readme/F-8/po bn_IN.po, 1.1, 1.2 ca.po, 1.1, 1.2 cs.po, 1.1, 1.2 de.po, 1.1, 1.2 el.po, 1.1, 1.2 es.po, 1.1, 1.2 fi.po, 1.1, 1.2 fr.po, 1.1, 1.2 gu.po, 1.1, 1.2 hr.po, 1.1, 1.2 it.po, 1.1, 1.2 ja.po, 1.1, 1.2 ml.po, 1.1, 1.2 ms.po, 1.1, 1.2 nb.po, 1.1, 1.2 nl.po, 1.1, 1.2 pa.po, 1.1, 1.2 pl.po, 1.1, 1.2 pt.po, 1.4, 1.5 pt_BR.po, 1.1, 1.2 readme.pot, 1.1, 1.2 ru.po, 1.1, 1.2 sr.po, 1.1, 1.2 sr_Latn.po, 1.1, 1.2 sv.po, 1.1, 1.2 ta.po, 1.1, 1.2 uk.po, 1.2, 1.3 zh_CN.po, 1.1, 1.2 zh_TW.po, 1.1, 1.2

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Nov 5 00:19:34 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/readme/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6810/po

Modified Files:
	bn_IN.po ca.po cs.po de.po el.po es.po fi.po fr.po gu.po hr.po 
	it.po ja.po ml.po ms.po nb.po nl.po pa.po pl.po pt.po pt_BR.po 
	readme.pot ru.po sr.po sr_Latn.po sv.po ta.po uk.po zh_CN.po 
	zh_TW.po 
Log Message:
Update metadata for zero-day release notes update


Index: bn_IN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/bn_IN.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- bn_IN.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ bn_IN.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:43+0530\n"
 "Last-Translator: Kushal Das <kushaldas at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Bengali(India) <en at li.org>\n"
@@ -37,20 +37,16 @@
 msgstr "সিডি ও ডিভিডি সম্মন্ধে সাধারন তথ্য"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-#, fuzzy
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "শেষ প্রধান রিলিজ র্ভাসান (FC-6)"
-
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "Fedora 7 README"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
@@ -446,6 +442,10 @@
 msgstr "Kushal Das <kushaldas at gmail.com> 2007"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "শেষ প্রধান রিলিজ র্ভাসান (FC-6)"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "test4 রিলিজের সময় Fedora 7 এর নতুন তথ্য"
 


Index: ca.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/ca.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ca.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ ca.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -18,7 +18,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-06 23:25+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <fedora at softcatala.net>\n"
@@ -51,20 +51,16 @@
 msgstr "Informació general per al CD i DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-#, fuzzy
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Versió final de l'alliberament (FC-7)"
-
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "Llegiu-me de Fedora 7"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
@@ -470,6 +466,10 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde at gmail.com>, 2007"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Versió final de l'alliberament (FC-7)"
+
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "Actualitzat per a Fedora 7, a temps per a la versió test4"
 


Index: cs.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/cs.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- cs.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ cs.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n"
 "Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko at srnet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
@@ -41,20 +41,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 7 README"
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "Fedora Extras"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/de.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- de.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ de.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-13 13:43+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <cvs at fedoraproject.org>\n"
@@ -40,19 +40,16 @@
 msgstr "Allgemeine Informationen für CD- und DVD-Medien"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Aktualisierung der Referenz zu dem Paket Verzeichnis Namen"
+msgid "Zero-day update for F8"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Abgeglichene Version für die Versions-Hinweise"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Finale Version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "Fedora 7 LIESMICH"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
@@ -64,12 +61,29 @@
 msgstr "Red Hat Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
-msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
-msgstr "Das Copyright © für die Inhalte dieser CD-ROM liegt bei Red Hat, Inc. und anderen. Konsultieren Sie den Endbenutzer-Lizenzvertrag und einzelne Anmerkungen zum Copyright jedes Quell-Pakets um Bedingungen der Weiterverbreitung zu erfahren."
+msgid ""
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
+"notices in each source package for distribution terms."
+msgstr ""
+"Das Copyright © für die Inhalte dieser CD-ROM liegt bei Red Hat, Inc. "
+"und anderen. Konsultieren Sie den Endbenutzer-Lizenzvertrag und einzelne "
+"Anmerkungen zum Copyright jedes Quell-Pakets um Bedingungen der "
+"Weiterverbreitung zu erfahren."
 
 #: en_US/README.xml:35(para)
-msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
-msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, das Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, das RPM Logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide und alle Red Hat-basierten Warenzeichen und Logos sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen von Red Hat Inc. in den vereinigten Staaten und anderen Ländern."
+msgid ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
+"Inc. in the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, das Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, das RPM Logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide und alle Red Hat-basierten "
+"Warenzeichen und Logos sind Warenzeichen oder eingetragene Warenzeichen von "
+"Red Hat Inc. in den vereinigten Staaten und anderen Ländern."
 
 #: en_US/README.xml:43(para)
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
@@ -80,28 +94,42 @@
 msgstr "Motif und UNIX sind eingetragene Warenzeichen von \"The Open Group\"."
 
 #: en_US/README.xml:49(para)
-msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
-msgstr "Intel und Pentium sind eingetragene Warenzeichen der Intel Corporation. Itanum und Celeron sind eingetragene Warenzeichen der Intel Corporation."
+msgid ""
+"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
+"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+msgstr ""
+"Intel und Pentium sind eingetragene Warenzeichen der Intel Corporation. "
+"Itanum und Celeron sind eingetragene Warenzeichen der Intel Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:54(para)
-msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc."
-msgstr "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, und AMD K6 sind Warenzeichen der Advanced Micro Devices Inc."
+msgid ""
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
+"Devices, Inc."
+msgstr ""
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, und AMD K6 sind Warenzeichen der Advanced Micro "
+"Devices Inc."
 
 #: en_US/README.xml:58(para)
 msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
 msgstr "Windows ist ein eingetragenes Warenzeichen der Microsoft Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:61(para)
-msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-msgstr "SSH und Secure Shell sind Warenzeichen der SSH Communications Security Inc"
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr ""
+"SSH und Secure Shell sind Warenzeichen der SSH Communications Security Inc"
 
 #: en_US/README.xml:65(para)
 msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
 msgstr "FireWire ist ein Warenzeichen von Apple Computer Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:68(para)
-msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
-msgstr "Alle anderen Marken und Copyrights auf die Bezug genommen wird gehören den entsprechenden Besitzern."
+msgid ""
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
+msgstr ""
+"Alle anderen Marken und Copyrights auf die Bezug genommen wird gehören den "
+"entsprechenden Besitzern."
 
 #: en_US/README.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -120,12 +148,22 @@
 msgstr "VERZEICHNIS ORGANISATION"
 
 #: en_US/README.xml:85(para)
-msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs."
-msgstr "Fedora wird auf mehreren CD-ROMs ausgeliefert, bestehend aus Installations- und Quellcode-CD-ROMs."
+msgid ""
+"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
+"and source code CD-ROMs."
+msgstr ""
+"Fedora wird auf mehreren CD-ROMs ausgeliefert, bestehend aus Installations- "
+"und Quellcode-CD-ROMs."
 
 #: en_US/README.xml:90(para)
-msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
-msgstr "Die erste Installations-CD-ROM·kann auf modernen Systemen direkt zum Starten der Installation verwendet werden und beinhaltet folgende Struktur (wobei·<filename>/mnt/cdrom</filename>·der Mount Point ist der CD-ROM):"
+msgid ""
+"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
+"on most modern systems, and contains the following directory structure "
+"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
+msgstr ""
+"Die erste Installations-CD-ROM·kann auf modernen Systemen direkt zum Starten "
+"der Installation verwendet werden und beinhaltet folgende Struktur "
+"(wobei·<filename>/mnt/cdrom</filename>·der Mount Point ist der CD-ROM):"
 
 #. <remark os="test">(x86)</remark>
 #: en_US/README.xml:98(computeroutput)
@@ -170,8 +208,12 @@
 #. </computeroutput>
 #.   </screen>
 #: en_US/README.xml:126(para)
-msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
-msgstr "Die verbleibenden Installations-CDs sind ähnlich zu CD 1, ausser, dass dort nur das Unterverzeichnis <filename>Fedora</filename> vorhanden ist."
+msgid ""
+"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
+"except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
+msgstr ""
+"Die verbleibenden Installations-CDs sind ähnlich zu CD 1, ausser, dass dort "
+"nur das Unterverzeichnis <filename>Fedora</filename> vorhanden ist."
 
 #: en_US/README.xml:132(para)
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
@@ -191,8 +233,19 @@
 "  `----> RPM-GPG-KEY               -- GPG-Signatur der Pakete von Red Hat\n"
 
 #: en_US/README.xml:142(para)
-msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-msgstr "Falls Sie einen Verzeichnisbaum für die Installation per NFS, FTP oder HTTP aufsetzen wollen, müssen Sie die <filename>RELEASE-NOTES</filename> Dateien und alle Dateien aus den <filename>Fedora</filename> Verzeichnissen der CDs 1-5 kopieren. Auf Linux- und Unix-Systemen wird der folgender Ablauf das /ziel/verzeichnis auf Ihrem Server ordnungsgemäss konfigurieren (für jede CD zu wiederholen):"
+msgid ""
+"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
+"installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
+"and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. "
+"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
+"the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+msgstr ""
+"Falls Sie einen Verzeichnisbaum für die Installation per NFS, FTP oder HTTP "
+"aufsetzen wollen, müssen Sie die <filename>RELEASE-NOTES</filename> Dateien "
+"und alle Dateien aus den <filename>Fedora</filename> Verzeichnissen der CDs "
+"1-5 kopieren. Auf Linux- und Unix-Systemen wird der folgender Ablauf das /"
+"ziel/verzeichnis auf Ihrem Server ordnungsgemäss konfigurieren (für jede CD "
+"zu wiederholen):"
 
 #: en_US/README.xml:152(para)
 msgid "Insert disc"
@@ -227,16 +280,48 @@
 msgstr "INSTALLING"
 
 #: en_US/README.xml:189(para)
-msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
-msgstr "Viele Computer können automatisch von CD-ROM booten. Falls Sie so einen Computer haben und dieser richtig konfiguriert ist, können Sie direkt von der Fedora CD-ROM booten. Anschliessend startet das Fedora Installationsprogramm, und Sie können Ihr System von der CD-ROM installieren."
+msgid ""
+"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
+"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
+"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
+"will be able to install your system from the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Viele Computer können automatisch von CD-ROM booten. Falls Sie so einen "
+"Computer haben und dieser richtig konfiguriert ist, können Sie direkt von "
+"der Fedora CD-ROM booten. Anschliessend startet das Fedora "
+"Installationsprogramm, und Sie können Ihr System von der CD-ROM installieren."
 
 #: en_US/README.xml:197(para)
-msgid "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
-msgstr "Das Verzeichnis <filename>images/</filename> enthält die Datei <filename>boot.iso</filename>. Diese Datei ist ein ISO-Image, dass verwendet werden kann, um das Fedora Installationsprogramm zu booten. Es ist ein praktischer Weg, um Installationen per Netzwerk zu starten ohne mehrere CDs verwenden zu müssen. Um <filename>boot.iso</filename> zu verwenden, muss Ihr Computer in der Lage sein vom CD-ROM-Laufwerk zu booten, und das BIOS muss entsprechend konfiguriert sein. Brennen Sie dann die Datei <filename>boot.iso</filename> auf eine beschreibbare/wiederbeschreibbare CD-ROM."
+msgid ""
+"The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
+"iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
+"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based "
+"installations without having to use multiple diskettes. To use "
+"<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
+"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
+"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
+msgstr ""
+"Das Verzeichnis <filename>images/</filename> enthält die Datei "
+"<filename>boot.iso</filename>. Diese Datei ist ein ISO-Image, dass verwendet "
+"werden kann, um das Fedora Installationsprogramm zu booten. Es ist ein "
+"praktischer Weg, um Installationen per Netzwerk zu starten ohne mehrere CDs "
+"verwenden zu müssen. Um <filename>boot.iso</filename> zu verwenden, muss Ihr "
+"Computer in der Lage sein vom CD-ROM-Laufwerk zu booten, und das BIOS muss "
+"entsprechend konfiguriert sein. Brennen Sie dann die Datei <filename>boot."
+"iso</filename> auf eine beschreibbare/wiederbeschreibbare CD-ROM."
 
 #: en_US/README.xml:210(para)
-msgid "Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr "Eine andere Abbild-Datei ist die Datei <filename>diskboot.img</filename> im Verzeichnis <filename>images/</filename>. ·Diese Datei würde für die Verwendung mit USB Sticks  (oder·anderen bootbaren Medien mit einer grösseren Kapazität als eine Diskette gemacht).·Benutzen Sie das·<command>dd</command>-Kommando zum Schreiben des Abbildes."
+msgid ""
+"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
+"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
+"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
+"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
+msgstr ""
+"Eine andere Abbild-Datei ist die Datei <filename>diskboot.img</filename> im "
+"Verzeichnis <filename>images/</filename>. ·Diese Datei würde für die "
+"Verwendung mit USB Sticks  (oder·anderen bootbaren Medien mit einer "
+"grösseren Kapazität als eine Diskette gemacht).·Benutzen Sie "
+"das·<command>dd</command>-Kommando zum Schreiben des Abbildes."
 
 #: en_US/README.xml:220(title)
 msgid "Note"
@@ -244,28 +329,55 @@
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
 #: en_US/README.xml:222(para)
-msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
-msgstr "Die Möglichkeit diese Abbild-Datei mit einem USB-Speicherstift zu nutzen hängt davon ab, ob Ihr System-BIOS es erlaubt, von einem USB-Gerät zu booten."
+msgid ""
+"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
+"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+msgstr ""
+"Die Möglichkeit diese Abbild-Datei mit einem USB-Speicherstift zu nutzen "
+"hängt davon ab, ob Ihr System-BIOS es erlaubt, von einem USB-Gerät zu booten."
 
 #: en_US/README.xml:230(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "HILFE BEKOMMEN"
 
 #: en_US/README.xml:232(para)
-msgid "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
-msgstr "Diejenigen mit Internetzugang können hier nachschauen: <ulink url=\"http://fedoraproject.org\">http://fedoraproject.org</ulink>. Speziell der Zugang zu den Fedora Projekt Mailing Listen kann hier gefunden werden:"
+msgid ""
+"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
+">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
+msgstr ""
+"Diejenigen mit Internetzugang können hier nachschauen: <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org\">http://fedoraproject.org</ulink>. Speziell der Zugang zu "
+"den Fedora Projekt Mailing Listen kann hier gefunden werden:"
 
 #: en_US/README.xml:243(para)
-msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr "Die komplette Fedora Installationsanleitung ist unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> verfügbar."
+msgid ""
+"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/\"/>."
+msgstr ""
+"Die komplette Fedora Installationsanleitung ist unter <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/\"/> verfügbar."
 
 #: en_US/README.xml:251(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "EXPORT KONTROLLE"
 
 #: en_US/README.xml:253(para)
-msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
-msgstr "Die·Kommunikation·oder·die·Übertragung·aller·möglichen·Informationen,·die·mit·diesem·Produkt·erhalten·werden,·können·speziellen·Regierungs-Exportbestimmung·unterliegen. Benutzer müssen alle anwendbaren Gesetze, Regelungen und Richtlinien in Bezug auf den Export oder die Wiederausfuhr der technischen Daten oder Produkte an jedes aufgeführte Land, das in Gesetzen, in Regelungen und in Richtlinien angegeben·ist, berücksichtigen, es sei denn es sei autorisiert. Die Verpflichtungen unter diesem Paragraph überleben in der Dauer des Produktes."
+msgid ""
+"The communication or transfer of any information received with this product "
+"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
+"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-"
+"export of technical data or products to any proscribed country listed in "
+"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
+"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
+msgstr ""
+"Die·Kommunikation·oder·die·Übertragung·aller·möglichen·Informationen,"
+"·die·mit·diesem·Produkt·erhalten·werden,·können·speziellen·Regierungs-"
+"Exportbestimmung·unterliegen. Benutzer müssen alle anwendbaren Gesetze, "
+"Regelungen und Richtlinien in Bezug auf den Export oder die Wiederausfuhr "
+"der technischen Daten oder Produkte an jedes aufgeführte Land, das in "
+"Gesetzen, in Regelungen und in Richtlinien angegeben·ist, berücksichtigen, "
+"es sei denn es sei autorisiert. Die Verpflichtungen unter diesem Paragraph "
+"überleben in der Dauer des Produktes."
 
 #: en_US/README.xml:265(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
@@ -273,19 +385,29 @@
 
 #: en_US/README.xml:267(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
-msgstr "(Dieser Abschnitt wird verschwinden sobald die finale Version von Fedora fertig gestellt wird.)"
+msgstr ""
+"(Dieser Abschnitt wird verschwinden sobald die finale Version von Fedora "
+"fertig gestellt wird.)"
 
 #: en_US/README.xml:272(para)
-msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:"
-msgstr "Wenn Sie der Meinung sind, das diese LIESMICH in irgendeiner Art und Weise verbessert werden könnte, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in Red Hat's Fehlerberichtssystem:"
+msgid ""
+"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+"report in Red Hat's bug reporting system:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie der Meinung sind, das diese LIESMICH in irgendeiner Art und Weise "
+"verbessert werden könnte, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht in Red "
+"Hat's Fehlerberichtssystem:"
 
 #: en_US/README.xml:279(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
 #: en_US/README.xml:282(para)
-msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:"
-msgstr "Wenn Sie einen Bug melden möchten, füllen Sie bitte die folgenden Felder aus:"
+msgid ""
+"When posting your bug, include the following information in the specified "
+"fields:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Bug melden möchten, füllen Sie bitte die folgenden Felder aus:"
 
 #: en_US/README.xml:290(guilabel)
 msgid "Product:"
@@ -312,12 +434,20 @@
 msgstr "Fedora Versions-Hinweise"
 
 #: en_US/README.xml:306(para)
-msgid "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
-msgstr "<guilabel>Zusammenfassung:</guilabel> Eine kurze Zusammenfassung, was verbessert werden könnte. Wenn es das Wort \"README\" enthält, um so besser."
+msgid ""
+"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
+"If it includes the word \"README\", so much the better."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zusammenfassung:</guilabel> Eine kurze Zusammenfassung, was "
+"verbessert werden könnte. Wenn es das Wort \"README\" enthält, um so besser."
 
 #: en_US/README.xml:313(para)
-msgid "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could be improved."
-msgstr "<guilabel>Description:</guilabel> Eine genaue Beschreibung, was verbessert werden könnte."
+msgid ""
+"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
+"be improved."
+msgstr ""
+"<guilabel>Description:</guilabel> Eine genaue Beschreibung, was verbessert "
+"werden könnte."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/README.xml:0(None)
@@ -326,10 +456,20 @@
 "Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.\n"
 "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007."
 
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Aktualisierung der Referenz zu dem Paket Verzeichnis Namen"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Abgeglichene Version für die Versions-Hinweise"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Finale Version (F7)"
+
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "Update für Fedora 7 während der Zeit der Test-Version Test4"
+
 #~ msgid "Break into independent module"
 #~ msgstr "Auslösen in unabhängige Module"
+
 #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
 #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /ziel/verzeichnis"
-


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/el.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- el.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ el.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-28 12:17+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -44,20 +44,16 @@
 msgstr "Γενικές πληροφορίες για μέσα CD και DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-#, fuzzy
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Τελική έκδοση κυκλοφορίας (FC-6)"
-
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "Fedora 7 README"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
@@ -474,6 +470,10 @@
 "Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx at gmail.com>, 2006 \n"
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Τελική έκδοση κυκλοφορίας (FC-6)"
+
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "Ενημέρωση για Fedora 7, για την κυκλοφορία test4"
 


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- es.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ es.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-11 10:03-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -36,19 +36,16 @@
 msgstr "Información general para medios CD y DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Actualizar referencias a los nombres de directorios del paquete"
+msgid "Zero-day update for F8"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Sincronizar versión a la de las Notas del Lanzamiento"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Versión de lanzamiento Final (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "LEAME de Fedora 7"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
@@ -60,12 +57,28 @@
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
-msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
-msgstr "Los contenidos de este CD-ROM son Copyright © 2007 Red Hat, Inc.  y otros. Vea el Acuerdo de Licencia del Usuario Final y las notas de copyright individuales en casa paquete fuente para los términos de distribución. "
+msgid ""
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
+"notices in each source package for distribution terms."
+msgstr ""
+"Los contenidos de este CD-ROM son Copyright © 2007 Red Hat, Inc.  y "
+"otros. Vea el Acuerdo de Licencia del Usuario Final y las notas de copyright "
+"individuales en casa paquete fuente para los términos de distribución. "
 
 #: en_US/README.xml:35(para)
-msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
-msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, El Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, el logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide y todas las marcas comerciales basadas en Red Hat y los logos son margas comerciales o marcas comerciales registradas de Red Hat, Inc. en los Estados Unidos y en otros países."
+msgid ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
+"Inc. in the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, El Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, el logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide y todas las marcas comerciales "
+"basadas en Red Hat y los logos son margas comerciales o marcas comerciales "
+"registradas de Red Hat, Inc. en los Estados Unidos y en otros países."
 
 #: en_US/README.xml:43(para)
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
@@ -76,28 +89,44 @@
 msgstr "Motif y UNIX son marcas registradas de The Open Group."
 
 #: en_US/README.xml:49(para)
-msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
-msgstr "Intel y Pentium son marcas registradas de Intel Corporation. Intanium y Celeron son marcas registradas de Intel Corporation."
+msgid ""
+"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
+"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+msgstr ""
+"Intel y Pentium son marcas registradas de Intel Corporation. Intanium y "
+"Celeron son marcas registradas de Intel Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:54(para)
-msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc."
-msgstr "AMD, AMD Anthol, AMD Duron, y AMD K6 son marcas registradas de Advanced Micro Devices, Inc."
+msgid ""
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
+"Devices, Inc."
+msgstr ""
+"AMD, AMD Anthol, AMD Duron, y AMD K6 son marcas registradas de Advanced "
+"Micro Devices, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:58(para)
 msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
 msgstr "Windows es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:61(para)
-msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-msgstr "SSH y Secure Shell son marcas comerciales registradas de SSH Communications Security, Inc."
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr ""
+"SSH y Secure Shell son marcas comerciales registradas de SSH Communications "
+"Security, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:65(para)
 msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
-msgstr "FireWire es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation."
+msgstr ""
+"FireWire es una marca comercial registrada de Apple Computer Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:68(para)
-msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
-msgstr "Todas las demás marcas comerciales y derechos de autor a las que se hacen referencia son propiedad de sus respectivos dueños."
+msgid ""
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
+msgstr ""
+"Todas las demás marcas comerciales y derechos de autor a las que se hacen "
+"referencia son propiedad de sus respectivos dueños."
 
 #: en_US/README.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -116,12 +145,22 @@
 msgstr "ORGANIZACIÓN DEL DIRECTORIO"
 
 #: en_US/README.xml:85(para)
-msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs."
-msgstr "Fedora viene en múltiples CD-ROMs que constan de los CDs de instalación y los CDs de código fuente."
+msgid ""
+"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
+"and source code CD-ROMs."
+msgstr ""
+"Fedora viene en múltiples CD-ROMs que constan de los CDs de instalación y "
+"los CDs de código fuente."
 
 #: en_US/README.xml:90(para)
-msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
-msgstr "El primer CD-ROM de instalación puede ser usado para arrancar en la mayoría de los sistemas modernos, y contiene la siguiente estructura de directorio (donde <filename>/mnt/cdrom</filename> es el punto de montaje del CD-ROM):"
+msgid ""
+"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
+"on most modern systems, and contains the following directory structure "
+"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
+msgstr ""
+"El primer CD-ROM de instalación puede ser usado para arrancar en la mayoría "
+"de los sistemas modernos, y contiene la siguiente estructura de directorio "
+"(donde <filename>/mnt/cdrom</filename> es el punto de montaje del CD-ROM):"
 
 #. <remark os="test">(x86)</remark>
 #: en_US/README.xml:98(computeroutput)
@@ -166,8 +205,13 @@
 #. </computeroutput>
 #.   </screen>
 #: en_US/README.xml:126(para)
-msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
-msgstr "Los CD-ROM de instalación restantes son similares al CD-ROM 1, excepto en que sólo se encuentra presente el subdirectorio <filename>Packages</filename>."
+msgid ""
+"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
+"except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
+msgstr ""
+"Los CD-ROM de instalación restantes son similares al CD-ROM 1, excepto en "
+"que sólo se encuentra presente el subdirectorio <filename>Packages</"
+"filename>."
 
 #: en_US/README.xml:132(para)
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
@@ -187,8 +231,19 @@
 "  `----> RPM-GPG-KEY           -- firma GPG para paquetes de Red Hat\n"
 
 #: en_US/README.xml:142(para)
-msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-msgstr "Si está configurando un árbol de instalación para instalaciones por NFS, FTP o HTTP, necesita copiar el archivo <filename>RELEASE-NOTES</filename> y todos los demás desde el directorio <filename>Packages</filename> en los discos 1-5. En sistemas Linux y Unix, el proceso siguiente configurará apropiadamente el /directorio/destino en su servidor (repita para cada disco):"
+msgid ""
+"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
+"installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
+"and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. "
+"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
+"the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+msgstr ""
+"Si está configurando un árbol de instalación para instalaciones por NFS, FTP "
+"o HTTP, necesita copiar el archivo <filename>RELEASE-NOTES</filename> y "
+"todos los demás desde el directorio <filename>Packages</filename> en los "
+"discos 1-5. En sistemas Linux y Unix, el proceso siguiente configurará "
+"apropiadamente el /directorio/destino en su servidor (repita para cada "
+"disco):"
 
 #: en_US/README.xml:152(para)
 msgid "Insert disc"
@@ -223,16 +278,48 @@
 msgstr "INSTALANDO"
 
 #: en_US/README.xml:189(para)
-msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
-msgstr "Muchas computadoras pueden arrancar ahora automáticamente desde los CD-ROMs. Si tiene una máquina como esas (y está configurada apropiadamente) puede arrancar con el CD-ROM de Fedora directamente. Después de arrancar, el programa de instalación de Fedora arrancará, y podrá instalar su sistema desde el CD-ROM."
+msgid ""
+"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
+"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
+"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
+"will be able to install your system from the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Muchas computadoras pueden arrancar ahora automáticamente desde los CD-ROMs. "
+"Si tiene una máquina como esas (y está configurada apropiadamente) puede "
+"arrancar con el CD-ROM de Fedora directamente. Después de arrancar, el "
+"programa de instalación de Fedora arrancará, y podrá instalar su sistema "
+"desde el CD-ROM."
 
 #: en_US/README.xml:197(para)
-msgid "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
-msgstr "El directorio <filename>images/</filename> contiene el archivo <filename>boot.iso</filename>. Este archivo es una imágen ISO que se puede usar para cargar el programa de instalación de Fedora Core. Es una manera fácil de iniciar instalaciones basadas en red sin tener que usar múltiples disquetes. Para usar <filename>boot.iso</filename>, su computadora debe poder arrancar desde su lectora de CD, y la configuracion de BIOS debe  estar para que arranque desde ahí. Debe entonces quemar <filename>boot.iso</filename> en un CD grabable/reescribible. "
+msgid ""
+"The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
+"iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
+"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based "
+"installations without having to use multiple diskettes. To use "
+"<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
+"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
+"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
+msgstr ""
+"El directorio <filename>images/</filename> contiene el archivo "
+"<filename>boot.iso</filename>. Este archivo es una imágen ISO que se puede "
+"usar para cargar el programa de instalación de Fedora Core. Es una manera "
+"fácil de iniciar instalaciones basadas en red sin tener que usar múltiples "
+"disquetes. Para usar <filename>boot.iso</filename>, su computadora debe "
+"poder arrancar desde su lectora de CD, y la configuracion de BIOS debe  "
+"estar para que arranque desde ahí. Debe entonces quemar <filename>boot.iso</"
+"filename> en un CD grabable/reescribible. "
 
 #: en_US/README.xml:210(para)
-msgid "Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr "Otro archivo de imágen contenido en el directorio <filename>images/</filename> es <filename>diskboot.img</filename>. Este archivo se diseñó para usar con discos USB (u otro medio arrancable con una capacidad mayor que un disquete). Use el comando <command>dd</command> para escribir la imágen."
+msgid ""
+"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
+"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
+"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
+"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
+msgstr ""
+"Otro archivo de imágen contenido en el directorio <filename>images/</"
+"filename> es <filename>diskboot.img</filename>. Este archivo se diseñó para "
+"usar con discos USB (u otro medio arrancable con una capacidad mayor que un "
+"disquete). Use el comando <command>dd</command> para escribir la imágen."
 
 #: en_US/README.xml:220(title)
 msgid "Note"
@@ -240,28 +327,54 @@
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
 #: en_US/README.xml:222(para)
-msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
-msgstr "Esta habilidad para usar este archivo de imágen con un disco USB depende de la habilidad del BIOS de su sistema para arrancar desde un dispositivo USB."
+msgid ""
+"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
+"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+msgstr ""
+"Esta habilidad para usar este archivo de imágen con un disco USB depende de "
+"la habilidad del BIOS de su sistema para arrancar desde un dispositivo USB."
 
 #: en_US/README.xml:230(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "OBTENIENDO AYUDA"
 
 #: en_US/README.xml:232(para)
-msgid "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
-msgstr "Para aquellos que tienen acceso al web, vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. En particular, el acceso a las listas de correo del Proyecto Fedora lo puede encontrar en:"
+msgid ""
+"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
+">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
+msgstr ""
+"Para aquellos que tienen acceso al web, vea <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/\"/>. En particular, el acceso a las listas de correo del "
+"Proyecto Fedora lo puede encontrar en:"
 
 #: en_US/README.xml:243(para)
-msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr "La Guía completa de Instalación de Fedora está disponible en <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+msgid ""
+"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/\"/>."
+msgstr ""
+"La Guía completa de Instalación de Fedora está disponible en <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #: en_US/README.xml:251(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "CONTROL DE EXPORTACION"
 
 #: en_US/README.xml:253(para)
-msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
-msgstr "La comunicación o tranferencia de cualquer información recibida con este producto puede estar sujeta a una aprobación específica de exportación. El usuario debe adherir a todas las leyes, regulaciones y reglas aplicables a la exportación o re-exportación de datos técnicos o productos a cualquier país proscripto listado en tales leyes, regulaciones y reglas aplicables a menos que sea apropiadamente autorizada. Las obligaciones bajo este párrafo estarán vigentes a perpetuidad.   "
+msgid ""
+"The communication or transfer of any information received with this product "
+"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
+"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-"
+"export of technical data or products to any proscribed country listed in "
+"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
+"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
+msgstr ""
+"La comunicación o tranferencia de cualquer información recibida con este "
+"producto puede estar sujeta a una aprobación específica de exportación. El "
+"usuario debe adherir a todas las leyes, regulaciones y reglas aplicables a "
+"la exportación o re-exportación de datos técnicos o productos a cualquier "
+"país proscripto listado en tales leyes, regulaciones y reglas aplicables a "
+"menos que sea apropiadamente autorizada. Las obligaciones bajo este párrafo "
+"estarán vigentes a perpetuidad.   "
 
 #: en_US/README.xml:265(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
@@ -269,19 +382,28 @@
 
 #: en_US/README.xml:267(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
-msgstr "(Esta sección desaparecerá cuando el lanzamiento final de Fedora sea creado.)"
+msgstr ""
+"(Esta sección desaparecerá cuando el lanzamiento final de Fedora sea creado.)"
 
 #: en_US/README.xml:272(para)
-msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:"
-msgstr "Si tiene la sensación de que este LEAME puede ser mejorado de alguna manera, someta un informe de error en el sistema de informes de errores de Red Hat:"
+msgid ""
+"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+"report in Red Hat's bug reporting system:"
+msgstr ""
+"Si tiene la sensación de que este LEAME puede ser mejorado de alguna manera, "
+"someta un informe de error en el sistema de informes de errores de Red Hat:"
 
 #: en_US/README.xml:279(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
 #: en_US/README.xml:282(para)
-msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:"
-msgstr "Cuando informe su error, incluya la siguiente información en los campos especificados:"
+msgid ""
+"When posting your bug, include the following information in the specified "
+"fields:"
+msgstr ""
+"Cuando informe su error, incluya la siguiente información en los campos "
+"especificados:"
 
 #: en_US/README.xml:290(guilabel)
 msgid "Product:"
@@ -308,22 +430,40 @@
 msgstr "fedora-release-notes"
 
 #: en_US/README.xml:306(para)
-msgid "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
-msgstr "<guilabel>Resumen:</guilabel> Una corta descripción de lo que podría ser mejorado. Si eso incluye la palabra \"README\", mucho mejor."
+msgid ""
+"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
+"If it includes the word \"README\", so much the better."
+msgstr ""
+"<guilabel>Resumen:</guilabel> Una corta descripción de lo que podría ser "
+"mejorado. Si eso incluye la palabra \"README\", mucho mejor."
 
 #: en_US/README.xml:313(para)
-msgid "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could be improved."
-msgstr "<guilabel>Descripción:</guilabel> Una descrición mas detallada de lo que se podría mejorar."
+msgid ""
+"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
+"be improved."
+msgstr ""
+"<guilabel>Descripción:</guilabel> Una descrición mas detallada de lo que se "
+"podría mejorar."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/README.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Domingo E. Becker <domingobecker at gmail.com>, 2006, 2007."
 
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Actualizar referencias a los nombres de directorios del paquete"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Sincronizar versión a la de las Notas del Lanzamiento"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Versión de lanzamiento Final (F7)"
+
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "Acutalización para Fedora 7, al tiempo para el lanzamiento test4"
+
 #~ msgid "Break into independent module"
 #~ msgstr "Partir en un módulo independiente"
+
 #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
 #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /directorio/destino"
-


Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/fi.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- fi.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ fi.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 21:39+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish\n"
@@ -38,19 +38,16 @@
 msgstr "Yleistä tietoa CD- ja DVD-medioille"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Päivitä viittaukset pakettihakemiston nimeen"
+msgid "Zero-day update for F8"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Synkronoi versio julkaisutietoihin"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Lopullinen julkaisuversio (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "Fedora 7:n LUEMINUT"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
@@ -442,6 +439,15 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>, 2007."
 
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Päivitä viittaukset pakettihakemiston nimeen"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Synkronoi versio julkaisutietoihin"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Lopullinen julkaisuversio (F7)"
+
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "Päivitys Fedora 7:aa varten, ajoissa test4-julkaisuun"
 


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- fr.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ fr.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-30 17:05+0200\n"
 "Last-Translator: Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>\n"
 "Language-Team: Français <traduc at traduc.org>\n"
@@ -38,20 +38,16 @@
 msgstr "Informations générales pour les média CD et DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-#, fuzzy
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Version finale (FC-6)"
-
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "Fichier README de Fedora 7"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
@@ -465,6 +461,10 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Alain Portal <alain.portal at univ-montp2.fr>, 2007"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Version finale (FC-6)"
+
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "Mise à jour pour Fedora 7, à temps pour la version test4"
 


Index: gu.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/gu.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- gu.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ gu.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gu\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-13 19:54+0530\n"
 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu at redhat.com>\n"
@@ -43,20 +43,16 @@
 msgstr "સામાન્ય જાણકારી"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 7 README"
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "Fedora Core 6 README"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)


Index: hr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/hr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- hr.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ hr.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n"
 "Last-Translator: Renato Pavicic <renato at translator-shop.org>\n"
 "Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@@ -36,20 +36,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 7 README"
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "Fedora Core 6 README"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- it.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ it.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-21 17:38+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team: Italiano <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -39,19 +39,16 @@
 msgstr "Informazioni generali per i media CD e DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Aggiornate le referenze al nome della directory del pacchetto"
+msgid "Zero-day update for F8"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Versione sincronizzata alle note di rilascio"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Versione di rilascio finale (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "LEGGIMI Fedora 7"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
@@ -115,7 +112,8 @@
 msgstr "Windows è un marchio registrato di Microsoft Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:61(para)
-msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
 msgstr "SSH e Secure Shell sono marchi di SSH Communications Security, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:65(para)
@@ -211,11 +209,15 @@
 msgid ""
 "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
 "except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
-msgstr "I rimanenti CD-ROM di installazione sono similari al CD-ROM 1 di installazione, eccettuato che è presente la sola subdirectory <filename>Packages</filename>."
+msgstr ""
+"I rimanenti CD-ROM di installazione sono similari al CD-ROM 1 di "
+"installazione, eccettuato che è presente la sola subdirectory "
+"<filename>Packages</filename>."
 
 #: en_US/README.xml:132(para)
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-msgstr "Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente è il seguente:"
+msgstr ""
+"Il layout delle directory di ciascun CD-ROM di codice sorgente è il seguente:"
 
 #: en_US/README.xml:136(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -383,7 +385,8 @@
 
 #: en_US/README.xml:267(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
-msgstr "(Questa sezione scomparirà quando verrà creata la versione finale di Fedora.)"
+msgstr ""
+"(Questa sezione scomparirà quando verrà creata la versione finale di Fedora.)"
 
 #: en_US/README.xml:272(para)
 msgid ""
@@ -451,3 +454,11 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net> 2006, 2007."
 
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Aggiornate le referenze al nome della directory del pacchetto"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Versione sincronizzata alle note di rilascio"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Versione di rilascio finale (F7)"


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/ja.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ja.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ ja.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 17:55+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japnese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -38,19 +38,16 @@
 msgstr "CD と DVD 媒体に関する一般情報"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "パッケージディレクトリー名の参照を更新"
+msgid "Zero-day update for F8"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "リリースノートのバージョンと同期をとる"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "最終リリースバージョン (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "Fedora 7 README"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
@@ -236,10 +233,10 @@
 msgstr ""
 "NFS か、FTP、HTTP インストールのためのインストールツリーを作ろうとしているの"
 "ならば、<filename>RELEASE-NOTES</filename> ファイルと disc 1〜5 の"
-"<filename>Packages</filename> ディレクトリーのすべてのファイルをコピーする必要"
-"があります。 Linux か Unix システム上で、以下の処理であなたのサーバー上に正し"
-"く /目的/ディレクトリーを構築することができます。(個々のディスクで繰り返してく"
-"ださい):"
+"<filename>Packages</filename> ディレクトリーのすべてのファイルをコピーする必"
+"要があります。 Linux か Unix システム上で、以下の処理であなたのサーバー上に正"
+"しく /目的/ディレクトリーを構築することができます。(個々のディスクで繰り返し"
+"てください):"
 
 #: en_US/README.xml:152(para)
 msgid "Insert disc"
@@ -311,10 +308,10 @@
 "pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
 "drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
 msgstr ""
-"<filename>images/</filename> ディレクトリーにあるもう一つのイメージファイルは "
-"<filename>diskboot.img</filename> です。このファイルは USB ペンドライブ (やフ"
-"ロッピーよりも容量が大きい他の起動可能な媒体) と使用するために設計されていま"
-"す。<command>dd</command> コマンドを使用してイメージを書いてください。"
+"<filename>images/</filename> ディレクトリーにあるもう一つのイメージファイル"
+"は <filename>diskboot.img</filename> です。このファイルは USB ペンドライブ "
+"(やフロッピーよりも容量が大きい他の起動可能な媒体) と使用するために設計されて"
+"います。<command>dd</command> コマンドを使用してイメージを書いてください。"
 
 #: en_US/README.xml:220(title)
 msgid "Note"
@@ -441,6 +438,15 @@
 "Tatsuo \"tatz\" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006\n"
 "Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007"
 
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "パッケージディレクトリー名の参照を更新"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "リリースノートのバージョンと同期をとる"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "最終リリースバージョン (F7)"
+
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "Fedora 7 テスト 4 提供時に更新"
 


Index: ml.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/ml.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ml.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ ml.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -34,19 +34,15 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:25(year)


Index: ms.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/ms.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ms.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ ms.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-09-25 01:52+0800\n"
 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman at myrealbox.com>\n"
 "Language-Team: Malay <translation-team-ms at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -37,20 +37,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 7 README"
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)


Index: nb.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/nb.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- nb.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ nb.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 23:48+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
@@ -36,19 +36,16 @@
 msgstr "Generell informasjon for CD- og DVD-media"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Oppdater referanse til navn på pakke-katalog"
+msgid "Zero-day update for F8"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Synkroniser versjon til utgivelsesnotater"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Ferdig utgivelsesversjon (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "Fedora 7 LESMEG"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
@@ -60,12 +57,28 @@
 msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:29(para)
-msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
-msgstr "Inholdet pÃ¥ denne CD-ROMen har opphavsrett © 2007 Red Hat, Inc. og andre. Referer til sluttbruker lisensavtalen og individuelle opphavsrett-notiser i hver kildepakke for distrubisjons-vilkÃ¥r."
+msgid ""
+"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2007 Red Hat, Inc. and "
+"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
+"notices in each source package for distribution terms."
+msgstr ""
+"Inholdet pÃ¥ denne CD-ROMen har opphavsrett © 2007 Red Hat, Inc. og "
+"andre. Referer til sluttbruker lisensavtalen og individuelle opphavsrett-"
+"notiser i hver kildepakke for distrubisjons-vilkår."
 
 #: en_US/README.xml:35(para)
-msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
-msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide og alle Red Hat-baserte varemerker og logoer er varemerker eller registrerte varemerker hos Red Hat, Inc. i USA og andre land."
+msgid ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
+"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
+"Inc. in the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
+"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
+"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide og alle Red Hat-baserte "
+"varemerker og logoer er varemerker eller registrerte varemerker hos Red Hat, "
+"Inc. i USA og andre land."
 
 #: en_US/README.xml:43(para)
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
@@ -76,28 +89,42 @@
 msgstr "Motif og UNIX er registrerte varemerker hos The Open Group."
 
 #: en_US/README.xml:49(para)
-msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
-msgstr "Intel og Pentium er registrerte varemerker hos Intel Corporation. Itanium og Celeron er varemerker hos Intel Corporation."
+msgid ""
+"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
+"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+msgstr ""
+"Intel og Pentium er registrerte varemerker hos Intel Corporation. Itanium og "
+"Celeron er varemerker hos Intel Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:54(para)
-msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc."
-msgstr "AMD, AMD Athlon, AMD Duron og AMD K6 er varemerker hos Advanced Micro Devices, Inc."
+msgid ""
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
+"Devices, Inc."
+msgstr ""
+"AMD, AMD Athlon, AMD Duron og AMD K6 er varemerker hos Advanced Micro "
+"Devices, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:58(para)
 msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
 msgstr "Windows er et registrert varemerke hos Microsoft Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:61(para)
-msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-msgstr "SSH og Secure Shell er varemerker hos SSH Communications Security, Inc."
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr ""
+"SSH og Secure Shell er varemerker hos SSH Communications Security, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:65(para)
 msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
 msgstr "FireWire er et varemerke hos Apple Computer Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:68(para)
-msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
-msgstr "Alle andre varemerker og opphavsretter referert til er eiendomen til deres respektive eiere."
+msgid ""
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
+msgstr ""
+"Alle andre varemerker og opphavsretter referert til er eiendomen til deres "
+"respektive eiere."
 
 #: en_US/README.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -116,12 +143,22 @@
 msgstr "KATALOGORGANISERING"
 
 #: en_US/README.xml:85(para)
-msgid "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs and source code CD-ROMs."
-msgstr "Fedora er levert på flere CD-ROMer som består av installasjons-CD-ROMer og CD-ROMer med kildekode."
+msgid ""
+"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
+"and source code CD-ROMs."
+msgstr ""
+"Fedora er levert på flere CD-ROMer som består av installasjons-CD-ROMer og "
+"CD-ROMer med kildekode."
 
 #: en_US/README.xml:90(para)
-msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
-msgstr "Den første installasjons-CD-ROMen kan startes opp direkte til installasjonen på de fleste moderne systemer, og inneholder den følgende katalogstrukturen(hvor <filename>/mnt/cdrom</filename> er monteringspunktet for CD-ROMen):"
+msgid ""
+"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
+"on most modern systems, and contains the following directory structure "
+"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
+msgstr ""
+"Den første installasjons-CD-ROMen kan startes opp direkte til installasjonen "
+"på de fleste moderne systemer, og inneholder den følgende katalogstrukturen"
+"(hvor <filename>/mnt/cdrom</filename> er monteringspunktet for CD-ROMen):"
 
 #. <remark os="test">(x86)</remark>
 #: en_US/README.xml:98(computeroutput)
@@ -166,8 +203,13 @@
 #. </computeroutput>
 #.   </screen>
 #: en_US/README.xml:126(para)
-msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
-msgstr "De gjenværende installasjons-CD-ROMene er like installasjons-CD-ROM 1, bortsett fra at den bare inneholder<filename>Packages</filename>-underkatalogen."
+msgid ""
+"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
+"except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
+msgstr ""
+"De gjenværende installasjons-CD-ROMene er like installasjons-CD-ROM 1, "
+"bortsett fra at den bare inneholder<filename>Packages</filename>-"
+"underkatalogen."
 
 #: en_US/README.xml:132(para)
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
@@ -187,8 +229,18 @@
 "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signatur for pakker fra Red Hat\n"
 
 #: en_US/README.xml:142(para)
-msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-msgstr "Hvis du setter opp et installasjonstre for NFS-, FTP- eller HTTP-installasjoner, må du kopiere <filename>RELEASE-NOTES</filename>-filene og alle filene fra <filename>Packages</filename>-katalogen på diskene 1-5. På Linux- og UNIX-systemer vil den følgende prosessen konfigurere /mål/katalog korrekt på din tjener (gjenta for hver disk):"
+msgid ""
+"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
+"installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
+"and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. "
+"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
+"the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+msgstr ""
+"Hvis du setter opp et installasjonstre for NFS-, FTP- eller HTTP-"
+"installasjoner, må du kopiere <filename>RELEASE-NOTES</filename>-filene og "
+"alle filene fra <filename>Packages</filename>-katalogen på diskene 1-5. På "
+"Linux- og UNIX-systemer vil den følgende prosessen konfigurere /mål/katalog "
+"korrekt på din tjener (gjenta for hver disk):"
 
 #: en_US/README.xml:152(para)
 msgid "Insert disc"
@@ -223,16 +275,46 @@
 msgstr "INSTALLERER"
 
 #: en_US/README.xml:189(para)
-msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
-msgstr "Mange datamaskiner kan nå automatisk startte opp fra CD-ROMer. Hvis du har en slik maskin(og den er korrekt konfigurert), can du nå starte opp Fedoras CD-ROM direkte. Etter oppstart vil Fedoras installasjonsprogram starte, og du vil kunne installere systemet ditt fra CD-ROMen."
+msgid ""
+"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
+"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
+"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
+"will be able to install your system from the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Mange datamaskiner kan nå automatisk startte opp fra CD-ROMer. Hvis du har "
+"en slik maskin(og den er korrekt konfigurert), can du nå starte opp Fedoras "
+"CD-ROM direkte. Etter oppstart vil Fedoras installasjonsprogram starte, og "
+"du vil kunne installere systemet ditt fra CD-ROMen."
 
 #: en_US/README.xml:197(para)
-msgid "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
-msgstr "Katalogen <filename>images/</filename> inneholder filen <filename>boot.iso</filename>. Denne filen er et ISO-bilde som kan bli brukt til å starte opp Fedoras installasjonsprogram. Det er en fin måte å starte en nettverksbasert installasjon uten å måtte bruke flere CD-ROMer. For å bruke <filename>boot.iso</filename>, må datamaskinen din kunne starte opp fra CD-ROM-spilleren, og dens BIOS-instillinger må bli konfigurert til å gjøre det. Du må deretter brenne <filename>boot.iso</filename> til en skrivbar/omskrivbar(RW) CD-ROM."
+msgid ""
+"The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
+"iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
+"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based "
+"installations without having to use multiple diskettes. To use "
+"<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
+"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
+"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
+msgstr ""
+"Katalogen <filename>images/</filename> inneholder filen <filename>boot.iso</"
+"filename>. Denne filen er et ISO-bilde som kan bli brukt til å starte opp "
+"Fedoras installasjonsprogram. Det er en fin måte å starte en nettverksbasert "
+"installasjon uten å måtte bruke flere CD-ROMer. For å bruke <filename>boot."
+"iso</filename>, må datamaskinen din kunne starte opp fra CD-ROM-spilleren, "
+"og dens BIOS-instillinger må bli konfigurert til å gjøre det. Du må deretter "
+"brenne <filename>boot.iso</filename> til en skrivbar/omskrivbar(RW) CD-ROM."
 
 #: en_US/README.xml:210(para)
-msgid "Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
-msgstr "En annen bildefil i katalogen <filename>images/</filename> er <filename>diskboot.img</filename>. Denne filen er designet til bruk med USB-penner (eller andre startbare medium med kapasitet større enn en diskettstasjon). Bruk kommandoen <command>dd</command> til å skrive bildet."
+msgid ""
+"Another image file contained in the <filename>images/</filename> directory "
+"is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for use with USB "
+"pen drives (or other bootable media with a capacity larger than a diskette "
+"drive). Use the <command>dd</command> command to write the image."
+msgstr ""
+"En annen bildefil i katalogen <filename>images/</filename> er "
+"<filename>diskboot.img</filename>. Denne filen er designet til bruk med USB-"
+"penner (eller andre startbare medium med kapasitet større enn en "
+"diskettstasjon). Bruk kommandoen <command>dd</command> til å skrive bildet."
 
 #: en_US/README.xml:220(title)
 msgid "Note"
@@ -240,28 +322,53 @@
 
 #. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
 #: en_US/README.xml:222(para)
-msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
-msgstr "Muligheten til å bruke denne bildefilen med en USB-penn avhenger av ditt systems BIOS mulighet til å starte opp fra en USB-enhet."
+msgid ""
+"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
+"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+msgstr ""
+"Muligheten til å bruke denne bildefilen med en USB-penn avhenger av ditt "
+"systems BIOS mulighet til å starte opp fra en USB-enhet."
 
 #: en_US/README.xml:230(title)
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "Å få hjelp"
 
 #: en_US/README.xml:232(para)
-msgid "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
-msgstr "For de som har internett-tilgang, se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>. Tilgang til Fedora Projects mail-liste kan bli funnet hos:"
+msgid ""
+"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
+">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
+msgstr ""
+"For de som har internett-tilgang, se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"\"/>. Tilgang til Fedora Projects mail-liste kan bli funnet hos:"
 
 #: en_US/README.xml:243(para)
-msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr "Den komplette Fedora-installasjonshåndboken er tilgjengelig på <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
+msgid ""
+"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
+"docs.fedoraproject.org/\"/>."
+msgstr ""
+"Den komplette Fedora-installasjonshåndboken er tilgjengelig på <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #: en_US/README.xml:251(title)
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "EXPORT CONTROL"
 
 #: en_US/README.xml:253(para)
-msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
-msgstr "Kommunikasjonen eller overføringen av all informasjon som kommer med dette produktet kan være et emne i en spesifik stats eksportsgodkjennelse. Brukere skal overholde alle gjeldende lover, reglement og regler i sammenheng med eksporten eller reeksporteringen av teknisk data eller produkter til alle forbudte land listet i slike gjeldende lover, reglement og regler hvis ikke det er gitt tillatelse til annet. Betingelsene under denne paragrafen skal overholdes for bestandig."
+msgid ""
+"The communication or transfer of any information received with this product "
+"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
+"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-"
+"export of technical data or products to any proscribed country listed in "
+"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
+"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
+msgstr ""
+"Kommunikasjonen eller overføringen av all informasjon som kommer med dette "
+"produktet kan være et emne i en spesifik stats eksportsgodkjennelse. Brukere "
+"skal overholde alle gjeldende lover, reglement og regler i sammenheng med "
+"eksporten eller reeksporteringen av teknisk data eller produkter til alle "
+"forbudte land listet i slike gjeldende lover, reglement og regler hvis ikke "
+"det er gitt tillatelse til annet. Betingelsene under denne paragrafen skal "
+"overholdes for bestandig."
 
 #: en_US/README.xml:265(title)
 msgid "README Feedback Procedure"
@@ -269,19 +376,28 @@
 
 #: en_US/README.xml:267(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
-msgstr "(Denne seksjonen vil forsvinne når den ferdige Fedora-utgivelsen er laget.)"
+msgstr ""
+"(Denne seksjonen vil forsvinne når den ferdige Fedora-utgivelsen er laget.)"
 
 #: en_US/README.xml:272(para)
-msgid "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug report in Red Hat's bug reporting system:"
-msgstr "Hvis du føler at denne LESMEGen kunne blitt forbedtret på en eller annen måte, legg til en bug-rapport i Red Hats bugrapport-system:"
+msgid ""
+"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+"report in Red Hat's bug reporting system:"
+msgstr ""
+"Hvis du føler at denne LESMEGen kunne blitt forbedtret på en eller annen "
+"måte, legg til en bug-rapport i Red Hats bugrapport-system:"
 
 #: en_US/README.xml:279(ulink)
 msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
 
 #: en_US/README.xml:282(para)
-msgid "When posting your bug, include the following information in the specified fields:"
-msgstr "Når du poster en bug, inkluder den følgende informasjonen i de spesifikke feltene:"
+msgid ""
+"When posting your bug, include the following information in the specified "
+"fields:"
+msgstr ""
+"Når du poster en bug, inkluder den følgende informasjonen i de spesifikke "
+"feltene:"
 
 #: en_US/README.xml:290(guilabel)
 msgid "Product:"
@@ -308,22 +424,42 @@
 msgstr "Fedora utgivelsesnotater"
 
 #: en_US/README.xml:306(para)
-msgid "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
-msgstr "<guilabel>Oppsummering:</guilabel> En kort beskrivelse av hva som kan forbedres.Hvis det inneholder ordet \"LESMEG(README)\"; enda bedre."
+msgid ""
+"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
+"If it includes the word \"README\", so much the better."
+msgstr ""
+"<guilabel>Oppsummering:</guilabel> En kort beskrivelse av hva som kan "
+"forbedres.Hvis det inneholder ordet \"LESMEG(README)\"; enda bedre."
 
 #: en_US/README.xml:313(para)
-msgid "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could be improved."
-msgstr "<guilabel>Beskrivelse:</guilabel> En mer utfyllende beskrivelse av hva som kan bli forbedret."
+msgid ""
+"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
+"be improved."
+msgstr ""
+"<guilabel>Beskrivelse:</guilabel> En mer utfyllende beskrivelse av hva som "
+"kan bli forbedret."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/README.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Asbjørn Nilsen Riseth <anriseth(at)online(dot)no>, 2007Espen Stefansen <libbe at stefansen dot net>, 2007"
+msgstr ""
+"Asbjørn Nilsen Riseth <anriseth(at)online(dot)no>, 2007Espen Stefansen "
+"<libbe at stefansen dot net>, 2007"
+
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Oppdater referanse til navn på pakke-katalog"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Synkroniser versjon til utgivelsesnotater"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Ferdig utgivelsesversjon (F7)"
 
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "Oppdatering for Fedora 7, i tide til test4-utgivelsen"
+
 #~ msgid "Break into independent module"
 #~ msgstr "Bryt i uavhengige moduler"
+
 #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
 #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
-


Index: nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/nl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- nl.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ nl.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-21 12:08+0200\n"
 "Last-Translator: Bart Couvreur <couf at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at nl.linux.org>\n"
@@ -43,19 +43,16 @@
 msgstr "Algemene informatie voor CD en DVD media"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Updaten referentie naar pakket map naam"
+msgid "Zero-day update for F8"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Synchroniseren versie naar release noes"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Definitieve uitgave versie (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "Fedora 7 LEESMIJ"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
@@ -119,8 +116,10 @@
 msgstr "Windows is een geregistreerd handelsmerk van Microsoft Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:61(para)
-msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-msgstr "SSH en Secure Shell zijn handelsmerken van SSH Communications Security, Inc."
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr ""
+"SSH en Secure Shell zijn handelsmerken van SSH Communications Security, Inc."
 
 #: en_US/README.xml:65(para)
 msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
@@ -462,3 +461,11 @@
 "Peter van Egdom <p.van.egdom at gmail.com>, 2006, 2007.\n"
 "Stijn Bibaer <stijn.bibaer at pandora.be>, 2006."
 
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Updaten referentie naar pakket map naam"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Synchroniseren versie naar release noes"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Definitieve uitgave versie (F7)"


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/pa.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pa.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ pa.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 16:10+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -43,20 +43,16 @@
 msgstr "CD ਅਤੇ DVD ਮੀਡਿਆ ਲਈ ਆਮ ਜਾਣਕਾਰੀਰ"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-#, fuzzy
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "ਅੰਤਿਮ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰਜਨ (FC-6)"
-
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਮੈਨੂੰ-ਪੜ੍ਹੋ (readme)"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
@@ -448,6 +444,10 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <apbrar at gmail.com> 2006"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "ਅੰਤਿਮ ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰਜਨ (FC-6)"
+
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "ਫੇਡੋਰਾ 7 ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ, test4 ਰੀਲਿਜ਼ ਲਈ ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ"
 


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pl.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ pl.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-20 22:19+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -39,19 +39,16 @@
 msgstr "Ogólne Informacje o nośnikach CD i DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Aktualizacja odniesień do nazwy folderu pakietów"
+msgid "Zero-day update for F8"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Synchronizacja wersji z informacjami o wydaniu"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Finalna wersja wydania (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "README Fedory 7"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
@@ -169,6 +166,7 @@
 "strukturę folderów (gdzie <filename>/mnt/cdrom</filename> jest punktem "
 "montowania CD-ROM-u):"
 
+#. <remark os="test">(x86)</remark>
 #: en_US/README.xml:98(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -197,6 +195,20 @@
 "  |                               Fedory\n"
 "  `----> RPM-GPG-KEY*          -- podpis GPG pakietów od Red Hata\n"
 
+#. repetitive for the moment
+#.     <screen arch="x86_64">
+#.       <remark os="test">(x86_64)</remark>
+#. <computeroutput>
+#. /mnt/cdrom
+#.   |- - - -> Packages              - - binary packages
+#.   |- - - -> images                - - boot disk ISO image
+#.   |- - - -> isolinux              - - files necessary to boot from CD-ROM
+#.   |- - - -> README*               - - this file
+#.   |- - - -> RELEASE-NOTES*        - - the latest information about this release
+#.   |                               of &DISTRO;
+#.   `- - - -> RPM-GPG-KEY*          - - GPG signature for packages from &RH;
+#. </computeroutput>
+#.   </screen>
 #: en_US/README.xml:126(para)
 msgid ""
 "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
@@ -234,8 +246,8 @@
 "Jeśli tworzysz drzewo instalacyjne dla instalacji NFS, FTP lub HTTP, musisz "
 "skopiować pliki <filename>RELEASE-NOTES</filename> i wszystkie pliki z "
 "folderu <filename>Packages</filename> na płytach 1-5. Na systemach "
-"linuksowych i uniksowych następujący proces poprawnie skonfiguruje "
-"/folder/docelowy na serwerze (powtórz dla każdej płyty):"
+"linuksowych i uniksowych następujący proces poprawnie skonfiguruje /folder/"
+"docelowy na serwerze (powtórz dla każdej płyty):"
 
 #: en_US/README.xml:152(para)
 msgid "Insert disc"
@@ -317,6 +329,7 @@
 msgid "Note"
 msgstr "Uwaga"
 
+#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
 #: en_US/README.xml:222(para)
 msgid ""
 "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
@@ -440,3 +453,12 @@
 msgstr ""
 "Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006\n"
 "Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>, 2007"
+
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Aktualizacja odniesień do nazwy folderu pakietów"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Synchronizacja wersji z informacjami o wydaniu"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Finalna wersja wydania (F7)"


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/pt.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- pt.po	29 Oct 2007 22:33:08 -0000	1.4
+++ pt.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.5
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-28 21:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-28 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -228,6 +228,10 @@
 msgstr "Informação geral sobre os CDs e DVDs"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
+msgid "Zero-day update for F8"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
 msgid "Push new version for final"
 msgstr "Apontar a versão nova como final"
 


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- pt_BR.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ pt_BR.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 15:12+0000\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -40,19 +40,16 @@
 msgstr "Informações gerais para mídias de CD e DVD "
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Atualização de referências para nome de diretório de pacotes"
+msgid "Zero-day update for F8"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Sincronização de versão com as notas de lançamento"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Versão do lançamento final (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "LEIA-ME do Fedora 7"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
@@ -116,7 +113,8 @@
 msgstr "Windows é uma marca registrada da Microsoft Corporation."
 
 #: en_US/README.xml:61(para)
-msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgid ""
+"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
 msgstr ""
 "SSH e Secure Shell são marcas registradas da SSH Communications Security, "
 "Inc."
@@ -389,7 +387,8 @@
 
 #: en_US/README.xml:267(para)
 msgid "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
-msgstr "(Esta seção será eliminada quando o lançamento final do Fedora for criado.)"
+msgstr ""
+"(Esta seção será eliminada quando o lançamento final do Fedora for criado.)"
 
 #: en_US/README.xml:272(para)
 msgid ""
@@ -459,3 +458,11 @@
 "Valnir Ferreira Jr <vferreir at redhat.com>, 2006.\n"
 "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007."
 
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Atualização de referências para nome de diretório de pacotes"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Sincronização de versão com as notas de lançamento"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Versão do lançamento final (F7)"


Index: readme.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/readme.pot,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- readme.pot	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ readme.pot	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -34,19 +34,15 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details) 
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details) 
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details) 
-msgid "Final release version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title) 
-msgid "Fedora 7 README"
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:25(year) 


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ru.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ ru.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
@@ -42,20 +42,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 7 README"
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "Fedora Core 6 README"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/sr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sr.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ sr.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-13 14:09-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -41,19 +41,16 @@
 msgstr "Општи подаци за ЦД и ДВД медију"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Ажуриране референце ка називу директоријума са пакетима"
+msgid "Zero-day update for F8"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Усаглашавање верзије са белешкама о издању"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Избацивање финалне верзије (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "Fedora 7 ПРОЧИТАЈМЕ"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
@@ -449,3 +446,12 @@
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
 "Игор Несторовић <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Игор Милетић <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
+
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Ажуриране референце ка називу директоријума са пакетима"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Усаглашавање верзије са белешкама о издању"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Избацивање финалне верзије (F7)"


Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sr_Latn.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ sr_Latn.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-13 14:09-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -41,19 +41,16 @@
 msgstr "Opšti podaci za CD i DVD mediju"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Ažurirane reference ka nazivu direktorijuma sa paketima"
+msgid "Zero-day update for F8"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Usaglašavanje verzije sa beleškama o izdanju"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Izbacivanje finalne verzije (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "Fedora 7 PROÄŒITAJME"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
@@ -450,3 +447,12 @@
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
 "Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
+
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Ažurirane reference ka nazivu direktorijuma sa paketima"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Usaglašavanje verzije sa beleškama o izdanju"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Izbacivanje finalne verzije (F7)"


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/sv.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sv.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ sv.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-18 04:01-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -38,20 +38,16 @@
 msgstr "Generell information för CD- och DVD-media"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-#, fuzzy
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Slutgiltig utgåveversion (FC-6)"
-
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "Fedora 7 LÄSMIG"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
@@ -455,6 +451,10 @@
 "Christian Rose, 2006.\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Slutgiltig utgåveversion (FC-6)"
+
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "Uppdatering för Fedora 7, i tid för test4-utgåvan"
 


Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/ta.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ta.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ ta.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 16:20+0530\n"
 "Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -40,20 +40,16 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
 #, fuzzy
-msgid "Fedora 7 README"
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "ஃபெடோரா README"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)


Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/uk.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- uk.po	2 Nov 2007 22:48:37 -0000	1.2
+++ uk.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.3
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-03 15:29+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -36,19 +36,16 @@
 msgstr "Загальна інформація для CD та DVD"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "Оновлено назву каталогу пакетів"
+msgid "Zero-day update for F8"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "Синхронізовано з примітками до випуску"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "Фінальна версія для випуску (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "Fedora 7 README"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
@@ -444,3 +441,12 @@
 #: en_US/README.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"
+
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "Оновлено назву каталогу пакетів"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "Синхронізовано з примітками до випуску"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "Фінальна версія для випуску (F7)"


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- zh_CN.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ zh_CN.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: relnotes - readme\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-21 13:56+0800\n"
 "Last-Translator: Yijun Yuan <bbbush at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
@@ -34,19 +34,16 @@
 msgstr "关于烧录 CD 和 DVD 光盘的信息"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
-msgstr "更新参照以打包目录名"
+msgid "Zero-day update for F8"
+msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr "与发行注记版本同步"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
-msgstr "最终发布版本 (F7)"
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr "Fedora 7 自述文件"
 
 #: en_US/README.xml:25(year)
@@ -196,7 +193,8 @@
 msgid ""
 "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
 "except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
-msgstr "其他安装光盘的内容大同小异,不过只包含 <filename>Packages</filename> 子目录。"
+msgstr ""
+"其他安装光盘的内容大同小异,不过只包含 <filename>Packages</filename> 子目录。"
 
 #: en_US/README.xml:132(para)
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
@@ -222,7 +220,11 @@
 "and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. "
 "On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
 "the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-msgstr "如果您需要设置一份安装文件树,以备 NFS, FTP 或 HTTP 安装,请复制 <filename>RELEASE-NOTES</filename> 文件以及安装盘 1-5 的 <filename>Packages</filename> 目录下的所有文件。在 Linux 和 Unix 系统中,下面的过程可以设置好系统中的 /target/directory 文件树。对每张光盘: "
+msgstr ""
+"如果您需要设置一份安装文件树,以备 NFS, FTP 或 HTTP 安装,请复制 "
+"<filename>RELEASE-NOTES</filename> 文件以及安装盘 1-5 的 <filename>Packages</"
+"filename> 目录下的所有文件。在 Linux 和 Unix 系统中,下面的过程可以设置好系统"
+"中的 /target/directory 文件树。对每张光盘: "
 
 #: en_US/README.xml:152(para)
 msgid "Insert disc"
@@ -414,6 +416,15 @@
 "Yuan Yijun <bbbush.yuan at gmail.com> 2005, 2006, 2007\n"
 "Zhang Yang <zyangmath at gmail.com> 2006"
 
+#~ msgid "Update references to package directory name"
+#~ msgstr "更新参照以打包目录名"
+
+#~ msgid "Sync version to release notes"
+#~ msgstr "与发行注记版本同步"
+
+#~ msgid "Final release version (F7)"
+#~ msgstr "最终发布版本 (F7)"
+
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "为 Fedora 7 更新,在 test4 之前完成"
 


Index: zh_TW.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/F-8/po/zh_TW.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- zh_TW.po	23 Oct 2007 01:55:41 -0000	1.1
+++ zh_TW.po	5 Nov 2007 00:19:32 -0000	1.2
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 07:56-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-04 19:19-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -35,19 +35,15 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
-msgid "Update references to package directory name"
+msgid "Zero-day update for F8"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Sync version to release notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
-msgid "Final release version (F7)"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 7 README"
+msgid "Fedora 8 README"
 msgstr ""
 
 #: en_US/README.xml:25(year)




More information about the Fedora-docs-commits mailing list