readme-live-image/devel/po es.po,NONE,1.1

Domingo Becker (beckerde) fedora-docs-commits at redhat.com
Wed Oct 10 16:55:07 UTC 2007


Author: beckerde

Update of /cvs/docs/readme-live-image/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv27362

Added Files:
	es.po 
Log Message:
comienza traduccion


--- NEW FILE es.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-10 13:39-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"

#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"

#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Nelson Strother"
msgstr "Nelson Strother"

#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"

#. Use a local title element to avoid including fdp-info
#: en_US/rpm-info.xml:25(title)
#: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
msgid "Live Image README"
msgstr "LEAME de la Imágen Viva"

#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
msgid "How to use the Fedora Live image"
msgstr "Cómo usar la Imágen Viva de Fedora"

#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
msgid "First published version with edits"
msgstr "Primera versión publicada con edición"

#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
msgstr "Una imágen Viva es un método de bajo riesgo y eficiente en cuanto al tiempo de \"probar\" el sistema operativo Fedora en su hardware familiar. Si la evaluación le provee una aventura placentera, puede elegir instalar el software del sistema Vivo para proveerle un entorno de computación normal. Esta imágen Viva le provee con una experiencia similar a la de ejecutar Fedora, pero con ciertos beneficios y advertencias. Vaya a <xref linkend=\"beneficios\"/> y <xref linkend=\"advertencias\"/> para más información."

#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
msgstr "¿Qué debo hacer con mi Imágen Viva?"

#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
msgstr "Antes de usar su imágen Viva, lea la siguiente sección para aprender cómo maximizar su satisfacción con Fedora. También puede querer leer <xref linkend=\"arrancando\"/> para consejos sobre cómo arrancar con este medio. Luego inserte este medio en su computadora y arranque desde él."

#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
msgid "Suggested Hardware"
msgstr "Equipamiento Sugerido"

#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
msgstr "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene 1 GB o más de memoria, para una mayor performance, elija guilabel>Correr desde la RAM</guilabel> en el menú de arranque."

#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
msgstr "Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imágen Viva. Por ejemplo, si la imágen Viva está en un CD o DVD, su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."

#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
msgid "Booting"
msgstr "Arrancando"

#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
msgstr "Esta sección le da una guía adicional a usuarios cuya experiencia en encender la computadora o \"arrancar,\" se limita a solamente apretar el botón de encedido. Para configurar su sistema para que inicie desde el medio Vivo, primero apague o suspenda su computadora si no está apagada. Luego enciéndala, y fíjese en la pantalla inicial del BIOS en donde le indicará la tecla para:"

#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
msgid "a boot menu, or"
msgstr "un menú de arranque, o "

#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "el utilitario de configuración del BIOS"

#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
msgstr "La opción del menú de arranque es preferible. Si no puede ver tal información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal (motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. En muchos sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o <keycap>Supr</keycap>."

#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
msgstr "La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido (o uno de los discos rígidos, si hay más de uno). Si está leyendo desde un CD o DVD, entonces ponga a la computadora para que arranque desde la unidad de CD o DVD. Si está leyendo este archivo desde un dispositivo USB, tales como los pendrive o tarjeta de memoria, ponga su computadora para que arranque desde el dispositivo USB."

#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
msgstr "Si está haciendo cambios a la configuración del BIOS, guarde la configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de cambiarla. Luego deberá restaurar la configuración original si elige volver al entorno de computación anterior."

#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
msgstr "El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede solamente arrancar desde un disco flexible o del rígido, probablemente no pueda probar la imágen Viva en esa computadora."

#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
msgstr "Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más información. Sino, pregúntele a un amigo si puede usar la computadora de él para probar la imágen Viva."

#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
msgid "Benefits"
msgstr "Beneficios"

#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
msgstr "Los siguientes beneficios se ganan con una imágen Viva:"

#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
msgstr "Mientras se corra esta imágen Viva, Ud. tiene el control, y no está limitado a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué tareas o aplicaciones explorar con total libertad."

#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
msgstr "Puede experimentar con esta imágen Viva sin interrumpir el entorno de computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema operativo actual, reinicie con la imágen Viva y reinicie el sistema operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que se hayan hecho cambios."

#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
msgstr "Puede usar la imágen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."

#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "Reconocimiento de Hardware Total"

#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
msgstr "En algunos casos, la imágen Viva no ofrece un rango completo de soporte de hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a mano dicho soporte en la imágen Viva, pero deberá repetir los pasos cada vez que use la imágen."

#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
msgid "Caveats"
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
msgid "Experimenting with the Live image"
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
msgid "floppy diskettes"
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
msgid "USB drives"
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
msgid "disk partitions"
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:204(title)
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
msgstr ""

#: en_US/readme-live-image.xml:205(para)
msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""





More information about the Fedora-docs-commits mailing list