install-guide/devel/po el.po,1.36,1.37

Dimitrios Typaldos (dtypald) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Nov 8 11:59:24 UTC 2007


Author: dtypald

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv23638/po

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
Updated Greek translation


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -r1.36 -r1.37
--- el.po	8 Nov 2007 04:11:22 -0000	1.36
+++ el.po	8 Nov 2007 11:59:22 -0000	1.37
@@ -1,24 +1,25 @@
 # translation of el.po to Greek
 # translation of el.po to
 # translation of fedora-install-guide to Greek
+#
+#
 # Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2007.
 # Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
 # Nikos Charonitakis  <nikosx at gmail.com>, 2007.
 # Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>, 2007.
-# 
-# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:53-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-23 03:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 10:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-08 10:55+0000\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
@@ -369,10 +370,8 @@
 "και να εγκαταστήσετε το GRUB."
 
 #: en_US/upgrading.xml:143(para)
-msgid ""
-"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr ""
-"Αφού επιλέξετε, πιέστε <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε."
+msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+msgstr "Αφού επιλέξετε, πιέστε <guibutton>Επόμενο</guibutton> για να συνεχίσετε."
 
 #: en_US/timezone.xml:16(title)
 msgid "Time Zone Selection"
@@ -773,8 +772,7 @@
 
 #: en_US/rootpassword.xml:32(title)
 msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
-msgstr ""
-"Χρήση του λογαριασμού <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem>"
+msgstr "Χρήση του λογαριασμού <systemitem class=\"username\">υπερχρήστη</systemitem>"
 
 #: en_US/rootpassword.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -980,11 +978,10 @@
 "\"/>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:68(para)
-msgid ""
-"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
 msgstr ""
 "Αν χρησιμοποιείτε έναν δίσκο DVD ή μία εικόνα ISO, δημιουργήστε ένα "
-"σημείοπροσάρτησης καταλόγου:"
+"σημείο προσάρτησης καταλόγου:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:71(para)
 msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
@@ -994,8 +991,7 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:74(para)
 msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr ""
-"Για να προσαρτήσετε μία εικόνα ISO DVD, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
+msgstr "Για να προσαρτήσετε μία εικόνα ISO DVD, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -1068,29 +1064,24 @@
 msgstr "arch"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 msgstr ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 msgstr ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-msgstr ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgid "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:122(title)
 msgid "Importing the Distribution"
@@ -1355,8 +1346,7 @@
 
 #: en_US/preparing-media.xml:51(para)
 msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν ξεχωριστοί δίσκοι και σετ για κάθε υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική."
+msgstr "Υπάρχουν ξεχωριστοί δίσκοι και σετ για κάθε υποστηριζόμενη αρχιτεκτονική."
 
 #: en_US/preparing-media.xml:55(title)
 msgid "Architecture-Specific Distributions"
@@ -1432,8 +1422,7 @@
 msgstr "Τα υποστηριζόμενα μέσα εκκίνησης για το Fedora περιλαμβάνουν:"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:110(para)
-msgid ""
-"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
+msgid "CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
 msgstr "CD ή DVD μέσα (δίσκος εγκατάστασης #1 ή ειδικός δίσκος boot-only)"
 
 #: en_US/preparing-media.xml:116(para)
@@ -1943,7 +1932,6 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
 
 #: en_US/packageselection.xml:125(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
 "directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
@@ -1953,13 +1941,13 @@
 "filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
 "name."
 msgstr ""
-"Όταν εντοπίσετε ένα είδωλο, για να καθορίσετε το URL προς χρήση, βρείτεστο "
-"είδωλο τον κατάλογο που <emphasis>περιέχει</emphasis> έναν κατάλογομε την "
+"Όταν εντοπίσετε ένα είδωλο, για να καθορίσετε το URL προς χρήση, βρείτε στο "
+"είδωλο τον κατάλογο που <emphasis>περιέχει</emphasis> έναν κατάλογο με την "
 "ονομασία <filename·class=\"directory\">repodata</filename>.·Για παράδειγμα,"
 "το αποθετήριο \"Everything\" για το Fedora βρίσκεται κανονικά σε έναν "
-"κατάλογο δέντρου<filename>releases/7/Everything/<replaceable>αρχιτεκτονική</"
+"κατάλογο δέντρου<filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</"
 "replaceable>/os</filename>, όπου <replaceable>arch</replaceable> "
-"αντιπροσωπεύει το όνομααρχιτεκτονικής του συστήματος."
+"αντιπροσωπεύει το όνομα αρχιτεκτονικής του συστήματος."
 
 #: en_US/packageselection.xml:134(para)
 msgid ""
@@ -2432,14 +2420,12 @@
 msgstr "D:\\"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:161(seg)
-#, fuzzy
 msgid "D:\\Downloads\\F8"
-msgstr "D:\\Downloads\\F7"
+msgstr "D:\\Downloads\\F8"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:162(seg)
-#, fuzzy
 msgid "Downloads/F8"
-msgstr "Λήψη αρχείων/F7"
+msgstr "Downloads/F8"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:165(seg)
 msgid "ext2, ext3"
@@ -2452,14 +2438,12 @@
 msgstr "/home"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:167(seg)
-#, fuzzy
 msgid "/home/user1/F8"
-msgstr "/home/user1/F7"
+msgstr "/home/user1/F8"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:168(seg)
-#, fuzzy
 msgid "user1/F8"
-msgstr "user1/F7"
+msgstr "user1/F8"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:171(para)
 msgid ""
@@ -2565,15 +2549,15 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
 "determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 "Το Έργο Fedora συντηρεί μία λίστα δημοσίων ειδώλων HTTP και FTP, "
 "ταξινομημένη ανά περιοχή, στο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Mirrors\"/>. Για τον καθορισμό ολόκληρης της διαδρομής καταλόγου για τα "
-"αρχεία εγκατάστασης, προσθέστε <filename>/8/<replaceable>architecture</"
+"αρχεία εγκατάστασης, προσθέστε <filename>/8//Fedora/<replaceable>architecture</"
 "replaceable>/os/</filename> στη διαδρομή που εμφανίζετε στην ιστοσελίδα. Μία "
 "σωστή τοποθεσία ειδώλου για ένα σύστημα <systemitem>i386</systemitem> πρέπει "
 "να μοιάζει με τη URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/"
@@ -3242,8 +3226,7 @@
 "linkend=\"sn-making-media\"/>."
 
 #: en_US/new-users.xml:82(para)
-msgid ""
-"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
 msgstr ""
 "Το λογισμικό Fedora είναι διαθέσιμο για λήψη χωρίς έξοδα με μια ποικιλία "
 "τρόπων."
@@ -3278,7 +3261,6 @@
 "που είναι γεωγραφικά κοντά σε σας για υψηλότερες ταχύτητες λήψης."
 
 #: en_US/new-users.xml:98(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
 "For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
@@ -3290,14 +3272,14 @@
 "x86_64-DVD.iso</filename>."
 msgstr ""
 "Οι εναλλακτικές τοποθεσίες δημοσιεύουν λογισμικό Fedora κάτω από μία άρτια "
-"οργανωμένη ιεραρχία καταλόγων. Για παράδειγμα, η διανομή Fedora 7 κανονικά "
+"οργανωμένη ιεραρχία καταλόγων. Για παράδειγμα, η διανομή Fedora 8 κανονικά "
 "εμφανίζεται στον κατάλογο <filename class=\"directory\">fedora/linux/"
-"releases/7/</filename>. Αυτός ο κατάλογος περιέχει έναν φάκελο για κάθε "
+"releases/8/</filename>. Αυτός ο κατάλογος περιέχει έναν φάκελο για κάθε "
 "αρχιτεκτονική υποστηριζόμενη από τη συγκεκριμένη έκδοση του Fedora. Αρχεία "
 "μέσων CD και DVD εμφανίζονται μέσα σε αυτόν το φάκελο, με το όνομα <filename "
 "class=\"directory\">iso/</filename>. Για παράδειγμα, μπορείτε να βρείτε το "
-"αρχείο για τη διανομή DVD του Fedora 7 για x86_64 στο <filename>fedora/linux/"
-"releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</filename>."
+"αρχείο για τη διανομή DVD του Fedora 8 για x86_64 στο <filename>fedora/linux/"
+"releases/8/x86_64/iso/F-8-x86_64-DVD.iso</filename>."
 
 #: en_US/new-users.xml:110(title)
 msgid "From BitTorrent"
@@ -3441,8 +3423,7 @@
 msgstr "ppc"
 
 #: en_US/new-users.xml:180(title)
-msgid ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
 msgstr ""
 "<systemitem>i386</systemitem> Λειτουργεί για τους περισσότερους υπολογιστές "
 "συμβατούς με Windows"
@@ -3469,7 +3450,6 @@
 "παρακάτω για να αποφασίσετε ποιες είναι οι καλύτερες για σας."
 
 #: en_US/new-users.xml:191(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
 "Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
@@ -3478,8 +3458,8 @@
 "architecture."
 msgstr ""
 "Ο τύπος αρχιτεκτονικής εμφανίζεται στο όνομα του αρχείου προς λήψη για κάθε "
-"διανομή Fedora. Για παράδειγμα, το αρχείο για τη διανομή DVD του Fedora 7 "
-"για x86_64 ονομάζεται <filename>F-7-x86_64-DVD.iso</filename>. Ανατρέξτε στο "
+"διανομή Fedora. Για παράδειγμα, το αρχείο για τη διανομή DVD του Fedora 8 "
+"για x86_64 ονομάζεται <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Ανατρέξτε στο "
 "<xref linkend=\"sn-which-arch\"/> αν δεν είστε σίγουροι για την "
 "αρχιτεκτονική του υπολογιστή σας."
 
@@ -3609,12 +3589,11 @@
 msgstr "Πλήρης διανομή σε DVD"
 
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:267(seg)
@@ -3622,21 +3601,19 @@
 msgstr "Ζωντανό CD"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-Live."
 "iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-Live."
 "iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-KDE-<placeholder-2/>-"
 "Live.iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-KDE-<placeholder-2/>-"
 "Live.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(seg)
@@ -3648,30 +3625,27 @@
 msgstr "Ελάχιστα μέσα εκκίνησης CD"
 
 #: en_US/new-users.xml:273(filename)
-#, fuzzy
 msgid "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:276(seg)
 msgid "Minimal USB boot media"
 msgstr "Μέσα ελάχιστης εκκίνησης USB"
 
 #: en_US/new-users.xml:277(filename)
-#, fuzzy
 msgid "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
-msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+msgstr "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
 
 #: en_US/new-users.xml:280(seg)
 msgid "Rescue CD boot media"
 msgstr "Μέσα εκκίνησης διάσωσης CD"
 
 #: en_US/new-users.xml:281(filename)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
 "rescuecd.iso"
 msgstr ""
-"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
 "rescuecd.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:286(title)
@@ -3870,8 +3844,7 @@
 msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:18(para)
-msgid ""
-"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+msgid "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
 msgstr ""
 "Χρησιμοποιήστε αυτήν την οθόνη για την προσαρμογή των ρυθμίσεων δικτύου του "
 "συστήματος Fedora σας."
@@ -4327,7 +4300,6 @@
 "class=\"directory\">isolinux/</filename>."
 
 #: en_US/medialess.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
 "the network, locate the desired release. In general, once you find a "
@@ -4337,7 +4309,7 @@
 "Αν επιλέξετε να μην κάνετε λήψη ολόκληρης εικόνας επειδή επιθυμείτε να "
 "κάνετε εγκατάσταση μέσω δικτύου, εντοπίστε την επιθυμητή διανομή. Γενικά, "
 "μόλις βρείτε ένα κατάλληλο είδωλο, περιηγηθείτε στον φάκελο "
-"<filename>releases/7/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</"
+"<filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</"
 "filename>."
 
 #: en_US/medialess.xml:60(title)
@@ -4389,8 +4361,7 @@
 
 #: en_US/medialess.xml:89(para)
 msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr ""
-"Μία ελάχιστη καταχώρηση εκκίνησης stanza μοιάζει με την παρακάτω εμφάνιση:"
+msgstr "Μία ελάχιστη καταχώρηση εκκίνησης stanza μοιάζει με την παρακάτω εμφάνιση:"
 
 #: en_US/medialess.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -4409,8 +4380,7 @@
 
 #: en_US/medialess.xml:100(para)
 msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr ""
-"Οι παρακάτω επιλογές είναι γενικά χρήσιμες για εγκατάσταση χωρίς χρήση μέσων:"
+msgstr "Οι παρακάτω επιλογές είναι γενικά χρήσιμες για εγκατάσταση χωρίς χρήση μέσων:"
 
 #: en_US/medialess.xml:104(option)
 msgid "ip="
@@ -4555,8 +4525,7 @@
 "προγράμματα διαδικτύου, και άλλα εργαλεία."
 
 #: en_US/intro.xml:23(para)
-msgid ""
-"This document does not detail all of the features of the installation system."
+msgid "This document does not detail all of the features of the installation system."
 msgstr ""
 "Αυτό το έγγραφο δεν παρουσιάζει όλες τις λεπτομέρειες για τα χαρακτηριστικά "
 "του συστήματος εγκατάστασης."
@@ -4620,8 +4589,7 @@
 
 #: en_US/intro.xml:60(para)
 msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr ""
-"Συμπληρώσει βασική διαμόρφωση μετά την εγκατάσταση σε ένα σύστημα Fedora"
+msgstr "Συμπλήρωση βασικής διαμόρφωσης μετά την εγκατάσταση σε ένα σύστημα Fedora"
 
 #: en_US/intro.xml:65(title)
 msgid "Other Sources of Documentation"
@@ -7872,7 +7840,7 @@
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
 msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
@@ -8010,15 +7978,15 @@
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
 "To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 "Το Έργο Fedora συντηρεί μία λίστα δημοσίων ειδώλων HTTP και FTP, "
 "ταξινομημένη ανά περιοχή, στο <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/"
 "publiclist\"/>. Για τον καθορισμό ολόκληρης της διαδρομής καταλόγου για τα "
-"αρχεία εγκατάστασης, προσθέστε <filename>/8/<replaceable>architecture</"
+"αρχεία εγκατάστασης, προσθέστε <filename>/7/<replaceable>architecture</"
 "replaceable>/os/</filename> στη διαδρομή που εμφανίζετε στην ιστοσελίδα. Αν "
 "ο υπολογιστής σας χρησιμοποιεί την αρχιτεκτονική <systemitem>ppc</"
 "systemitem>, για παράδειγμα, προσθέστε <filename class=\"directory\">/7/ppc/"
@@ -8556,8 +8524,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:331(para)
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr ""
-"Τα συνθηματικά VNC πρέπει να αποτελούνται από έξι τουλάχιστον χαρακτήρες."
+msgstr "Τα συνθηματικά VNC πρέπει να αποτελούνται από έξι τουλάχιστον χαρακτήρες."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:336(para)
 msgid ""
@@ -8791,8 +8758,7 @@
 
 #: en_US/adminoptions.xml:502(title)
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω Syslog μόνο προς ασφαλή δίκτυα"
+msgstr "Ενεργοποιήστε απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω Syslog μόνο προς ασφαλή δίκτυα"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:504(para)
 msgid ""
@@ -9519,120 +9485,3 @@
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006 \n"
 "Δημήτρης Τυπάλδος <dtfedora at yahoo.com>, 2007"
 
-#~ msgid "Installing Support For Additional Languages"
-#~ msgstr "Εγκατάσταση υποστήριξης για επιπρόσθετες γλώσσες"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section discusses how to set up a <firstterm>Pre-boot eXecution "
-#~ "Environment</firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) boot server for machines "
-#~ "that cannot boot from CD, DVD, or USB media. PXE is a special extension "
-#~ "of services provided by the <firstterm>Dynamic Host Configuration "
-#~ "Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). It uses a "
-#~ "<firstterm>Trivial File Transfer Protocol</firstterm> (<acronym>TFTP</"
-#~ "acronym>) server to provide minimal boot files to a network client. To "
-#~ "set up a PXE boot service on a separate Fedora server on the local "
-#~ "network, follow this procedure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η ενότητα σχολιάζει πως γίνεται η εγκατάσταση για ένα διακομιστή "
-#~ "εκκίνησης σε <firstterm>Περιβάλλον εκτέλεσης προ της εκκίνησης</"
-#~ "firstterm> (<acronym>PXE</acronym>) για υπολογιστές που δε μπορούν να "
-#~ "εκτελέσουν εκκίνηση από CD, DVD, ή μέσα USB. Το PXE είναι μία ειδική "
-#~ "επέκταση υπηρεσιών που παρέχεται από το <firstterm>Dynamic Host "
-#~ "Configuration Protocol</firstterm> (<acronym>DHCP</acronym>). "
-#~ "Χρησιμοποιεί ένα διακομιστή <firstterm>Trivial File Transfer Protocol</"
-#~ "firstterm> (<acronym>TFTP</acronym>) για την παροχή ελάχιστων αρχείων "
-#~ "εκκίνησης σε ένα πελάτη δικτύου. Για την εγκατάσταση μιας υπηρεσίας "
-#~ "εκκίνησης PXE σε ένα ξεχωριστό διακομιστή Fedora στο τοπικό δίκτυο, "
-#~ "ακολουθήστε αυτήν τη διαδικασία:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</package>, and "
-#~ "<package>syslinux</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εγκαταστήστε τα πακέτα <package>tftp-server</package>, <package>dhcp</"
-#~ "package>, και <package>syslinux</package>:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install tftp-server dhcp syslinux'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Edit the <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> file to configure the DHCP "
-#~ "server. The following example is a minimal configuration for a network "
-#~ "that uses the following configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Επεξεργαστείτε το αρχείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> για να "
-#~ "διαμορφώσετε το διακομιστή DHCP. Το επόμενο παράδειγμα είναι μία ελάχιστη "
-#~ "διαμόρφωση για ένα δίκτυο που χρησιμοποιεί την παρακάτω ρύθμιση:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> καθορισμός "
-#~ "διευθύνσεων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic addresses provided between <systemitem class=\"ipaddress"
-#~ "\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem class=\"ipaddress"
-#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δυναμικές διευθύνσεις διατίθενται μεταξύ <systemitem class=\"ipaddress"
-#~ "\">192.168.1.200</systemitem> και <systemitem class=\"ipaddress"
-#~ "\">192.168.1.240</systemitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DHCP/PXE server at IP address <systemitem class=\"ipaddress"
-#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο διακομιστής DHCP/PXE στη διεύθυνση IP <systemitem class=\"ipaddress"
-#~ "\">192.168.1.10</systemitem>"
-
-#~ msgid "No other dynamic configuration provided"
-#~ msgstr "Καμία άλλη δυναμική διαμόρφωση δεν παρέχεται"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user, copy the "
-#~ "PXE boot image and Fedora boot files to the TFTP server directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ως <systemitem class=\"username\">υπερχρήστης</systemitem>, αντιγράψτε "
-#~ "την εικόνα εκκίνησης PXE και τα αρχεία εκκίνησης Fedora στον κατάλογο "
-#~ "διακομιστή TFTP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-#~ "files from the <filename class=\"directory\">pxeboot</filename> directory "
-#~ "on distribution media or a Web mirror to the <filename class=\"directory"
-#~ "\">/tftpboot</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αντιγράψτε τα αρχεία <filename>vmlinuz</filename> και <filename>initrd."
-#~ "img</filename> από τον κατάλογο <filename class=\"directory\">pxeboot</"
-#~ "filename> στο μέσο διανομής ή είδωλο ιστού στον κατάλογο <filename class="
-#~ "\"directory\">/tftpboot</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a minimal <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</filename> file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δημιουργία ελάχιστου αρχείου <filename>/tftpboot/pxelinux.cfg/default</"
-#~ "filename>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on the <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem "
-#~ "class=\"service\">xinetd</systemitem> and <systemitem class=\"service"
-#~ "\">tftp</systemitem> services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποιήστε τις υπηρεσίες <systemitem class=\"service\">dhcpd</"
-#~ "systemitem>, <systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> και "
-#~ "<systemitem class=\"service\">tftp</systemitem>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot the client system and either use the required keys or configure its "
-#~ "BIOS to boot from its network interface using PXE. At the boot prompt, "
-#~ "hit <keycap>Enter</keycap> to boot the default Fedora installation image. "
-#~ "If an error occurs, the system boots in its normal configuration, such as "
-#~ "a local hard disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Κάντε εκκίνηση στο σύστημα πελάτη και χρησιμοποιήστε τα απαιτούμενα "
-#~ "κλειδιά ή ρυθμίστε το BIOS για να κάνει εκκίνηση από τη διεπαφή δικτύου "
-#~ "με χρήση PXE. Στην προτροπή εκκίνησης, πιέστε <keycap>Enter</keycap> για "
-#~ "εκκίνηση της προεπιλεγμένης εικόνας εγκατάστασης Fedora. Αν συμβεί κάποιο "
-#~ "σφάλμα, το σύστημα θα εκκινηθεί στην κανονική του διαμόρφωση, όπως ένας "
-#~ "τοπικός σκληρός δίσκος."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list