release-notes/devel/po uk.po,1.49,1.50

Maxim V. Dziumanenko (mvdz) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Nov 8 22:19:26 UTC 2007


Author: mvdz

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv5326/devel/po

Modified Files:
	uk.po 
Log Message:
Updated Ukrainian translation




Index: uk.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/uk.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -r1.49 -r1.50
--- uk.po	8 Nov 2007 13:06:09 -0000	1.49
+++ uk.po	8 Nov 2007 22:19:23 -0000	1.50
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:04-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-07 17:48+0300\n"
 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk at li.org>\n"
@@ -36,8 +36,16 @@
 msgstr "Важлива інформація про цей випуск Fedora Core"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
-msgid "Branch for F-9 devel"
-msgstr ""
+msgid "Zero-day update for F8"
+msgstr "Останнє оновлення для F8"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr "Нова версія для фінального випуску"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Update content for F8 test3"
+msgstr "Оновлення змісту для F8 test3"
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -161,16 +169,16 @@
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
-"Стандартний <systemitem>i810</systemitem> драйвер включає підтримку для "
-"наборів мікросхем Intel i945 та i965 та попередніх версій"
+"Стандартний драйвер <systemitem>i810</systemitem> підтримує набори мікросхем "
+"Intel i945 та i965 та попередніх версій"
 
 #: en_US/Xorg.xml:77(para)
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
-"Експериментальний <systemitem>intel</systemitem> драйвер включає підтримку "
-"для наборів мікросхем Intel i945 та попередніх версій"
+"Експериментальний драйвер <systemitem>intel</systemitem> підтримує набори "
+"мікросхем Intel i945 та попередніх версій"
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -223,7 +231,7 @@
 
 #: en_US/Welcome.xml:5(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "Ласкаво просимо у Fedora"
+msgstr "Ласкаво просимо до Fedora"
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -252,7 +260,7 @@
 "information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 msgstr ""
-"Якщо ви ви переходите до цього випуску Fedora з більш старої версії, ніж "
+"Якщо ви переходите до цього випуску Fedora з більш старої версії, ніж "
 "попередня, слід переглянути примітки до випуску попередніх версій. Їх можна "
 "знайти на сторінці <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 "\"/>."
@@ -265,7 +273,7 @@
 "wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink> for more information about bugs. Thank "
 "you for your participation."
 msgstr ""
-"Ви можете допомогти учасникам Проекту Fedora у покращенні Fedora, якщо "
+"Можете допомогти учасникам проекту Fedora у покращенні Fedora, якщо "
 "заповните повідомлення про помилку чи можливість покращення. Додаткову "
 "інформацію про помилки можна знайти на сторінці <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/"
@@ -382,7 +390,7 @@
 "Users can choose which virtualization platform to install, and use the same "
 "tools without regard to that choice."
 msgstr ""
-"Віртуалізація у Fedora 9 підтримується платформами Xen та KVM. API "
+"Віртуалізація у Fedora 8 підтримується платформами Xen та KVM. API "
 "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> та відповідні утиліти, "
 "<application>virt-manager</application> і <command>virsh</command> оновлені "
 "для підтримки як KVM, так і Xen. Користувач може обрати яку платформу "
@@ -419,22 +427,15 @@
 "Fedora 8:"
 msgstr "У пакетах віртуалізації Fedora 8 внесені наступні вдосконалення:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:41(para)
-#, fuzzy
-msgid "Secure remote management of guest domains. Features include:"
-msgstr ""
-"Безпечне віддалене керування гостьовими доменами. Включені функції: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:45(para)
 msgid "Secure remote management of guest VM lifecycle"
 msgstr "Безпечне віддалене керування гостьовими VM"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:49(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
 msgid "Secure remote access to the guest virtual consoles"
 msgstr "Безпечний віддалений доступ до віддалених гостьових консолей"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:52(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
 msgid ""
 "For more information on secure remote management, refer to <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://"
@@ -444,6 +445,13 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
 
+#: en_US/Virtualization.xml:41(para)
+msgid ""
+"Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Безпечне віддалене керування гостьовими доменами. Включені функції: "
+"<placeholder-1/>"
+
 #: en_US/Virtualization.xml:59(para)
 msgid ""
 "Introduction of <application>Virt Viewer</application>, a lightweight, "
@@ -527,7 +535,7 @@
 "are created in others ways, <package>glibc</package> will recognize and "
 "honor them."
 msgstr ""
-"Пакети <package>glibc</package> у Fedora 8 тепер <ulink url=\"http://people."
+"Пакет <package>glibc</package> у Fedora 8 тепер <ulink url=\"http://people."
 "redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">підтримує</ulink> використання паролів з "
 "хешуванням типу SHA256 та SHA512. Раніше були доступні лише DES та MD5.  Їх "
 "підтримка ще не була додана у засоби створення паролів, але <package>glibc</"
@@ -951,7 +959,7 @@
 "network installation, users have the following spin choices:"
 msgstr ""
 "Вперше Fedora включає декілька різних <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>,, які є варіантами "
+"wiki/CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, які є варіантами "
 "Fedora, що побудовані з певного набору програмних пакетів. Кожен spin є "
 "набором програм для задоволення потреб певного кола користувачів. Окрім дуже "
 "маленького образу <package>boot.iso</package> для мережного встановлення, "
@@ -965,7 +973,7 @@
 msgstr ""
 "Звичайні образи для користувачів настільних комп'ютерів, робочих станцій та "
 "серверів. Ці носії забезпечують спосіб оновлення та оточення для "
-"користувачів подібне до попередніх випусків Fedora."
+"користувачів подібні до попередніх випусків Fedora."
 
 #: en_US/OverView.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -973,8 +981,8 @@
 "can be installed to hard disk as desired. See the \"Live\" section for more "
 "information about the Live images."
 msgstr ""
-"Один з чотирьох Live-образів, який можна запускати на з диску чи USB-"
-"накопичувача, при бажанні, його можна встановити на жорсткий диск. "
+"Один з чотирьох Live-образів, який можна запускати з диску чи USB-"
+"накопичувача, а при бажанні його можна встановити на жорсткий диск. "
 "Докладнішу інформацію про Live-образи наведено у розділі \"Live\"."
 
 #: en_US/OverView.xml:55(para)
@@ -986,7 +994,7 @@
 msgstr ""
 "Додаткові варіанти доступні на сторінці <ulink url=\"http://spins."
 "fedoraproject.org\"/>. Пам'ятайте, що ці Live-образи можна записати на USB-"
-"носії утилітою <package>livecd-iso-to-disk</package>, що доступна у пакетів "
+"носії утилітою <package>livecd-iso-to-disk</package>, що доступна у пакеті "
 "<package>livecd-tools</package>."
 
 #: en_US/OverView.xml:62(title)
@@ -1002,13 +1010,13 @@
 "file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
 "panel applet, a revised help system, and many other enhancements."
 msgstr ""
-"До цього тестового випуску включено <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"start/2.20/notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME тепер підтримує сповіщення "
-"про надходження пошти у поштовому клієнті <application>Evolution</"
-"application>, можливість заповнення форм PDF у програмі перегляду документів "
-"<application>Evince</application>, вдосконалене керування файлами, "
-"полагоджений аплет панелі керування <application>Зовнішній вигляд</"
-"application>, перероблену довідкову систему, та багато інших вдосконалень."
+"До цього випуску включено <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/"
+"C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME тепер підтримує сповіщення про надходження "
+"пошти у поштовому клієнті <application>Evolution</application>, можливість "
+"заповнення форм PDF у програмі перегляду документів <application>Evince</"
+"application>, вдосконалене керування файлами, полагоджений аплет панелі "
+"керування <application>Зовнішній вигляд</application>, перероблену довідкову "
+"систему та багато інших вдосконалень."
 
 #: en_US/OverView.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -1052,7 +1060,7 @@
 "Тепер встановлюється на типово використовується <ulink url=\"http://www."
 "pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink>. PulseAudio - розширений звуковий "
 "сервер, сумісний майже з усіма існуючими системами звуку для Linux. "
-"PulseAudio дозволяє гаряче перемикання потоків виводу звуку, незалежне "
+"PulseAudio підтримує гаряче перемикання потоків виводу звуку, незалежне "
 "керування гучністю кожного потоку звуку, мережного звуку та т.і."
 
 #: en_US/OverView.xml:105(para)
@@ -1078,10 +1086,10 @@
 "Тепер типово встановлюється Compiz Fusion - складовий менеджер вікон, що "
 "поєднує Compiz та Beryl. Щоб увімкнути Compiz Fusion у GNOME, використовуйте "
 "засіб <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметри</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ефекти робочого столу</guimenuitem></menuchoice>. У "
-"майбутньому, триває <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes"
-"\">робота Xorg</ulink> над типовим вмиканням <ulink url=\"http://hoegsberg."
-"blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Ефекти робочого столу</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Триває <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/Notes\">робота "
+"Xorg</ulink> над типовим вмиканням <ulink url=\"http://hoegsberg.blogspot."
+"com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink>."
 
 #: en_US/OverView.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -1090,9 +1098,9 @@
 "plugin based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 architectures. "
 "GCJ is still the default on PPC architecture."
 msgstr ""
-"ТИпово встановлюється повністю вільне оточення з відкритим кодом Java з "
-"назвою IcedTea. IcedTea походить від OpenJDK, та включає модуль для програми "
-"перегляду на основі GCJ, та доступне для архітектур x86 та x86_64. На "
+"Типово встановлюється повністю вільне оточення з відкритим кодом Java з "
+"назвою IcedTea. IcedTea походить від OpenJDK, та включає модуль для веб-"
+"переглядача на основі GCJ, та доступне для архітектур x86 та x86_64. На "
 "архітектурі PPC досі типово увімкнено GCJ."
 
 #: en_US/OverView.xml:131(para)
@@ -1231,9 +1239,9 @@
 "<package>generic-logos</package> software package. Changes in Fedora's "
 "mirror structure also make creation of derivatives easier."
 msgstr ""
-"Через пакет <package>generic-logos</package> тепер запропоновано просту "
-"систему зміни назви дистрибутивів основаних на Fedora Зміни у структурі "
-"Fedora також спрощують створення похідних дистрибутивів."
+"У пакеті <package>generic-logos</package> тепер запропоновано просту систему "
+"зміни назви дистрибутивів основаних на Fedora. Зміни у структурі Fedora "
+"також спрощують створення похідних дистрибутивів."
 
 #: en_US/OverView.xml:252(para)
 msgid ""
@@ -1277,7 +1285,7 @@
 msgstr ""
 "Fedora містить програми для вирішення різних мультимедіа завдань, наприклад "
 "відтворення, запис та редагування. Додаткові пакети доступні з репозиторію "
-"Fedora Extras. Додаткова інформацію про роботу з мультимедіа в Fedora "
+"пакетів Fedora. Додаткова інформацію про роботу з мультимедіа в Fedora "
 "знаходиться в розділі Мультимедіа web-сайту Проекту Fedora за посиланням "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
 
@@ -1442,7 +1450,7 @@
 msgstr ""
 "Ви можете використовувати Fedora для створення та відтворення "
 "<firstterm>screencasts</firstterm>`ів, у яких записано сеанс роботи з "
-"використанням відкритих технологій. Fedora Extras містить компонент "
+"використанням відкритих технологій. Репозиторій Fedora містить компонент "
 "<filename>istanbul</filename>, що створює screencast`и у форматі відео "
 "Theora. Цей відеофрагмент можна відтворити одним з програвачів у складі "
 "Fedora. Це бажаний спосіб для передачі screencast`ів проекту Fedora Project "
@@ -1974,7 +1982,7 @@
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
 msgstr ""
 "Для архітектури PowerPC у Fedora немає підтримки Xen та kdump. 32-розрядні "
-"PowerPC досі супроводжуються виділеним ядром SMP."
+"PowerPC досі супроводжуються окремим ядром SMP."
 
 #: en_US/Kernel.xml:158(title)
 msgid "Reporting Bugs"
@@ -2332,7 +2340,7 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 msgstr ""
-"якщо ви виявили проблему або при встановленні виникає питання, що не "
+"Якщо ви виявили проблему або при встановленні виникає питання, що не "
 "розглянуте у цих примітках до випуску, перегляньте <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> та "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
@@ -2386,7 +2394,7 @@
 "<application>Anaconda</application> типово перевіряє цілісність носія "
 "встановлення. Це можна зробити при встановленні з CD, DVD або ISO-образу, що "
 "розташований на жорсткому диску або у мережі по NFS. Проект Fedora "
-"рекомендує вам перевіряти всі носії встановлення до початку процесу "
+"рекомендує перевіряти всі носії встановлення до початку процесу "
 "встановлення, та перш ніж повідомляти про помилки встановлення. Велика "
 "кількість помилок насправді пов'язана з неправильно записаними компакт-"
 "дисками."
@@ -2402,8 +2410,8 @@
 msgstr ""
 "Функція <option>mediacheck</option> дуже чутлива та може повідомляти про "
 "помилку й на деяких справних дисках. Це часто виникає з вини програм запису "
-"дисків, які при створенні дисків з ISO-файлів пропускають заповнювачі. ДЛя "
-"запуску перевірки під час завантаження натисніть будь=яку клавішу для входу "
+"дисків, які при створенні дисків з ISO-файлів пропускають заповнювачі. Для "
+"запуску перевірки під час завантаження натисніть будь-яку клавішу для входу "
 "у меню. Потім натисніть клавішу <keycap>Tab</keycap>, додайте параметр "
 "<option>mediacheck</option> до списку параметрів, на натисніть "
 "<keycap>Enter</keycap>."
@@ -2463,7 +2471,7 @@
 "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
 "use this feature."
 msgstr ""
-"Щоб використовувати цю можливість, треба завантажитись з першого компакт-"
+"Щоб скористатися цією можливістю, треба завантажитись з першого компакт-"
 "диску, DVD або диску відновлення."
 
 #: en_US/Installer.xml:104(para)
@@ -2476,9 +2484,9 @@
 "automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
 "<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr ""
-"Система Fedora 8 підтримує графічне встановлення через мережу по FTP та "
-"HTTP. Проте, оскільки для цього треба розмістити образ програми встановлення "
-"в ОЗП або на локальному накопичувачі, такому як перший диск встановлення, то "
+"Система Fedora 8 підтримує графічне встановлення через мережу з FTP та HTTP. "
+"Проте, оскільки для цього треба розмістити образ програми встановлення в ОЗП "
+"або на локальному накопичувачі, такому як перший диск встановлення, то "
 "графічне встановлення може виконуватись лише на комп'ютерах з обсягом "
 "пам'яті принаймні 192 Мбайт (або комп'ютерах, що завантажені з першого "
 "компакт-диску, який містить цей образ). На комп'ютерах з меншим обсягом "
@@ -2561,8 +2569,8 @@
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
 "Наведені вище параметри змусять програму встановлення використовувати той "
-"самий мережний інтерфейс, що використовується в BIOS та PXE. Ви також можете "
-"використовувати наступний параметр:"
+"самий мережний інтерфейс, що використовується в BIOS та PXE. Також можна "
+"використати наступний параметр:"
 
 #: en_US/Installer.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -2613,7 +2621,7 @@
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
 "recommended procedures for upgrading Fedora."
 msgstr ""
-"Докладна рекомендована процедура виконання оновлення Fedora описана на "
+"Докладно рекомендована процедура виконання оновлення Fedora описана на "
 "сторінці <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink>."
 
@@ -2630,10 +2638,10 @@
 "more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
 "process."
 msgstr ""
-"У той час як старі пристрої IDE підтримували до 63 розділів на пристої, SCSI-"
-"пристрої обмежені 15 розділами. <application>Anaconda</application> "
+"У той час як старі пристрої IDE підтримували до 63 розділів на пристрої, "
+"SCSI-пристрої обмежені 15 розділами. <application>Anaconda</application> "
 "використовує новий драйвер <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-"так само і вся система Fedora, тож тепер неможливо виявляти більш ніж 15 "
+"так само як і вся система Fedora, тож тепер неможливо виявляти більш ніж 15 "
 "розділів на диску IDE при встановленні та оновленні."
 
 #: en_US/Installer.xml:209(para)
@@ -2644,11 +2652,11 @@
 "Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
-"Якщо ви оновлюєте систему, які має більше ніж 15 розділів, слід мігрувати "
-"диск на керування логічними томами (LVM). Це обмеження може призвести до "
-"конфліктів з іншими системами, якщо вони не підтримують LVM. Найсучасніші "
-"дистрибутиви Linux підтримують LVM, для інших операційним систем також є "
-"драйвери."
+"Якщо ви оновлюєте систему, диск якої має більше ніж 15 розділів, слід "
+"мігрувати диск на керування логічними томами (LVM). Це обмеження може "
+"призвести до конфліктів з іншими системами, якщо вони не підтримують LVM. "
+"Найсучасніші дистрибутиви Linux підтримують LVM, для інших операційним "
+"систем також є драйвери."
 
 #: en_US/Installer.xml:217(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
@@ -3340,7 +3348,7 @@
 
 #: en_US/Feedback.xml:14(title)
 msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
-msgstr "Зворотний зв'язок для ПЗ Fedora"
+msgstr "Зворотний зв'язок щодо ПЗ Fedora"
 
 #: en_US/Feedback.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -3424,8 +3432,8 @@
 msgstr ""
 "До складу Fedora включений набір ігрових програм різних жанрів. Типово, "
 "Fedora включає невеликий пакет ігор для GNOME (що називається <package>gnome-"
-"games</package>) та для KDE (<package>kdegames</package>). Fedora Extras "
-"надає додаткові пакети, що покривають основні види ігор."
+"games</package>) та для KDE (<package>kdegames</package>). Також у "
+"репозиторії є багато ігор основних жанрів."
 
 #: en_US/Entertainment.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -4784,8 +4792,8 @@
 "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
 "run the following command:"
 msgstr ""
-"Для виводу списку всіх пакетів з їх архітектурами, використовуючи "
-"<command>rpm</command>, виконайте команду:"
+"Для виводу списку всіх пакетів з архітектурами командою <command>rpm</"
+"command>, виконайте команду:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -4793,7 +4801,7 @@
 "setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
 "changes the default query to list the architecture:"
 msgstr ""
-"Ви можете включити її у <filename>/etc/rpm/macros</filename> (для "
+"Можна додати це до <filename>/etc/rpm/macros</filename> (для "
 "загальносистемних параметрів) або у <filename>~/.rpmmacros</filename> (для "
 "конкретного користувача. Вона змінює типовий запит для  відображення "
 "архітектури:"
@@ -5032,7 +5040,7 @@
 "installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</"
 "envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
 msgstr ""
-"Також для завантаження установленої системи Fedora на машині Pegasos треба "
+"Також для завантаження встановленої системи Fedora на машині Pegasos треба "
 "вручну налаштувати OpenFirmware. Для цього треба відповідним чином "
 "встановити змінні середовища <envar>boot-device</envar> та <envar>boot-file</"
 "envar>."
@@ -5231,15 +5239,6 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko at gmail.com>"
 
-#~ msgid "Zero-day update for F8"
-#~ msgstr "Останнє оновлення для F8"
-
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Нова версія для фінального випуску"
-
-#~ msgid "Update content for F8 test3"
-#~ msgstr "Оновлення змісту для F8 test3"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured "
 #~ "sources are available in the <package>kernel-kdump-devel</package> "




More information about the Fedora-docs-commits mailing list