сеанс."
+"guisubmenu><guimenuitem>Метод вводу</guimenuitem></menuchoice>. Щоб задіяти "
+"зміни потрібно перезапустити графічний сеанс."
 
 #: en_US/I18n.xml:221(title)
 msgid "SCIM hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Гарячі клавіші SCIM"
 
 #: en_US/I18n.xml:222(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following table lists the default SCIM trigger hotkeys for different "
 "languages:"
-msgstr "У наступній таблиці перелічені типові гарячі клавіші для різних мов:"
+msgstr ""
+"У наступній таблиці перелічені типові гарячі клавіші SCIM для різних мов:"
 
 #: en_US/I18n.xml:227(segtitle)
 msgid "Language"
@@ -3189,26 +3189,27 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:253(title)
 msgid "Other input methods"
-msgstr ""
+msgstr "Інші методи вводу"
 
 #: en_US/I18n.xml:254(para)
 msgid ""
 "This release adds support for the <systemitem>nabi</systemitem> input method "
 "for Korean Hangul."
 msgstr ""
+"У цьому випуску додано підтримку методу вводу <systemitem>nabi</systemitem> "
+"для корейської Hangul."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:5(title)
 msgid "File Systems"
 msgstr "Файлові системи"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
 "file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
 "and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
 msgstr ""
-"Fedora 7 пропонує базову підтримку шифрованих розділів підкачки та не-"
+"У Fedora 8 запропоновано базову підтримку шифрованих розділів підкачки та не-"
 "кореневих файлових систем. Для цього додайте записи в файл <filename>/etc/"
 "crypttab</filename> та вкажіть посилання на створені пристрої у <filename>/"
 "etc/fstab</filename>."
@@ -3235,7 +3236,6 @@
 "розділу підкачки:"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This command creates an encrypted block device <filename>/dev/mapper/"
 "my_swap</filename>, which can be referenced in <filename>/etc/fstab</"
@@ -3256,7 +3256,6 @@
 "процесі запуску, також можна вказати <filename>none</filename>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:56(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The recommended method is to use <firstterm>LUKS</firstterm> for file system "
 "volumes. If you are using LUKS you can drop the <computeroutput>cipher=</"
@@ -3264,38 +3263,35 @@
 msgstr ""
 "Рекомендується використовувати <firstterm>LUKS</firstterm> для томів "
 "файлової системи: (використовуючи LUKS ви можете відкинути запис "
-"<computeroutput>cipher=</computeroutput> у <filename>crypttab</filename>)."
+"<computeroutput>cipher=</computeroutput> у <filename>/etc/crypttab</"
+"filename>)."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
 msgstr ""
-"Створіть шифрований том за допомогою <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+"Створіть шифрований том за допомогою <command>cryptsetup luksFormat</"
+"command>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
-#, fuzzy
 msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>."
-msgstr "Додайте необхідний запис у <filename>/etc/crypttab</filename>"
+msgstr "Додайте необхідний запис у <filename>/etc/crypttab</filename>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:76(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> or "
 "reboot."
 msgstr ""
 "Активізуйте том вручну за допомогою <command>cryptsetup luksOpen</command> "
-"або перезавантажте систему"
+"або перезавантажте систему."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:82(para)
-#, fuzzy
 msgid "Create a filesystem on the encrypted volume."
-msgstr "Створіть файлову систему на зашифрованому томі"
+msgstr "Створіть файлову систему на зашифрованому томі."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid "Set up an entry in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "Створіть запис у <filename>/etc/fstab</filename>"
+msgstr "Створіть запис у <filename>/etc/fstab</filename>."
 
 #: en_US/Feedback.xml:5(title)
 msgid "Feedback"
@@ -3316,7 +3312,6 @@
 msgstr "Зворотний зв'язок для ПЗ Fedora"
 
 #: en_US/Feedback.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
 "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
@@ -3329,8 +3324,7 @@
 "BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "BugsAndFeatureRequests</ulink>. Список помилок, про які найчастіше "
 "повідомляють, та відомі проблеми цього випуску знаходиться на сторінці "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F7Common\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F7Common</ulink>."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F8Common\"/>."
 
 #: en_US/Feedback.xml:26(title)
 msgid "Providing Feedback on Release Notes"
@@ -3444,17 +3438,16 @@
 msgstr "Haxima"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:52(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 includes version 0.5.6 of the Nazghul old-school role playing game "
 "engine and its companion game Haxima. This version is not compatible with "
 "saved games from previous Nazghul versions, so those with Haxima games in "
 "progress need to restart their games after updating to Fedora 8."
 msgstr ""
-"До Fedora 7 входить Nazghul версії 0.5.6 - механізм для рольових ігор та "
+"До Fedora 8 входить Nazghul версії 0.5.6 - механізм для рольових ігор та "
 "додаткова до нього гра Haxima. Ця версія не сумісна з збереженими іграми від "
 "попередніх версій Nazghul, тож у кого є збережені ігри Haxima після "
-"оновлення Fedora 7 знадобиться почати знову ."
+"оновлення Fedora 8 знадобиться почати знову ."
 
 #: en_US/Devel.xml:5(title)
 msgid "Development"
@@ -3473,17 +3466,16 @@
 msgstr "Колекція компіляторів GCC"
 
 #: en_US/Devel.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora has been built with GCC 4.1.2, which is included with "
 "the distribution."
 msgstr ""
-"Цей випуск Fedora був зібраний за допомогою компілятора GCC 4.1, що входить "
-"до складу дистрибутива."
+"Цей випуск Fedora був зібраний за допомогою компілятора GCC 4.1.2, що "
+"входить до складу дистрибутива."
 
 #: en_US/Devel.xml:46(title)
 msgid "Code Generation"
-msgstr ""
+msgstr "Генерація коду"
 
 #: en_US/Devel.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -3501,7 +3493,6 @@
 msgstr "Eclipse"
 
 #: en_US/Devel.xml:70(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the <ulink url="
 "\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version 3.3.0. You can read "
@@ -3514,18 +3505,17 @@
 "eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</ulink>."
 msgstr ""
 "Цей випуск Fedora включає Fedora Eclipse, що основана на Eclipse SDK версії "
-"3.2.2. (<ulink url=\"http://www.eclipse.org\">http://www.eclipse.org</"
+"3.3.0. (<ulink url=\"http://www.eclipse.org\">http://www.eclipse.org</"
 "ulink>). Сторінка \"Новини та цікаві факти\" про цей випуск знаходиться за "
 "адресою <ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-"
-"3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html\">http://download.eclipse."
-"org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-200606291905/new_noteworthy/eclipse-news."
-"html</ulink>. Специфічні для випуску примітки 3.2.2 доступні за адресою "
-"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.2.2."
-"html\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.2.2.html</"
+"3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html\">http://download.eclipse.org/"
+"eclipse/downloads/drops/R-3.3-2007-06251500/whatsnew/eclipse-news.html</"
+"ulink>. Специфічні для випуску примітки 3.2.2 доступні за адресою <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html"
+"\">http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.html</"
 "ulink>."
 
 #: en_US/Devel.xml:79(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
 "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
@@ -3535,26 +3525,26 @@
 "Fedora:"
 msgstr ""
 "Цей засіб розробки відомий як \"Eclipse Platform,\" \"Eclipse IDE,\" та "
-"\"Eclipse.\" Eclipse SDK є основою для об'єднаного випуску десяти проектів "
-"Eclipse у рамках об'єднаного випуску (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/"
-"callisto\">http://www.eclipse.org/callisto</ulink>). Деякі з цих проектів "
-"включені до  Fedora: CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://"
-"www.eclipse.org/cdt</ulink>, для розробки з використанням C/C++  EMF (<ulink "
-"url=\"http://www.eclipse.org/emf\">http://www.eclipse.org/emf</ulink>) - "
-"Eclipse Modeling Framework, та GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef"
-"\">http://www.eclipse.org/gef</ulink>) - середовище графічного редагування."
+"\"Eclipse.\" Eclipse SDK є основою для об'єднаного випуску двадцяти одного "
+"проекту Eclipse у рамках об'єднаного випуску (<ulink url=\"http://www."
+"eclipse.org/europa\">http://www.eclipse.org/europa</ulink>). Деякі з цих "
+"проектів включені до  Fedora:"
 
 #: en_US/Devel.xml:89(para)
 msgid ""
 "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/cdt</"
 "ulink>, for C/C++ development;"
 msgstr ""
+"CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/cdt</"
+"ulink>, для розробки з використанням C/C++;"
 
 #: en_US/Devel.xml:94(para)
 msgid ""
 "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/gef</"
 "ulink>), the Graphical Editing Framework; and"
 msgstr ""
+"GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/gef</"
+"ulink>) - графічне середовище редагування."
 
 #: en_US/Devel.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -3562,28 +3552,37 @@
 "mylyn</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors "
 "for Bugzilla and Trac."
 msgstr ""
+"Mylyn (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\">http://www.eclipse.org/"
+"mylyn</ulink>), орієнтований на завдання графічний інтерфейс Eclipse, з "
+"інтеграцією з Bugzilla та Trac."
 
 #: en_US/Devel.xml:105(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
-msgstr ""
+msgstr "Інші доступні у Fedora проекти Eclipse:"
 
 #: en_US/Devel.xml:108(para)
 msgid ""
 "Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
 "tigris.org/</ulink>), for integrating Subversion version control;"
 msgstr ""
+"Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse."
+"tigris.org/</ulink>), інтеграція з системою контролю версій Subversion;"
 
 #: en_US/Devel.xml:113(para)
 msgid ""
 "PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>), for "
 "developing in Python; and"
 msgstr ""
+"PyDev (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>), "
+"розробка з використанням Python; та"
 
 #: en_US/Devel.xml:118(para)
 msgid ""
 "PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse."
 "de/</ulink>), for developing in PHP."
 msgstr ""
+"PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse."
+"de/</ulink>), розробка з використанням PHP."
 
 #: en_US/Devel.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -3600,7 +3599,6 @@
 "та/або на каналі #fedora-java на freenode."
 
 #: en_US/Devel.xml:130(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
 "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package>, "
@@ -3609,12 +3607,10 @@
 "work to integrate with the GNU Autotools."
 msgstr ""
 "Fedora також включає додаткові модулі та функції, що корисні для хакерів "
-"FOSS: редагування ChangeLog за допомогою <package>eclipse-changelog</"
-"package> та інтеграції з Bugzilla за допомогою <package>eclipse-mylar-"
-"bugzilla</package>. Наш пакет CDT також включає версію механізму підтримки "
-"GNU Autotools, що знаходиться у розробці. Останню інформацію про ці проекти "
-"можна знайти на сторінці <ulink url=\"http://sourceware.org/eclipse/"
-"\">Fedora Eclipse Project</ulink>."
+"FLOSS: редагування ChangeLog за допомогою <package>eclipse-changelog</"
+"package> та інтеграції з Bugzilla за допомогою <package>eclipse-mylyn-"
+"bugzilla</package>. Наш пакет CDT <package>eclipse-cdt</package> також "
+"включає версію механізму підтримки GNU Autotools."
 
 #: en_US/Devel.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -3631,7 +3627,6 @@
 msgstr "Не упаковані додаткові модулі/функції"
 
 #: en_US/Devel.xml:145(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Eclipse allows non-<systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 "users to make use of the Update Manager functionality for installing non-"
@@ -3643,16 +3638,15 @@
 "Fedora Eclipse включає виправлення, що дозволяє звичайним користувачам "
 "використовувати функції Менеджера Оновлень для встановлення не упакованих "
 "додаткових модулів та додаткових можливостей. Такі модулі будуть встановлені "
-"у домашній каталог користувача в теку <code>.eclipse</code>. Зверніть увагу, "
-"що ці модулі не мають пов'язаних бітів збирання CGJ і тому можуть працювати "
-"повільніше, ніж очікується."
+"у домашній каталог користувача в теку <filename class=\"directory\">."
+"eclipse</filename>. Зверніть увагу, що ці модулі не мають пов'язаних бітів "
+"збирання CGJ і тому можуть працювати повільніше, ніж очікується."
 
 #: en_US/Devel.xml:157(title)
 msgid "Alternative Java Runtime Environments"
 msgstr "Альтернативне середовище виконання Java"
 
 #: en_US/Devel.xml:158(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "
 "installation of alternative JREs. A caveat exists, however, for installing "
@@ -3663,7 +3657,6 @@
 "JRE на 64-бітні машини."
 
 #: en_US/Devel.xml:163(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora do "
 "not run on 32-bit JREs. In other words, do not try to run Fedora's x86_64 "
@@ -3691,31 +3684,35 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:183(title)
 msgid "KDE 4 Development Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Платформа для розробки KDE 4"
 
 #: en_US/Devel.xml:184(para)
 msgid ""
 "Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
 "packages are provided:"
 msgstr ""
+"Fedora 8 включає бібліотеки розробки KDE 4.0 (beta). Доступні наступні нові "
+"пакети:"
 
 #: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid "<package>kdelibs4</package>: KDE 4 libraries"
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdelibs4</package>: бібліотеки KDE 4"
 
 #: en_US/Devel.xml:191(para)
 msgid "<package>kdepimlibs</package>: KDE 4 PIM libraries"
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdepimlibs</package>: бібліотеки KDE 4 PIM"
 
 #: en_US/Devel.xml:194(para)
 msgid "<package>kdebase4</package>: KDE 4 core runtime files"
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdebase4</package>: основні файли запуску KDE 4"
 
 #: en_US/Devel.xml:198(para)
 msgid ""
 "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within KDE 3 "
 "or any other desktop environment."
 msgstr ""
+"Використовуйте ці пакети для розробки, побудови та запуску програм KDE 4 у "
+"KDE 3 або іншому графічному середовищі."
 
 #: en_US/Devel.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -3729,23 +3726,27 @@
 
 #: en_US/Devel.xml:208(para)
 msgid "These packages are designed to:"
-msgstr ""
+msgstr "Ці пакети розроблено для:"
 
 #: en_US/Devel.xml:211(para)
 msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr ""
+msgstr "відповідності стандарту файлової ієрархії (FHS), та"
 
 #: en_US/Devel.xml:215(para)
 msgid ""
 "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
 "<package>-devel</package> packages."
 msgstr ""
+"повної безпеки паралельного встановлення поруч з KDE 3, включаючи пакети "
+"<package>-devel</package>."
 
 #: en_US/Devel.xml:219(para)
 msgid ""
 "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
 "<package>-devel</package> packages:"
 msgstr ""
+"Для цього, учасники Fedora KDE SIG внесли 2 зміни у пакети <package>-devel</"
+"package>:"
 
 #: en_US/Devel.xml:223(para)
 msgid ""
@@ -3794,13 +3795,12 @@
 msgstr "GNOME"
 
 #: en_US/Desktop.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
 "ulink> 2.20."
 msgstr ""
-"У випуску представлено GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
+"У випуску представлено GNOME 2.20 <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
+"start/2.20/\">GNOME</ulink> 2.20."
 
 #: en_US/Desktop.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -3870,7 +3870,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:75(title)
 msgid "Enabling Flash Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Вмикання модуля Flash"
 
 #: en_US/Desktop.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -3879,59 +3879,65 @@
 "<package>gnash</package> before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin "
 "software."
 msgstr ""
+"До Fedora входять експериментальна вільна реалізація Flash, що називається "
+"<package>gnash</package>. Ми запрошуємо вас перевірити з <package>gnash</"
+"package> перш ніж встановлювати модуль Flash компанії Adobe."
 
 #: en_US/Desktop.xml:80(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
-msgstr ""
+msgstr "Процедура встановлення модуля Adobe Flash:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:83(para)
 msgid ""
 "Visit <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
 "P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Adobe's download site</ulink>."
 msgstr ""
+"Відвідайте <ulink url=\"http://www.adobe.com/shockwave/download/download.cgi?"
+"P1_Prod_Version=ShockwaveFlash\">Сайт завантажень Adobe</ulink>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:88(para)
 msgid "Choose option 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть пункт 3, <guimenuitem> Yum repository</guimenuitem>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:92(para)
 msgid "Follow onscreen prompts to install the package."
-msgstr ""
+msgstr "Виконуйте інструкції з встановлення, що будуть виведені на екран."
 
 #: en_US/Desktop.xml:95(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Launch <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem> Add/Remove "
 "Software</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Для встановлення підтримки додаткових мов з групи Мови використовуйте "
-"утиліту <application>Pirut</application> або <keycombo><keycap>Програми</"
-"keycap><keycap>Встановлення та видалення програм</keycap></keycombo>, або "
-"запустіть команду:"
+"Запустіть <menuchoice><guimenu>Програми</guimenu><guimenuitem> Встановлення "
+"та видалення програм</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:101(para)
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Search</guilabel> tab and enter <userinput>flash-"
 "plugin</userinput>."
 msgstr ""
+"Виберіть вкладку <guilabel>Знайти</guilabel> та введіть <userinput>flash-"
+"plugin</userinput>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:105(para)
 msgid "Select the checkbox to install the package."
-msgstr ""
+msgstr "Відмітьте поле для встановлення цього пакету."
 
 #: en_US/Desktop.xml:108(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then launch "
 "<application>Firefox</application> again."
 msgstr ""
-"<package>Gaim</package> перейменовано на <application>Pidgin</application>"
+"Закрийте всі вікна <application>Firefox</application> та запустіть "
+"<application>Firefox</application> знову."
 
 #: en_US/Desktop.xml:113(para) en_US/Desktop.xml:147(para)
 msgid ""
 "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
 "plugin is loaded."
 msgstr ""
+"У полі вводу URL введіть <userinput>about:plugins</userinput> для перевірки "
+"коректності встановлення."
 
 #: en_US/Desktop.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -3940,10 +3946,14 @@
 "<application>Firefox</application> and the <package>pulseaudio-libs.i386</"
 "package> package to enable sound from the plugin.."
 msgstr ""
+"Користувачі Fedora x86_64 мають встановити пакет <package>nspluginwrapper."
+"i386</package> для додавання 32-бітного модуля Adobe Flash до x86_64 "
+"<application>Firefox</application> та пакет <package>pulseaudio-libs.i386</"
+"package> для вмикання звуку у модулі."
 
 #: en_US/Desktop.xml:125(para)
 msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
-msgstr ""
+msgstr "Створіть каталог для 32-бітних модулів mozilla командою:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -3951,23 +3961,28 @@
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>pulseaudio-libs."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
+"Встановіть пакети <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, та <package>pulseaudio-libs.i386</"
+"package>:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:135(para)
 msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
-msgstr ""
+msgstr "Встановіть <package>flash-plugin</package> як показано нижче."
 
 #: en_US/Desktop.xml:138(para)
 msgid ""
 "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
+"Для реєстрації модуля flash запустіть <command>mozilla-plugin-config</"
+"command>:"
 
 #: en_US/Desktop.xml:143(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
-"<package>Gaim</package> перейменовано на <application>Pidgin</application>"
+"Закрийте всі вікна <application>Firefox</application> та перезапустіть "
+"<application>Firefox</application>."
 
 #: en_US/Desktop.xml:155(title)
 msgid "Mail Clients"
@@ -3999,7 +4014,7 @@
 
 #: en_US/Desktop.xml:170(title)
 msgid "Liberation Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифти Liberation"
 
 #: en_US/Desktop.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -4019,13 +4034,12 @@
 msgstr "MySQL"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora now provides MySQL 5.0.45. For a list of the enhancements provided by "
 "this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
 "mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora містить MySQL 5.0. Список покращень у цій версії знаходиться на "
+"Fedora містить MySQL 5.0.45 Список покращень у цій версії знаходиться на "
 "сторінці <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-"
 "nutshell.html\"/>."
 
@@ -4060,13 +4074,12 @@
 msgstr "PostgreSQL"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.2.4. For more information on "
 "this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/"
 "whatsnew\"/>."
 msgstr ""
-"У цей випуск Fedora включений PostgreSQL 8.2. Додаткову інформацію про цю "
+"У цей випуск Fedora включений PostgreSQL 8.2.4 Додаткову інформацію про цю "
 "нову версію можна знайти на сторінці <ulink url=\"http://www.postgresql.org/"
 "docs/whatsnew\"/>."
 
@@ -4075,7 +4088,6 @@
 msgstr "Оновлення баз даних"
 
 #: en_US/DatabaseServers.xml:50(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, it "
 "could be necessary to follow the procedure described at <ulink url=\"http://"
@@ -4084,7 +4096,7 @@
 msgstr ""
 "Перед оновленням існуючої системи у базі даних PostgreSQL, можливо "
 "доведеться виконати процедуру описану на <ulink url=\"http://www.postgresql."
-"org/docs/8.1/interactive/install-upgrading.html\"/>. У іншому випадку дані "
+"org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"/>. У іншому випадку дані "
 "можуть бути недоступні новій версії PostgreSQL."
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
@@ -4274,13 +4286,12 @@
 "ulink> (автор розділу)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:153(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Джеф Джонсон</"
-"ulink> (автор розділу)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (дописувач розділу)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -4411,13 +4422,12 @@
 "ulink> (автор розділу)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:255(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
 "(translator - Polish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (переклад польською)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
+"(translator - Polish)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:260(para)
 msgid ""
@@ -4508,13 +4518,12 @@
 "Ferreira Jr.</ulink> (переклад бразильською португальською)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:326(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (переклад французькою)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (переклад французькою)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:333(para)
 msgid ""
@@ -4704,30 +4713,27 @@
 msgstr "Мінімум: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:64(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
 "Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
 msgstr ""
-"Fedora 7 підтримує комп'ютери Apple Power Macintosh лише покоління \"New "
+"Fedora 8 підтримує комп'ютери Apple Power Macintosh лише покоління \"New "
 "World\", що випускається з 1999 року."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:70(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
 "II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
 msgstr ""
-"Fedora 7 також підтримується системи IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, "
-"Genesi Pegasos II та IBM Cell Broadband Engine."
+"Fedora 8 також підтримується на системах IBM pSeries, IBM iSeries, IBM "
+"RS/6000, Genesi Pegasos II та IBM Cell Broadband Engine."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:77(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony "
 "PlayStation 3."
 msgstr ""
-"Fedora 7 підтримує нове обладнання для Genesi Efika, та Sony PlayStation 3."
+"Fedora 8 підтримує нове обладнання для Genesi Efika, та Sony PlayStation 3."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -4746,7 +4752,6 @@
 msgstr "Вимоги до простору жорсткого диска"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:96(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after installation is complete. However, additional disk space "
@@ -4757,7 +4762,7 @@
 "system."
 msgstr ""
 "В перелічених нижче вимогах до дисковому простору враховується розмір, що "
-"займається системою Fedora 7 після завершення встановлення. Проте для роботи "
+"займається системою Fedora 8 після завершення встановлення. Проте для роботи "
 "самої програми встановлення потрібен додатковий дисковий простір. Розмір "
 "цього простору відповідає розміру файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
 "filename> (на першому диску встановлення) плюс розмір файлів в каталозі "
@@ -4927,7 +4932,6 @@
 msgstr "Genesi Efika"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:221(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At the time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent "
 "correct operation of the <command>yaboot</command> bootloader. An updated "
@@ -4937,7 +4941,7 @@
 msgstr ""
 "На момент написання, мікропрограма для Efika містила помилку, що заважала "
 "коректній роботі завантажувача <command>yaboot</command>. Оновлена "
-"мікропрограма має бути доступна у квітні 2007, ще до випуску Fedora 7. Після "
+"мікропрограма має бути доступна у квітні 2007, ще до випуску Fedora 8. Після "
 "виправлення помилки, встановлення на Efika має бути таке саме як і на "
 "Pegasos II."
 
@@ -4946,7 +4950,6 @@
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -4964,7 +4967,7 @@
 "1.60 або старшої. Завантажувач \"Other OS\" має бути встановлений у flash-"
 "пам'ять згідно інструкціям на <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
 "openplatform/manual.html\"/>. Відповідний завантажувальний образ міститься "
-"на носії встановлення Fedora 7. Одразу після встановлення PlayStation 3 має "
+"на носії встановлення Fedora 8. Одразу після встановлення PlayStation 3 має "
 "завантажитись з носія встановлення Fedora. Виберіть <option>linux64</option> "
 "у графічному меню завантаження. Додаткову інформацію про Fedora на "
 "PlayStation3 або Fedora на PowerPC взагалі можна знайти у <ulink url="
@@ -5014,13 +5017,12 @@
 msgstr "Вимоги до обладнання x86"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:284(para) en_US/ArchSpecific.xml:357(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to use specific features of Fedora 8 during or after installation, "
 "you may need to know details of other hardware components such as video and "
 "network cards."
 msgstr ""
-"Для використання деяких можливостей Fedora 7 при встановленні або після його "
+"Для використання деяких можливостей Fedora 8 при встановленні або після його "
 "завершення бажано знати характеристики інших апаратних компонентів, "
 "наприклад мережної карти або відеоадаптера."
 
@@ -5036,12 +5038,11 @@
 "AMD, Cyrix та VIA), що сумісні та еквівалентні процесорам Intel."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:297(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
 "Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
-"Fedora 7 вимагає наявності процесору Intel Pentium або краще, і вона "
+"Fedora 8 вимагає наявності процесору Intel Pentium або краще, і вона "
 "оптимізована для Pentium 4 та більш пізні процесори."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:303(para)
@@ -5065,7 +5066,6 @@
 msgstr "Рекомендована кількість пам'яті для графічного режиму: 256Мб"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:323(para) en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after the installation is complete. However, additional disk "
@@ -5076,7 +5076,7 @@
 "on the installed system."
 msgstr ""
 "У зазначених нижче вимогах до дискового простору враховується розмір, що "
-"займає система Fedora 7 після встановлення. Проте для роботи самої програми "
+"займає система Fedora 8 після встановлення. Проте для роботи самої програми "
 "встановлення треба додатковий дисковий простір. Розмір цього простору "
 "відповідає розміру файла <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (на "
 "першому диску встановлення) плюс розмір файлів в каталозі <filename class="
@@ -5101,18 +5101,16 @@
 msgstr "Вимоги до пам'яті на x86_64"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:366(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr "Мінімальна кількість пам'яті для тестового режиму : 128 Мб"
+msgstr "Мінімальна кількість пам'яті для тестового режиму : 256 Мб"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:369(para)
-#, fuzzy
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr "Мінімальна кількість пам'яті для графічного режиму: 192Мб"
+msgstr "Мінімальна кількість пам'яті для графічного режиму: 384 Мб"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:372(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr "Рекомендована кількість пам'яті для графічного режиму: 512MiB"
+msgstr "Рекомендована кількість пам'яті для графічного режиму: 512 Мб"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:377(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
@@ -5123,17 +5121,8 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"
 
+#~ msgid "Push new version for final"
+#~ msgstr "Нова версія для фінального випуску"
+
 #~ msgid "Update content for F8 test3"
 #~ msgstr "Оновлення змісту для F8 test3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A brand new graphical firewall configuration tool, <command>system-config-"
-#~ "firewall</command>, replaces <command>system-config-securitylevel</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "НОва утиліта налаштовування мережного екрану, <command>system-config-"
-#~ "firewall</command>, замінює <command>system-config-securitylevel</"
-#~ "command>."
-
-#~ msgid "SCIM input method Defaults"
-#~ msgstr "Типові параметри методів вводу SCIM"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list