readme-live-image/devel/po uk.po,NONE,1.1

Maxim V. Dziumanenko (mvdz) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Nov 8 12:12:13 UTC 2007


Author: mvdz

Update of /cvs/docs/readme-live-image/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30708

Added Files:
	uk.po 
Log Message:
Added Ukrainian translation



--- NEW FILE uk.po ---
# translation of Fedora readme-live-images to Ukrainian
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-live-images\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 00:26+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Nelson Strother"
msgstr "Nelson Strother"

#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"

#. Use a local title element to avoid including fdp-info
#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
msgid "Live Image README"
msgstr "README до Live-образу"

#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
msgid "How to use the Fedora Live image"
msgstr "Як використовувати образ Fedora Live"

#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "Push new version for final"
msgstr "Нова фінальна версія"

#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
msgid "Elevate installation section"
msgstr "Піднято розділ встановлення"

#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
msgid "Sync version for release notes build"
msgstr "Синхронізовано з примітками до випуску"

#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "First published version with edits"
msgstr "Перша публічна версія"

#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
msgid ""
"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
"software to provide your normal computing environment. This Live image "
"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
msgstr ""
"Live-образ є безпечним та ефективним способом \"тестування\" операційної "
"системи Fedora на вашому обладнанні. Якщо випробування вас задовольнили, "
"можете встановити Live-систему для звичайного використання. Цей Live-образ "
"у використанні дуже подібний до встановленої Fedora, але має "
"певні переваги та застереження. Докладніше про це читайте на чторінці <xref linkend=\"benefits\"/> "
"та <xref linkend=\"caveats\"/>."

#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
msgstr "Що можна робити з Live-образом?"

#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid ""
"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
"in your computer and boot from it."
msgstr ""
"Перед використанням Live-образу прочитайте наступний розділ, щоб отримати більше "
"від Fedora. Також можна прочитати підказки щодо завантаження з цього носія <xref linkend="
"\"booting\"/>. Потім вставте носій у комп'ютер та завантажтесь з нього."

#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
msgid "Suggested Hardware"
msgstr "Рекомендоване обладнання"

#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid ""
"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
"RAM</guilabel> from the boot menu."
msgstr ""
"Live-система успішно завантажується та запускається на більшості комп'ютерів з 256 МБ "
"або більшій кількості пам'яті. Якщо ваш комп'ютер має 1 ГБ або більше "
"встановленої пам'яті, для більшої швидкодії, у завантажувальному меню виберіть <guilabel>Run from "
"RAM</guilabel>."

#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
msgid ""
"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
msgstr ""
"Ваш комп'ютер повинен підтримувати завантаження з пристрою, на якому знаходиться ваш Live-образ. "
"Наприклад, якщо Live-образ знаходиться на CD чи DVD, ваш комп'ютер "
"має ідтримувати завантаження з пристрою CD чи DVD."

#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
msgid "Booting"
msgstr "Завантаження"

#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid ""
"This section gives additional guidance for users whose experience with "
"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
"use for either:"
msgstr ""
"У цьому розділі наводяться додаткові настанови для користувачів, чий досвід  "
"завантаження комп'ютерів обмежується натисканням кнопки живлення. "
"Для налаштовування завантаження системи з Live-носія, вимкніть або "
"переведіть комп'ютер у режим сну. Увімкніть комп'ютер та "
"знайдіть на початковому екрані BIOS інформацію про клавішу виклику:"

#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
msgid "a boot menu, or"
msgstr "завантажувального меню, або"

#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "утиліти налаштовування BIOS"

#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"Меню завантаження має перевагу. Якщо ви не знаходите потрібної інформації, перегляньте "
"документацію до вашої системи чи материнської плати.На багатьох системах, цією клавішею є "
"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, або "
"<keycap>Delete</keycap>."

#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
msgid ""
"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
"computer to boot from the USB device."
msgstr ""
"Більшість комп'ютерів завантажуються з жорсткого диску (або одного з кількох дисків, якщо їх декілька). "
"Якщо ви читаєте цей документ з CD чи DVD, налаштуйте запуск комп'ютера  "
"з пристрою DVD чи CD. Якщо цей файл знаходиться на накопичувачі USB, "
"налаштуйте завантаження комп'ютера з пристрою USB."

#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
msgid ""
"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
"device selection configuration before you change it. This record allows you "
"to restore the original configuration if you choose to return to your "
"previous computing environment."
msgstr ""
"Якщо ви вносите зміни у конфігурацію BIOS, запам'ятайте поточний "
"завантажувальний пристрій. Це дозволить відновити початкову конфігурацію, "
"якщо ви захочете повернутися до попереднього обчислювального середовища."

#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
msgid ""
"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
msgstr ""
"BIOS старих комп'ютерів може не підтримувати ваш пристрій, наприклад завантаження з мережі. "
"Якщо ваш комп'ютер може завантажуватися лише з дискети або жорсткого диску, "
"ви не зможете скористатися Live-образом."

#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
msgid ""
"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
"Live image on their newer computer."
msgstr ""
"Можливо допоможе оновлення BIOS з сайту виробника вашого комп'ютера. "
"Оновлення BIOS може містити додаткові варіанти завантаження, але "
"потрібно бути обережним з цим. За додатковою інформацією зверніться до документації виробника. "
"У іншому випадку, попросіть друга запустити Live-образ на його більш новому комп'ютері."

#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
msgid "Benefits"
msgstr "Переваги"

#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr "Live-образ має наступні переваги:"

#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid ""
"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
"applications to explore with complete freedom."
msgstr ""
"Після запуску цього Live-образу, ви не обмежені серією знімків екрану "
"чи встановленими параметрами. Можете вільно вибирати які завдання чи програми "
"запускати."

#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid ""
"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
"changes made."
msgstr ""
"Live-образ дозволяє експериментувати без впливу на попереднє обчислювальне середовище, "
"документи чи робочий стіл. Можете перевести поточну операційну систему у режим сну, "
"перезавантажитися з Live-образу, а потім запустити оригінальну операційну систему. "
"Попередня операційна система не зазнає змін."

#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
"are recognized and properly configured."
msgstr ""
"Можете використовувати Live-образ для перевірки розпізнавання та конфігурації вашого обладнання."

#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "Повне розпізнавання обладнання"

#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
msgid ""
"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
"you use the Live image."
msgstr ""
"У деяких випадках Live-образ виявляє не все обладнання вашої системи, яке "
"підтримується при встановленні системи Fedora. Ви можете вручну налаштувати "
"Live-образ, але доведеться виконувати це щоразу при завантаженні з "
"Live-образу."

#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
msgid ""
"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
msgstr ""
"Live-образ можна використовувати для випробування різних робочих середовищ, "
"таких як GNOME, KDE, XFCE, чи інші. Жоден варіант не вимагає "
"змінювати параметри встановленої у вашому комп'ютері системи Linux."

#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
msgid "Caveats"
msgstr "Застереження"

#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
msgid ""
"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr ""
"Live-образ також має деякі недоліки у обмін на зручність:"

#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid ""
"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
"higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
"При використанні цього Live-образу, комп'ютер може повільніше відповідати чи "
"потребуватиме додаткового часу для виконання операцій, порівняно з встановленою на жорсткий диск системою. "
"Диски CD та DVD передають дані до комп'ютера значно повільніше, ніж жорсткі диски. "
"Менше оперативної пам'яті комп'ютера доступно для завантаження програм. "
"При запуску Live-образу з оперативної пам'яті використовується більше пам'яті у обмін "
"на менший час відгуку."

#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
msgid ""
"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
"full installation of Fedora."
msgstr ""
"В умовах обмеженого простору, до Live-образу включено менше програм ніж при повному встановленні "
"Fedora. Ваші улюблені програми можуть бути відсутні у Live-образі, навіть якщо вони добре працюють при повному встановленні Fedora."

#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
msgid ""
"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
"image. To try other applications, or newer versions of existing "
"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
"shut down the Live image."
msgstr ""
"Наразі неможливо встановити нову програму у Live-образ, або новішу версію існуючої "
"програми.Для випробування нової програми або нової версії програми слід  "
"встановити Fedora у комп'ютер звичайним чином. Проте, якщо у вас досить оперативної пам'яті, ви можете тимчасово встановити "
"чи оновити програми. Більшості систем потрібно більш ніж 512 МБ пам'яті для встановлення чи оновлення програм. Але ці "
"зміни будуть втрачені при вимиканні системи з Live-образу."

#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
msgid ""
"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
"to reread the original software or settings from the Live image. This "
"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
"installation of Fedora."
msgstr ""
"Зміни також можуть бути анульовані, якщо використання пам'яті системи змусить систему перечитати  "
"початковий склад програм та чи параметрів з Live-образу. Це "
"специфічно для Live-образу, та ніколи не трапляється на встановленій симстемі Fedora."

#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr "Експерименти з Live-образами"

#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
msgid ""
"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
"explore other capabilities."
msgstr ""
"Програми можна запустити з каскадного меню чи робочого столу. Окрім того, "
"можуть знадобитися інші функції."

#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr "Спільний доступ до даних"

#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr "Ви можете надавати спільний доступ підключаючи такі накопичувачі як:"

#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
msgid "floppy diskettes"
msgstr "дискети"

#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
msgid "USB drives"
msgstr "USB накопичувачі"

#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
msgid "disk partitions"
msgstr "розділи дисків"

#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "Створення резервної копії даних"

#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
msgstr ""
"Цей Live-образ можна використовувати для створення резервних копій чи архівів даних, для "
"цього ваша система повинна мати:"

#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr "пристрій запису CD чи DVD"

#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "жорсткий диск з достатньою кількістю вільного простору"

#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
"copy files that are problematic for backup software in the previous "
"operating system."
msgstr ""
"Файли, які використовуються попередньою операційною системою під час її запуску "
"не використовуються цим Live-образом. Тож можете користуватись ним для "
"копіювання файлів, які проблематично копіювати у попередній операційній системі."

#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr "Встановлення Fedora з Live-образу"

#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
msgid ""
"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
msgstr ""
"Для встановлення системи з цього Live-образу, запустіть LiveOS як зазначено вище та "
"виберіть <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis>. Далі, при встановленні Fedora ви можете "
"налаштувати бажану постійну конфігурацію."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"






More information about the Fedora-docs-commits mailing list