release-notes/F-8/po zh_CN.po,1.11,1.12

Yuan Yijun (bbbush) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Nov 26 00:10:53 UTC 2007


Author: bbbush

Update of /cvs/docs/release-notes/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16773/po

Modified Files:
	zh_CN.po 
Log Message:
624t


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- zh_CN.po	22 Nov 2007 07:37:11 -0000	1.11
+++ zh_CN.po	26 Nov 2007 00:10:51 -0000	1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: relnotes 8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 08:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-22 15:36+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-26 08:09+0800\n"
 "Last-Translator: Yijun Yuan <bbbush at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -722,22 +722,18 @@
 msgstr "特定软件包"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following sections contain information regarding software packages that "
 "have undergone significant changes for Fedora 8. For easier access, they are "
 "generally organized using the same groups that are shown in the installation "
 "system."
-msgstr ""
-"下列章节包含了在 Fedora 中发生了重要变化的软件包的相关信息。为了方便查找,以"
-"安装程序使用的分类进行组织。"
+msgstr "下列章节包含了在 Fedora 8 中发生了重要变化的软件包的相关信息。为了方便查找,以安装程序使用的分类进行组织。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:23(title)
 msgid "Yum Changes"
 msgstr "Yum 的变化"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:24(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
 "folded into the core <package>yum</package> package. The "
@@ -746,12 +742,7 @@
 "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
 "disable the option entirely to match your preferences. More details are "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
-msgstr ""
-"<systemitem>installonlyn</systemitem> 插件功能被整合到核心 <package>yum</"
-"package> 软件包。<option>installonlypkgs</option> 和 "
-"<option>installonly_limit</option> 选项默认被打开,以限制系统总是只保留两个内"
-"核软件包。你可以调整软件包集合或保留的数量,或者禁用选项以适应需求。细节请查"
-"看 <filename>yum.conf</filename> 手册页。"
+msgstr "<systemitem>installonlyn</systemitem> 插件功能被整合到核心 <package>yum</package> 软件包。<option>installonlypkgs</option> 和 <option>installonly_limit</option> 选项默认被打开,以限制系统总是只保留两个内核软件包。你可以调整软件包集合或保留的数量,或者禁用选项以适应需求。细节请查看 <filename>yum.conf</filename> 手册页。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -805,17 +796,12 @@
 "connector</package>,提供相同的能力。"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
 "selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
 "package>. The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
 "the <package>policycoreutils-gui</package> package."
-msgstr ""
-"软件包 <package>baekmuk-ttf-fonts</package> 和 <package>baekmuk-bdf-fonts</"
-"package> 被从 <package>fonts-korean</package> 划分出来。<package>baekmuk-ttf-"
-"fonts</package> 软件包又被分为四个子软件包,针对 Batang, Dotum, Gulim 和 "
-"Headline 字体。"
+msgstr "软件包 <package>system-config-firewall</package> 和 <package>system-config-selinux</package> 替换了 <package>system-config-security-level</package>. 工具 <package>system-config-selinux</package> 是 <package>policycoreutils-gui</package> 软件包的一部分"
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -935,7 +921,6 @@
 msgstr "特性"
 
 #: en_US/OverView.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/"
 "\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
@@ -943,12 +928,7 @@
 "forms in the <application>Evince</application> document viewer, improved "
 "file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
 "panel applet, a revised help system, and many other enhancements."
-msgstr ""
-"测试版包含 <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/\">GNOME "
-"2.20</ulink>。GNOME 包括了 <application>Evolution</application> 邮件客户端,"
-"可以填写 PDF 表单的 <application>Evince</application> 文档查看程序,重新设计"
-"的 <application>外观</application> 控制面板程序,改写的帮助系统,以及许多其他"
-"改进。"
+msgstr "本次发布包含 <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>。GNOME 包括了 <application>Evolution</application> 邮件客户端,可以填写 PDF 表单的 <application>Evince</application> 文档查看程序,重新设计的 <application>外观</application> 控制面板程序,改写的帮助系统,以及许多其他改进。"
 
 #: en_US/OverView.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -970,14 +950,11 @@
 msgstr "Xfce 4.4.1 作为发布的一部分。"
 
 #: en_US/OverView.xml:90(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "NetworkManager 0.7 provides improved wireless network management support. It "
 "includes support for multiple devices and provides the capability of system-"
 "wide configuration, among many other enhancements."
-msgstr ""
-"NetworkManager 0.7 提供改进的无线网络管理支持。特别的是,它支持多个设备,还有"
-"系统范围配置的支持。更新可能造成了一些退步,需要更多测试和反馈。"
+msgstr "NetworkManager 0.7 提供改进的无线网络管理支持。它支持多个设备,也支持系统范围的配置。"
 
 #: en_US/OverView.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -1792,14 +1769,11 @@
 msgstr "x86 内核包含了 Kdump"
 
 #: en_US/Kernel.xml:135(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer "
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
 "separate <package>kdump</package> kernel."
-msgstr ""
-"32 位内核现在可以重置,所以包含了kdump功能特性。64位系统仍然需要安装"
-"<package>-kdump</package>内核。"
+msgstr "32 位内核和 x86_64 内核现在可以重定位,所以不再需要单独的 kdump 内核。PPC64 系统仍然需要单独的<package>-kdump</package>内核。"
 
 #: en_US/Kernel.xml:142(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
@@ -2265,7 +2239,6 @@
 msgstr "必须从第一张 CD,或者 DVD,或急救 CD-ROM 启动,才能使用这一功能。"
 
 #: en_US/Installer.xml:104(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
 "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -2274,12 +2247,7 @@
 "Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer "
 "automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
 "<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr ""
-"Fedora 支持图形化的 FTP 和 HTTP 安装。但是,安装程序必须完全载入内存,或者存"
-"在于本地磁盘如安装光盘 1 上。因此,只有内存多于 192MiB 内存,或从安装光盘 1 "
-"启动的情况下,才可以使用图形安装程序。只有 192MiB 或更少内存的系统将自动进入"
-"文本安装程序。如果您首选文本安装方式,可以在 <prompt>boot:</prompt> 提示符下"
-"输入 <command>linux text</command>。"
+msgstr "Fedora 8 支持图形化的 FTP 和 HTTP 安装。但是,安装程序必须完全载入内存,或者存在于本地磁盘如安装光盘 1 上。因此,只有内存多于 192MiB 内存,或从安装光盘 1 启动的情况下,才可以使用图形安装程序。只有 192MiB 或更少内存的系统将自动进入文本安装程序。如果您首选文本安装方式,可以在 <prompt>boot:</prompt> 提示符下输入 <command>linux text</command>。"
 
 #: en_US/Installer.xml:116(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
@@ -2722,13 +2690,10 @@
 msgstr "阿拉伯语字体"
 
 #: en_US/I18n.xml:105(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>kacst-fonts</package> and <package>paktype-fonts</package> "
 "packages have been split out of <package>fonts-arabic</package>."
-msgstr ""
-"<package>knm_new-fonts</package> 软件包被从 <package>fonts-japanese</"
-"package> 划分出来。"
+msgstr "<package>kacst-fonts</package> 和 <package>paktype-fonts</package> 软件包被从 <package>fonts-arabic</package> 划分出来。"
 
 #: en_US/I18n.xml:112(title)
 msgid "Chinese fonts"
@@ -2766,13 +2731,10 @@
 msgstr "希伯来语字体"
 
 #: en_US/I18n.xml:137(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>culmus-fonts</package> fonts package has been split out of "
 "<package>fonts-hebrew</package>."
-msgstr ""
-"<package>taipeifonts</package> 软件包被从 <package>fonts-chinese</package> 划"
-"分出来。"
+msgstr "<package>culmus-fonts</package> 字体软件包被从 <package>fonts-hebrew</package> 划分出来。"
 
 #: en_US/I18n.xml:143(title)
 msgid "Indic fonts"
@@ -2843,13 +2805,10 @@
 msgstr "Sinhala 字体"
 
 #: en_US/I18n.xml:188(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>lklug-fonts</package> package has been split out of "
 "<package>fonts-sinhala</package>."
-msgstr ""
-"<package>lohit-fonts</package> 软件包被从 <package>fonts-indic</package> 划分"
-"出来。"
+msgstr "<package>lklug-fonts</package> 字体软件包被从 <package>fonts-sinhala</package> 划分出来。"
 
 #: en_US/I18n.xml:195(title)
 msgid "Input Methods"
@@ -2866,7 +2825,6 @@
 msgstr "<command>im-chooser</command> 的界面被改进,更加简单易懂。"
 
 #: en_US/I18n.xml:200(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
 "The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
@@ -2882,34 +2840,17 @@
 "guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
 "disable SCIM on your desktop. To make changes effective, you must restart "
 "the desktop session."
-msgstr ""
-"核心的 SCIM 软件包被默认安装,但输入法只有在桌面是某个亚洲语言环境时才启动。"
-"当前列表为:<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, "
-"<systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</"
-"systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, "
-"<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</"
-"systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, "
-"<systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</"
-"systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, "
-"<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>)。可以用 "
-"<application>im-chooser</application> 位于 <menuchoice><guimenu>系统</"
-"guimenu><guisubmenu>首选项</guisubmenu><guisubmenu>个人</"
-"guisubmenu><guimenuitem>输入法</guimenuitem></menuchoice>来启用或禁用桌面的 "
-"SCIM 输入法,或者选择其他输入法。要在非亚洲语言环境的桌面中激活 SCIM 输入法,"
-"应当设置 <application>im-chooser</application> 中的 <menuchoice><guimenu>使用"
-"自定义输入法</guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> 并重启桌面"
-"会话。"
+msgstr "输入法只有在桌面是某个亚洲语言环境时才启动。当前列表为:<systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>)。可以用 <application>im-chooser</application> 位于 <menuchoice><guimenu>系统</guimenu><guisubmenu>首选项</guisubmenu><guisubmenu>个人</guisubmenu><guimenuitem>输入法</guimenuitem></menuchoice>来启用或禁用桌面的 SCIM 输入法,或者选择其他输入法。要让改变生效,需要重启桌面会话。"
 
 #: en_US/I18n.xml:221(title)
 msgid "SCIM hotkeys"
 msgstr "SCIM 热键"
 
 #: en_US/I18n.xml:222(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following table lists the default SCIM trigger hotkeys for different "
 "languages:"
-msgstr "一下是各种语言的默认切换快捷键表:"
+msgstr "以下列表是 SCIM 针对不同语言的默认切换快捷键:"
 
 #: en_US/I18n.xml:227(segtitle)
 msgid "Language"
@@ -3194,16 +3135,12 @@
 msgstr "Haxima"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:52(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 includes version 0.5.6 of the Nazghul old-school role playing game "
 "engine and its companion game Haxima. This version is not compatible with "
 "saved games from previous Nazghul versions, so those with Haxima games in "
 "progress need to restart their games after updating to Fedora 8."
-msgstr ""
-"Fedora 7 中包含了Nazghul的姊妹游戏Haxima,这个游戏使用 0.5.6 版本的Nazghul游"
-"戏引擎。这款游戏不能兼容从先前版本Nazghul游戏的存档,所以在升级到 Fedora 7 后"
-"Haxima游戏玩家不得不从新开始游戏。"
+msgstr "Fedora 8 中包含了老式角色扮演游戏引擎 Nazghul 0.5.6 版以及相应的游戏 Haxima。这个版本不能兼容先前版本 Nazghul 的存档,所以在升级到 Fedora 8 后 Haxima 游戏玩家不得不从新开始游戏。"
 
 #: en_US/Devel.xml:5(title)
 msgid "Development"
@@ -3457,7 +3394,6 @@
 "用程序。"
 
 #: en_US/Devel.xml:200(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of the "
 "<application>Dolphin</application> file manager as a technology preview. As "
@@ -3465,13 +3401,7 @@
 "stable version of <application>Dolphin</application>, please install the "
 "<package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 and can be "
 "safely installed alongside <package>kdebase4</package>."
-msgstr ""
-"软件包 <package>kdebase4</package> 也包含 <application>Dolphin</application> "
-"文件管理器的测试版本,作为技术预览。注意尽管 <application>Dolphin</"
-"application> 无法从 KDE 3 菜单中调用运行,它仍可以从 <application>Konsole</"
-"application> 中运行。其他问题也可能存在。如果你需要稳定版本的 "
-"<application>Dolphin</application>,请安装 <package>d3lphin</package> 软件"
-"包,它基于 KDE 3,可以与 <package>kdebase4</package> 同时安装。"
+msgstr "软件包 <package>kdebase4</package> 也包含 <application>Dolphin</application> 文件管理器的测试版本,作为技术预览。由于是测试版,可能会有运行错误。如果你需要稳定版本的 <application>Dolphin</application>,请安装 <package>d3lphin</package> 软件包,它基于 KDE 3,可以与 <package>kdebase4</package> 同时安装。"
 
 #: en_US/Devel.xml:208(para)
 msgid "These packages are designed to:"
@@ -4673,7 +4603,6 @@
 msgstr "Sony PlayStation 3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
 "The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -4686,16 +4615,7 @@
 "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
 "or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
 "<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
-msgstr ""
-"要在 PlayStation 3 中安装,首先更新固件到 1.60 或更新版本。必须在闪存中安装 "
-"\"Other OS\" 引导管理器,请参考 <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
-"openplatform/manual.html\"/>。Fedora 8 安装介质中包含了一份可用的引导管理器。"
-"之后,PlayStation 3 就可以从 Fedora 安装介质启动了。在图形启动菜单中选择 "
-"<option>linux64</option> 选项。更多关于 Fedora 和 PlayStation 3 或 Fedora 与 "
-"PowerPC 的信息请加入 <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/"
-"listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC 邮件列表</ulink> 或 <systemitem class="
-"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> 频道,位于 <ulink url=\"http://"
-"freenode.net/\">FreeNode</ulink>。"
+msgstr "要在 PlayStation 3 中安装,首先更新固件到 1.60 或更新版本。必须在闪存中安装 \"Other OS\" 引导管理器,请参考 <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>。Fedora 8 安装介质中包含了一份可用的引导管理器。之后,PlayStation 3 就可以从 Fedora 安装介质启动了。在图形启动菜单中选择 <option>linux64</option> 选项。更多关于 Fedora 和 PlayStation 3 或 Fedora 与 PowerPC 的信息请加入 <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC 邮件列表</ulink> 或 <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> 频道,位于 <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>。"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:256(title)
 msgid "Network booting"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list