install-guide/devel/po da.po, 1.13, 1.14 de.po, 1.57, 1.58 el.po, 1.32, 1.33 es.po, 1.25, 1.26 fr.po, 1.12, 1.13 install-guide.pot, 1.14, 1.15 it.po, 1.14, 1.15 pa.po, 1.16, 1.17 pl.po, 1.31, 1.32 pt.po, 1.37, 1.38 pt_BR.po, 1.26, 1.27 sr.po, 1.27, 1.28 sv.po, 1.22, 1.23 ta.po, 1.8, 1.9 zh_CN.po, 1.20, 1.21

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Oct 12 00:47:57 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30139/po

Modified Files:
	da.po de.po el.po es.po fr.po install-guide.pot it.po pa.po 
	pl.po pt.po pt_BR.po sr.po sv.po ta.po zh_CN.po 
Log Message:
Sync POT/PO with latest content, including upgrade info; 7.92.3


Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- da.po	6 Oct 2007 15:21:14 -0000	1.13
+++ da.po	12 Oct 2007 00:47:53 -0000	1.14
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: da\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld at rap.dk>\n"
 "Language-Team:  <da at li.org>\n"
@@ -70,11 +70,15 @@
 msgstr "Giver dokumentation for installationsprocessen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add cobbler information for install servers"
 msgstr "Tilføjede information om disk-drivrutiner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -183,11 +187,76 @@
 "skal måske manuelt genkompilere dette programmel efter en opgradering, for "
 "at være sikker på, at den opfører sig korrekt på det opdaterede system."
 
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Begynd installationen"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Installationsmetode"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Opgradere konfigurationen for opstartsindlæseren"
 
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
@@ -206,7 +275,7 @@
 "operativsystem op. GÃ¥ til <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for mere "
 "information om opstartsindlæseren."
 
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
@@ -222,7 +291,7 @@
 "guilabel>. Dette er standardopførslen når du opgraderer en eksisterende "
 "Fedora Core eller Red Hat Linux-installation."
 
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
 "machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -240,7 +309,7 @@
 "opstartsindlæseren</guilabel>. Når installationsprocessen er klar, så gå til "
 "dokumentationen for dit produkt for hjælp."
 
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
 "certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -257,7 +326,7 @@
 "opstartsindlæseren</guilabel> for at fjerne eksisterende opstartsindlæser og "
 "installere GRUB."
 
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
 msgid ""
 "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
@@ -2628,10 +2697,63 @@
 "fedora.redhat.com/docs/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Abonnér på annonceringer og nyheder for Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2639,15 +2761,15 @@
 "For at få information om opdatering af pakker kan du abonnere på enten e-"
 "postlisten med annonceringer eller RSS feeds."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "E-postliste for annonceringer for Fedora Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Fedora Project RSS kilder"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2655,11 +2777,11 @@
 "E-postlisten for annonceringer giver dig også nyheder om Fedora Project og "
 "fællesskabet i Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Sikkerhedsannonceringer"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2667,11 +2789,11 @@
 "Annonceringer med nøgleord <wordasword>[SECURITY]</wordasword> i titlen "
 "identificerer opdatering af pakker som retter sikkerhedssårbarheder."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Find dokumentation og få hjælp"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2679,7 +2801,7 @@
 "Medlemmer af Fedora-fællesskabet giver hjælp via postlister, webfora og "
 "Linux User Groups (LUGs) rundt omkring i verden."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2687,23 +2809,23 @@
 "Webstedet for de formelt anbefalede fora er <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr "Følgende resurser giver information om de mange aspekter af Fedora:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "FAQ på Fedora Project websted"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "Dokumentationen findes på webstedet for Fedora Documentation Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Linux Documentation Project (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2711,7 +2833,7 @@
 "Dokumentationen for Red Hat Enterprise Linux, som også i stor grad gælder "
 "for Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2723,11 +2845,11 @@
 "at bruge Google's Linux søgested, som findes på <ulink url=\"http://www."
 "google.com/linux\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Vær med i Fedora-fællesskabet"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
@@ -2742,7 +2864,7 @@
 "udvikle nyt programmel sammen med med udviklerne ansat af Red Hat. "
 "Resultatet af dette arbejde er tilgængeligt for alle."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Begynd her for at gøre en forskel:"
 


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -r1.57 -r1.58
--- de.po	6 Oct 2007 15:21:14 -0000	1.57
+++ de.po	12 Oct 2007 00:47:53 -0000	1.58
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-05 00:38+0100\n"
 "Last-Translator: Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -65,10 +65,14 @@
 msgstr "Enthält Dokumentation zum Installationsvorgang"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr "Aktualisiere diversen Inhalt für F8"
 
@@ -193,11 +197,79 @@
 "manuell neu kompilieren müssen, um sicherzustellen, dass sie korrekt "
 "funktioniert. "
 
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Beginn der Installation"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Installationsmethode "
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen zum Brennen von CDs und DVDs finden Sie unter <xref "
+"linkend=\"sn-making-media\"/>."
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Aktualisieren der Boot Loader-Konfiguration "
 
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
 "indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -215,7 +287,7 @@
 "das Betriebssystem finden und starten kann. Weitere Informationen über Boot "
 "Loader finden Sie unter <xref linkend=\"ch-bootloader\"/>."
 
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
 "installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -230,7 +302,7 @@
 "die standardmäßige Vorgehensweise, wenn ein bestehendes Fedora- oder Red Hat "
 "Linux-System aktualisiert wird. "
 
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
 "machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -249,7 +321,7 @@
 "abgeschlossen ist, schauen Sie sich bitte die zugehörige Dokumentation an um "
 "weitere Hilfe zu erhalten."
 
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
 "certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -266,7 +338,7 @@
 "Sie <guilabel>Neue Boot Loader-Konfiguration erstellen</guilabel>, um den "
 "bestehenden Boot Loader zu entfernen und GRUB zu installieren."
 
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
 msgid ""
 "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
@@ -2400,10 +2472,63 @@
 "\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Abonnieren Sie die Fedora Announcements- und News-Liste"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2411,15 +2536,15 @@
 "Um Informationen über Paket-Aktualisierungen zu erhalten, schreiben Sie sich "
 "entweder in die Ankündigungs-Liste oder den RSS Feed ein."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Fedora Projekt Ankündigungs-Mailing-Liste"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "RSS-Feeds des Fedora-Projekts"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2427,11 +2552,11 @@
 "Die Änkündigungs-Liste stellt zudem auch noch Informationen bezüglich des "
 "Fedora Projekts und der Fedora Gemeinschaft zur Verfügung. "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Sicherheits-Ankündigungen"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2439,11 +2564,11 @@
 "Ankündigungen mit dem Schlüsselwort <wordasword>[SECURITY]</wordasword> im "
 "Titel stellen Paket-Aktualisierungen, die ein Sicherheitsloch stopfen, dar. "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Finden von Dokumentation und Unterstützung"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2452,32 +2577,32 @@
 "Unterstützungen in Form von Mailinglisten, Web-Foren und Linux-"
 "Benutzergruppen (LUGs) bereit."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 "Die folgenden Ressourcen stellen Informationen über viele Aspekte von Fedora "
 "zur Verfügung:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "Die Liste häufig gestellter Fragen auf der Fedora-Projektwebseite "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 "Die Dokumente sind auf der Fedora Documentation Project Webseite verfügbar"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Das Linux-Dokumentations-Projekt (LDP) "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2485,7 +2610,7 @@
 "Die Red Hat Enterprise Linux Dokumentation, welche lässt sich auch auf "
 "Fedora anwenden"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2497,11 +2622,11 @@
 "Informationen zu jedem Thema über die Linux Suche von Google, unter <ulink "
 "url=\"http://www.google.com/linux\"/>, erhalten. "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Ein Teil der Fedora-Gemeinschaft werden "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2516,7 +2641,7 @@
 "Hat Programmierern, neue Software. Die Ergebnisse dieser Arbeit werdend dann "
 "für alle zur Verfügung gestellt., "
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Hier starten, um eine Veränderung zu machen:"
 


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- el.po	6 Oct 2007 15:21:14 -0000	1.32
+++ el.po	12 Oct 2007 00:47:53 -0000	1.33
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-26 02:22+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -70,10 +70,14 @@
 msgstr "Παρέχει τεκμηρίωση για τη διαδικασία εγκατάστασης."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr "Ενημέρωση περιεχομένου για το F8"
 
@@ -197,11 +201,79 @@
 "λογισμικό μετά την αναβάθμιση ώστε να διασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία του "
 "αναβαθμισμένου συστήματος."
 
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Εκκίνηση της εγκατάστασης"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες για την εγγραφή CD και DVD, ανατρέξτε στο <xref "
+"linkend=\"sn-making-media\"/>."
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Ρύθμιση αναβάθμισης φορτωτή εκκίνησης"
 
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
 "indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -220,7 +292,7 @@
 "σας. Ανατρέξτε στο <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> για περισσότερες "
 "πληροφορίες σχετικά με τους φορτωτές εκκίνησης."
 
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
 "installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -235,7 +307,7 @@
 "είναι η προεπιλεγμένη ενέργεια όταν γίνεται αναβάθμιση σε μία ήδη υπάρχουσα "
 "εγκατάσταση Fedora ή Red Hat Linux."
 
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
 "machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -254,7 +326,7 @@
 "εκκίνησης</guilabel>. Όταν η διαδικασία εγκατάστασης ολοκληρωθεί, ανατρέξτε "
 "στις τεκμηριώσεις του προϊόντος για οποιαδήποτε βοήθεια."
 
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
 "certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -271,7 +343,7 @@
 "εκκίνησης</guilabel> για να διαγράψετε τον ήδη υπάρχων φορτωτής εκκίνησης "
 "και να εγκαταστήσετε το GRUB."
 
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
 msgid ""
 "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
@@ -2653,10 +2725,63 @@
 "\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Εγγραφή στις Ανακοινώσεις και Νέα του Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2664,15 +2789,15 @@
 "Αν επιθυμείτε να λαμβάνετε πληροφορίες για ανανεώσεις προγραμμάτων, "
 "εγγραφείτε στη λίστα μηνυμάτων για αναγγελίες ή στις καταχωρήσεις RSS."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Λίστα μηνυμάτων αναγγελιών του Έργου Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Καταχωρήσεις RSS του Έργου Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2680,11 +2805,11 @@
 "Η λίστα ταχυδρομείου ανακοινώσεων επίσης σας παρέχει νέα σχετικά με το Έργο, "
 "και την κοινότητα Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Ανακοινώσεις Ασφάλειας"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2693,11 +2818,11 @@
 "αντιπροσωπεύουν ανανεώσεις πακέτων που παρέχουν λύσεις σε αδυναμίες "
 "ασφάλειας."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Αναζήτηση Τεκμηρίωσης και Υποστήριξης"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2705,7 +2830,7 @@
 "Μέλη της κοινότητας Fedora παρέχουν υποστήριξη μέσα από λίστες ταχυδρομείου, "
 "Web·forums και Linux·User·Groups·(LUGs) σε όλο τον κόσμο."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2713,27 +2838,27 @@
 "Η ιστοσελίδα για τα τυπικά αναγνωρισμένα forums είναι <ulink·url=\"http://"
 "forums.fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 "Οι ακόλουθες πηγές παρέχουν πληροφορίες γύρω από διάφορα θέματα του Έργου "
 "Fedora:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "Το FAQ στην ιστοσελίδα του Έργου Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 "Οι τεκμηριώσεις που διατίθενται από την ιστοσελίδα Τεκμηρίωσης του Έργου "
 "Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Το Έργο Τεκμηρίωσης Linux (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2741,7 +2866,7 @@
 "Η τεκμηρίωση της Red Hat Enterprise Linux, μεγάλο μέρος της οποίας ισχύει "
 "και για το Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2754,11 +2879,11 @@
 "μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα <ulink·url=\"http://www.google.com/linux"
 "\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Συμμετοχή στην κοινότητα Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2773,7 +2898,7 @@
 "προσληφθεί από τη Red Hat. Τα αποτελέσματα από αυτή τη συνεισφορά είναι "
 "διαθέσιμα σε όλους."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Για να δημιουργήσετε μία διαφορά, ξεκινήστε εδώ:"
 


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- es.po	6 Oct 2007 15:21:14 -0000	1.25
+++ es.po	12 Oct 2007 00:47:54 -0000	1.26
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-28 14:02-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -61,11 +61,15 @@
 msgstr "Provee documentación para el proceso de instalación."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add cobbler information for install servers"
 msgstr "Información agregada sobre los discos de controladores."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr "Actualiza el contenido para F8"
 
@@ -186,11 +190,79 @@
 "Necesita recompilar manualmente este software luego de una actualización "
 "para asegurar que funcione correctamente en el sistema actualizado."
 
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Iniciando la Instalación"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Método de Instalación"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"Para más información sobre quemar CDs y DVDs, refiérase a <xref·linkend=\"sn-"
+"making-media\"/>."
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Actualizando la Configuración del Gestor de Arranque"
 
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
 "indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -208,7 +280,7 @@
 "computadora que ubica e inicia el sistema operativo. Vaya a <xref linkend="
 "\"ch-bootloader\"/> para más información acerca de los gestores de arranque."
 
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
 "installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -222,7 +294,7 @@
 "<guilabel>Actualizar gestor de arranque</guilabel>. Este el comportamiento "
 "por omisión cuando se actualiza una instalación Fedora o Red Hat Linux."
 
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
 "machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -241,7 +313,7 @@
 "proceso de instalación, vaya a la documentación de su producto para una "
 "asistenacia técnica."
 
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
 "certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -258,7 +330,7 @@
 "arranque nueva</guilabel> para eliminar el gestor de arranque actual e "
 "instalar GRUB."
 
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
 msgid ""
 "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
@@ -2612,10 +2684,63 @@
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Suscripción a Anuncios y Noticias de Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2623,15 +2748,15 @@
 "Para recibir información acerca de actualizaciones de paquetes, suscribase a "
 "la lista de correo de anuncios o a los alimentadores RSS."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Lista de correo de anuncios del Proyecto Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Alimentadores RSS del Proyecto Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2639,11 +2764,11 @@
 "La lista de correo de anuncios también le provee de noticias del Proyecto "
 "Fedora, y de la comunidad Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Anuncios de Seguridad"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2652,11 +2777,11 @@
 "identifican actualizaciones de paquete que resuelven vulnerabilidades de "
 "seguridad."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Buscando Documentación y Soporte"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2664,7 +2789,7 @@
 "Los miembros de la comunidad Fedora proveen soporte a través de las listas "
 "de correo, foros web y Grupos de Usuarios Linux (LUGs) alrededor del mundo."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2672,26 +2797,26 @@
 "El sitio web par los foros oficiales es <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 "Los siguientes recursos proveen información de muchos aspectos de Fedora:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "El FAQ en el sitio web del Proyecto Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 "Los documentos disponibles del sitio Web del Proyecto de Documentación de "
 "Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "El Proyecto de Documentación de Linux (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2699,7 +2824,7 @@
 "La documentación de Linux para Empresas de Red Hat, mucha de la cual también "
 "se aplica a Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2711,11 +2836,11 @@
 "usando el sitio de búsqueda en Linux de Google en <ulink url=\"http://www."
 "google.com/linux/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Uniéndose a la Comunidad Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2729,7 +2854,7 @@
 "desarrollando software nuevo en conjunto los programadores empleados por Red "
 "Hat. Los resultados de este trabajo están disponibles para todos."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Para hacer una diferencia, comience aquí:"
 


Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- fr.po	6 Oct 2007 15:21:14 -0000	1.12
+++ fr.po	12 Oct 2007 00:47:54 -0000	1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide_1.0#6\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-06-12 23:17+0200\n"
 "Last-Translator: Guillaume CHARDIN  <guillaume.chardin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: fr_FR <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -67,11 +67,15 @@
 msgstr "Documentation fournissant le procédé d'installation."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add cobbler information for install servers"
 msgstr "Ajout d'information sur les pilotes disques."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -184,11 +188,76 @@
 "recompiler manuellement ce logiciel après une mise à jour pour être sûr que "
 "celui-ci fonctionne correctement sur votre système mis à jour."
 
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Commencement de l'installation"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Méthode d'installation"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Mise à jour de la configuration du chargeur de démarrage"
 
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
@@ -207,7 +276,7 @@
 "démarrer votre système d'exploitation. Référez-vous à <xref linkend=\"ch-"
 "bootloader\"/> pour plus d'informations à propos des chargeurs de démarrage."
 
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
@@ -223,7 +292,7 @@
 "guilabel>. Ceci est le comportement par défaut quand vous mettez à jour une "
 "installation existante Fedora Core ou Red Hat Linux."
 
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
 "machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -242,7 +311,7 @@
 "d'installation sera achevé, référez-vous à la documentation de votre produit "
 "pour obtenir de l'aide."
 
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
 "certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -259,7 +328,7 @@
 "Sélectionnez <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> pour "
 "supprimer un ancien chargeur de démarrage et installer GRUB."
 
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
 msgid ""
 "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
@@ -2668,10 +2737,63 @@
 "html\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Souscrire aux services d'informations et de nouvelles de Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2680,15 +2802,15 @@
 "souscrivez soit à la liste de diffusion d'informations de Fedora ou aux flux "
 "RSS."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Liste de diffusion d'informations du Projet Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Flux RSS du Projet Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2696,11 +2818,11 @@
 "La liste de diffusion donne également des nouvelles sur le Projet et la "
 "communauté Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Annonces de sécurité"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2709,11 +2831,11 @@
 "titre indentifient les mises à jour de paquetages qui résolvent des failles "
 "de sécurité."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Trouver de la documentation et du support technique"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2722,7 +2844,7 @@
 "listes de diffusion, forums et groupes d'utilisateur Linux partout dans le "
 "monde."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2730,27 +2852,27 @@
 "Le site Web des forums officiels est : <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 "Les ressources suivantes fournissent des informations sur différents aspects "
 "de Fedora :"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "La FAQ sur le site web du projet Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 "Les documents disponibles à partir du projet Documentation sur le site web "
 "Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Le projet de documentation Linux (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2758,7 +2880,7 @@
 "La documentation de Red Hat Enterprise Linux, où de nombreux articles "
 "s'appliquent également à Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2771,11 +2893,11 @@
 "recherche Linux de Google, disponible à cette adresse <ulink url=\"http://"
 "www.google.com/linux\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Adhérer à la communauté Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
@@ -2790,7 +2912,7 @@
 "et développent de nouveaux logiciels en collaboration avec les programmeurs "
 "employés par Red Hat. Les résultats de ce travail sont disponibles à tous."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Pour faire une différence, commencez ici :"
 


Index: install-guide.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/install-guide.pot,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- install-guide.pot	6 Oct 2007 15:21:14 -0000	1.14
+++ install-guide.pot	12 Oct 2007 00:47:54 -0000	1.15
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -58,10 +58,14 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details) 
-msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details) 
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details) 
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -121,27 +125,67 @@
 msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:53(title) 
-msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+#: en_US/upgrading.xml:52(title) 
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title) 
+msgid "Installations are Recommended"
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:55(para) 
+msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para) 
+msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para) 
+msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para) 
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para) 
+msgid "You should also make a complete backup of any important data before performing an upgrade. Important data may include the contents of your entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title) 
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para) 
+msgid "Note that the above examples store backup materials in a <filename class=\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para) 
+msgid "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title) 
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:101(para) 
 msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:68(para) 
+#: en_US/upgrading.xml:114(para) 
 msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:76(para) 
+#: en_US/upgrading.xml:122(para) 
 msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:87(para) 
+#: en_US/upgrading.xml:133(para) 
 msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:97(para) 
+#: en_US/upgrading.xml:143(para) 
 msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
 
@@ -1363,78 +1407,110 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:127(title) 
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para) 
+msgid "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a package listing for your original system. You can now use that listing to determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para) 
+msgid "Most software repository configurations are stored in packages that end with the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para) 
+msgid "If necessary, retrieve and install these software repository packages from their original sources on the Internet. Follow the instructions at the originating site to install the repository configuration packages for use by <command>yum</command> and other software management tools on your Fedora system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para) 
+msgid "Then run the following commands to make a list of other missing software packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para) 
+msgid "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the <command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title) 
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para) 
+msgid "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is possible this method may not restore all the software on your system. You can use the routines above to again compare the software on your system, and remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title) 
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para) 
 msgid "To receive information about package updates, subscribe to either the announcements mailing list, or the RSS feeds."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term) 
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term) 
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term) 
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term) 
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para) 
 msgid "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora Project, and the Fedora community."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title) 
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title) 
 msgid "Security Announcements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para) 
 msgid "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title) 
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title) 
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para) 
 msgid "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para) 
 msgid "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para) 
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term) 
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term) 
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term) 
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term) 
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term) 
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term) 
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term) 
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term) 
 msgid "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para) 
 msgid "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title) 
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title) 
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para) 
 msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para) 
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para) 
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr ""
 


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- it.po	6 Oct 2007 15:21:14 -0000	1.14
+++ it.po	12 Oct 2007 00:47:54 -0000	1.15
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 18:18+0200\n"
 "Last-Translator: gcaruso <g.caruso at fedoraserver.org>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -64,11 +64,15 @@
 msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add cobbler information for install servers"
 msgstr "Aggiunte le informazioni su dischi."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -182,11 +186,76 @@
 "tale software dopo un aggiornamento a versione superiore, per assicurarsi "
 "che funzioni correttamente sul sistema aggiornato."
 
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Iniziare l'installazione"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Metodo d'installazione"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Aggiornamento alla versione superiore del boot loader"
 
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
@@ -205,7 +274,7 @@
 "localizza ed avvia il sistema operativo. Riferirsi a <xref linkend=\"ch-"
 "bootloader\"/> per ulteriori informazioni a riguardo."
 
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
@@ -222,7 +291,7 @@
 "ad una versione superiore una installazione esistente di Fedora Core o di "
 "Red Hat Linux."
 
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
@@ -242,7 +311,7 @@
 "Quando il processo di installazione sarà stato completato, bisogna riferirsi "
 "alla documentazione del proprio prodotto per l'assistenza."
 
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
 "certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -260,7 +329,7 @@
 "boot loader</guilabel> per rimuovere il boot loader esistente ed installare "
 "GRUB."
 
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
 msgid ""
 "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
@@ -2702,11 +2771,64 @@
 "your-system.html\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
 #, fuzzy
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Sottoscrivere Fedora Announcements e News"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2714,17 +2836,17 @@
 "Per ricevere informazioni riguardanti gli aggiornamenti di pacchetti, "
 "abbonarsi alla mailing list degli annunci, oppure utilizzare feed RSS."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Mailing list degli annunci del Fedora Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Feed RSS del Fedora Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
@@ -2733,11 +2855,11 @@
 "La mailing list degli annunci vi aggiorna anche sulle novità relative al "
 "Fedora Project ed alla comunità Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Annunci sulla sicurezza"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2746,11 +2868,11 @@
 "wordasword> nel proprio titolo, identificano aggiornamenti di pacchetti che "
 "risolvono vulnerabilità di sicurezza."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Reperire documentazione o supporto"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
@@ -2759,7 +2881,7 @@
 "I membri della comunità Fedora forniscono supporto tramite mailing list, "
 "forum Web e Gruppi di utenti Linux (LUG) sparsi in tutto il mondo."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2767,28 +2889,28 @@
 "Il sito Web per i forum ufficiali è <ulink url=\"http://forums.fedoraforum."
 "org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
 #, fuzzy
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 "Le seguenti risorse forniscono ulteriori informazioni su molti aspetti di "
 "Fedora:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
 #, fuzzy
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "Le FAQ sul sito web del Fedora Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 #, fuzzy
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "I documenti disponibili dal sito Web del Fedora Documentation Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Il Linux Documentation Project (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
@@ -2797,7 +2919,7 @@
 "La documentazione di Red Hat Enterprise Linux, molta della quale si può "
 "anche utilizzare con Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
@@ -2810,12 +2932,12 @@
 "motore di ricerca su Linux di Google, raggiungibile all'indirizzo <ulink url="
 "\"http://www.google.com/linux/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
 #, fuzzy
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Unitevi alla Comunità Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
@@ -2830,7 +2952,7 @@
 "processi di test, ed a sviluppare nuovi software a fianco dei programmatori "
 "di Red hat. I risultati di questo lavoro sono disponibili a tutti."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Per fare la differenza, partite da qui:"
 


Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- pa.po	6 Oct 2007 15:21:14 -0000	1.16
+++ pa.po	12 Oct 2007 00:47:54 -0000	1.17
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
 "Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -65,10 +65,14 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -158,11 +162,76 @@
 "correctly on the updated system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨੀ"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਢੰਗ"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "ਬੂਟ ਲੋਡਰ ਸੰਰਚਨਾ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨੀ"
 
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
 "indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -173,7 +242,7 @@
 "loaders."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
 "installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -182,7 +251,7 @@
 "existing Fedora or Red Hat Linux installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
 "machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -193,7 +262,7 @@
 "for assistance."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
 "certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -203,7 +272,7 @@
 "existing boot loader and install GRUB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
 msgid ""
 "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr "ਚੋਣ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ, <guibutton>ਅੱਗੇ</guibutton> ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰਹਿਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
@@ -2044,78 +2113,131 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਐਲਾਨ ਅਤੇ ਖ਼ਬਰਾਂ ਲਈ ਮੈਂਬਰੀ"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਐਲਾਨ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ RSS ਫੀਡ"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਐਲਾਨ"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਅਤੇ ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਖੋਜ"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਬਾਰੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਰੋਤ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹਨ:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਤੋਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "ਲੀਨਕਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਰੋਜੈੱਕਟ (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
 msgstr "Red Hat Enterprise Linux ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੀ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2123,11 +2245,11 @@
 "com/linux\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲਾ"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2136,7 +2258,7 @@
 "available to all."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "ਅੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਇੱਥੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ:"
 


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- pl.po	6 Oct 2007 21:07:33 -0000	1.31
+++ pl.po	12 Oct 2007 00:47:54 -0000	1.32
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-06 23:05+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -63,10 +63,14 @@
 msgstr "Dostarcza dokumentacjÄ™ dla procesu instalacji."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Add cobbler information for install servers"
 msgstr "Dodanie informacji o cobblerze do serwerów instalacji"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr "Aktualizacja części zawartości dla F8"
 
@@ -186,11 +190,79 @@
 "do ręcznego przekompilowania tego oprogramowania po aktualizacji, aby "
 "upewnić się, że działa poprawnie."
 
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Rozpoczynanie instalacji"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Metoda instalacji"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej o nagrywnaiu CD i DVD, zobacz <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\"/>."
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Aktualizowanie konfiguracji programu startowego"
 
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
 "indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -208,7 +280,7 @@
 "za uruchamianie systemów operacyjnych. Więcej informacji znajdziesz w <xref "
 "linkend=\"ch-bootloader\"/>."
 
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
 "installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -222,7 +294,7 @@
 "konfigurację programu startowego</guilabel>. Jest to domyślne zachowanie "
 "przy aktualizacji istniejÄ…cej instalacji Fedory lub Red Hat Linuksa."
 
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
 "machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -240,7 +312,7 @@
 "aktualizację programu startowego</guilabel>. Po zakończeniu procesu "
 "instalacji przeczytaj dokumentację produktu, aby uzyskać pomoc techniczną."
 
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
 "certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -256,7 +328,7 @@
 "skonfigurujesz go ręcznie. Wybierz <guilabel>Utwórz nową konfigurację "
 "programu startowego</guilabel>, aby usunąć istniejący i zainstalować GRUB-a."
 
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
 msgid ""
 "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
@@ -750,8 +822,8 @@
 msgstr ""
 "W przeszłości administratorzy musieli przeprowadzić wiele ręcznej "
 "konfiguracji, aby utworzyć serwer instalacji. Jeśli masz w sieci lokalnej "
-"serwer Red Hat Enterprise Linux, CentOS lub Fedora, możesz użyć <package>"
-"cobblera</package>, aby to zrobić."
+"serwer Red Hat Enterprise Linux, CentOS lub Fedora, możesz użyć "
+"<package>cobblera</package>, aby to zrobić."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -764,8 +836,8 @@
 "Aby jeśli chcesz użyć informacji z tej sekcji, przełącz się na konto "
 "<systemitem class=\"username\">roota</systemitem> za pomocÄ… polecenia "
 "<command>su -</command>. Możesz też uruchomić polecenie za pomocą opcji "
-"<option>-c</option>, używając formy <command>su -c '<replaceable>command"
-"</replaceable>'</command>."
+"<option>-c</option>, używając formy <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:32(title)
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
@@ -812,10 +884,9 @@
 "opcję <option>manage_dhcp</option> na <userinput>1</userinput>. Jeśli masz "
 "uruchomiony serwer DHCP, skonfiguruj go zgodnie z instrukcjami z "
 "dokumentacji pakietu <package>syslinux</package>. Aby dowiedzieć się więcej, "
-"zobacz lokalne pliki <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>wersja"
-"</replaceable>/syslinux.doc</filename> oraz <filename>"
-"/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>wersja</replaceable>/pxelinux.doc"
-"</filename>."
+"zobacz lokalne pliki <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>wersja</"
+"replaceable>/syslinux.doc</filename> oraz <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>wersja</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:57(title)
 msgid "Setting Up the Distribution"
@@ -900,10 +971,10 @@
 "<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
 "network as part of the import process."
 msgstr ""
-"Jeśli nie posiadasz płyt ani obrazów ISO dystrybucji, możesz użyć <command>"
-"cobblera</command>, aby utworzyć serwer instalacji. Polecenie <command>"
-"cobbler</command> może przechwycić dystrybucję przez sieć jako część procesu "
-"importowania."
+"Jeśli nie posiadasz płyt ani obrazów ISO dystrybucji, możesz użyć "
+"<command>cobblera</command>, aby utworzyć serwer instalacji. Polecenie "
+"<command>cobbler</command> może przechwycić dystrybucję przez sieć jako "
+"część procesu importowania."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -967,8 +1038,8 @@
 "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
 "run this command:"
 msgstr ""
-"Aby zaimportować płytę DVD lub obraz dystrybucję ISO do <command>cobblera"
-"</command>, wykonaj te polecenie:"
+"Aby zaimportować płytę DVD lub obraz dystrybucję ISO do <command>cobblera</"
+"command>, wykonaj te polecenie:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
 #: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
@@ -994,10 +1065,10 @@
 "with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
 "<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
 msgstr ""
-"Aby zaimportować lokalną lub zdalną sieciową dystrybucję do <command>cobblera"
-"</command>, uruchom to polecenie. Zamień <replaceable>URI_sieci"
-"</replaceable> URI z <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/> oraz <replaceable>"
-"nazwę_dystrybucji</replaceable> jak powyżej:"
+"Aby zaimportować lokalną lub zdalną sieciową dystrybucję do "
+"<command>cobblera</command>, uruchom to polecenie. Zamień "
+"<replaceable>URI_sieci</replaceable> URI z <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror"
+"\"/> oraz <replaceable>nazwę_dystrybucji</replaceable> jak powyżej:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
 #: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
@@ -1061,10 +1132,10 @@
 msgstr ""
 "Zastąp <replaceable>URI_sieci</replaceable> odpowiednim położeniem sieciowym "
 "dystrybucji. To URI wskazuje na to, jak serwer udostępnia dystrybucję "
-"klientom. Powyższe przykłady przyjmują, że serwer <command>cobblera"
-"</command> osiąga położenie serwera lustrzanego pod tym samym URI, co "
-"klienci. Jeśli nie, zastąp odpowiednie URI dla opcji <option>--mirror"
-"</option>. Następujące przykłady używają położeń URI, które działają, jeśli "
+"klientom. Powyższe przykłady przyjmują, że serwer <command>cobblera</"
+"command> osiąga położenie serwera lustrzanego pod tym samym URI, co klienci. "
+"Jeśli nie, zastąp odpowiednie URI dla opcji <option>--mirror</option>. "
+"Następujące przykłady używają położeń URI, które działają, jeśli "
 "postępowałeś zgodnie z procedurami w tej sekcji, a adres IP serwera to "
 "<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
 
@@ -2639,10 +2710,63 @@
 "sn-updating-your-system.html\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Subskrybowanie ogłoszeń i wiadomości Fedory"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2650,15 +2774,15 @@
 "Aby otrzymywać informacje o aktualizacjach pakietów, zasubskrybuj listę "
 "mailingową ogłoszeń lub kanały RSS."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Lista mailingowa ogłoszeń Projektu Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Kanały RSS Projektu Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2666,11 +2790,11 @@
 "Lista mailingowa ogłoszeń dostarcza także wiadomości o społeczności i "
 "Projekcie Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Ogłoszenia związane z bezpieczeństwem"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2678,11 +2802,11 @@
 "Ogłoszenia zawierające słowo <wordasword>[SECURITY]</wordasword> w tytule "
 "dotyczą aktualizacji pakietów, które rozwiązują problemy bezpieczeństwa."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Dokumentacja i wsparcie"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2690,7 +2814,7 @@
 "Członkowie społeczności Fedory zapewniają wsparcie przez listy mailingowe, "
 "fora WWW i grupy użytkowników Linuksa (LUG-i) na całym świecie."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2698,23 +2822,23 @@
 "Witryna WWW oficjalnych forów to <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/"
 "\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr "Następujące zasoby podają informacje o wielu cechach Fedory:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "FAQ na stronach WWW Projektu Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "Dokumenty dostępne na stronie WWW Projektu dokumentacji Fedory"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Projekt dokumentacji Linuksa (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2722,7 +2846,7 @@
 "Dokumentacja Red Hat Enterprise Linuksa, której większość pasuje także do "
 "Fedory"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2734,11 +2858,11 @@
 "używając wyszukiwarki linuksowej Google'a pod adresem <ulink url=\"http://"
 "www.google.com/linux\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Dołącz do społeczności Fedory"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2752,7 +2876,7 @@
 "nowe wraz z programistami zatrudnionymi przez Red Hata. Rezultaty ich pracy "
 "są dostępne dla wszystkich."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Przyłącz się:"
 
@@ -7148,8 +7272,8 @@
 "Aby uruchomić za pomocą <indexterm><primary>PXE (Przeduruchomieniowe "
 "środowisko wykonawcze)</primary></indexterm> PXE, musisz poprawnie "
 "skonfigurować serwer oraz interfejs sieciowy obsługujący PXE w komputerze. "
-"Aby dowiedzieć się, jak skonfigurować serwer PXE, zobacz <xref "
-"linkend=\"ap-install-server\"/>."
+"Aby dowiedzieć się, jak skonfigurować serwer PXE, zobacz <xref linkend=\"ap-"
+"install-server\"/>."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:197(para)
 msgid ""


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.37 -r1.38
--- pt.po	6 Oct 2007 15:21:14 -0000	1.37
+++ pt.po	12 Oct 2007 00:47:54 -0000	1.38
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-19 15:08+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -107,11 +107,15 @@
 msgstr "Fornece alguma documentação sobre o processo de instalação."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add cobbler information for install servers"
 msgstr "Adição de informação sobre os discos de controladores."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -233,11 +237,79 @@
 "'software' após uma actualização, para garantir que ele se comporta "
 "correctamente no sistema actualizado."
 
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Iniciar a Instalação"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Método de Instalação"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre a gravação de CD's ou DVD's, veja em <xref "
+"linkend=\"sn-making-media\"/>."
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor do Arranque"
 
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
 "indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -255,7 +327,7 @@
 "localiza e inicia o sistema operativo. Veja em <xref linkend=\"ch-bootloader"
 "\"/> mais informações sobre os gestores de arranque."
 
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
 "installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -270,7 +342,7 @@
 "arranque</guilabel>. Este é o comportamento predefinido, quando você "
 "actualiza uma instalação existente do Fedora ou do Red Hat Linux."
 
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
 "machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -288,7 +360,7 @@
 "do gestor de arranque</guilabel>. Quando o processo de instalação terminar, "
 "veja a documentação do seu produto para ter alguma assistência."
 
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
 "certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -305,7 +377,7 @@
 "configuração do gestor de arranque</guilabel> para remover o gestor de "
 "arranque existente e instalar o GRUB."
 
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
 msgid ""
 "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
@@ -2654,10 +2726,63 @@
 "\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Subscrever aos Anúncios e Notícias do Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2665,15 +2790,15 @@
 "Para receber informações sobre as actualizações de pacotes, subscreva-se "
 "tanto à lista de correio de anúncios, como às fontes de RSS."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Lista de correio de anúncios do Projecto Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Fontes de RSS do Projecto Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2681,11 +2806,11 @@
 "A lista de correio de anúncios também lhe oferece notícias do Projecto "
 "Fedora e da comunidade do Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Anúncios de Segurança"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2694,11 +2819,11 @@
 "título identificam as actualizações de pacotes que resolvem vulnerabilidades "
 "do sistema."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Descobrir a Documentação e o Suporte"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2707,7 +2832,7 @@
 "correio, fóruns nas Web e Grupos de Utilizadores de Linux (GULs) por todo o "
 "mundo."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2715,26 +2840,26 @@
 "A página Web dos fóruns oficiais é a <ulink url=\"http://forums.fedoraforum."
 "org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 "Os recursos que se seguem oferecem informações sobre vários aspectos do "
 "Fedora:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "A FAQ na página Web do Projecto Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 "Os documentos disponíveis na página Web do Projecto de Documentação do Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "O Projecto de Documentação do Linux (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2742,7 +2867,7 @@
 "A documentação do Red Hat Enterprise Linux, muita da qual também se aplica "
 "ao Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2754,11 +2879,11 @@
 "qualquer tópico, se usar o motor de busca de Linux do Google, em <ulink url="
 "\"http://www.google.com/linux/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Juntar-se à Comunidade do Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2772,7 +2897,7 @@
 "e desenvolvendo novo 'software' com os programadores empregados pela Red "
 "Hat. Os resultados deste trabalho estão disponíveis para todos."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Para fazer a diferença, comece aqui:"
 


Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- pt_BR.po	6 Oct 2007 15:21:14 -0000	1.26
+++ pt_BR.po	12 Oct 2007 00:47:54 -0000	1.27
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:36-0400\n"
 "Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -66,11 +66,15 @@
 msgstr "Fornece documentação sobre o processo de instalação."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add cobbler information for install servers"
 msgstr "Adição de informação sobre os discos de drivers."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -190,11 +194,79 @@
 "recompilar esses programas manualmente depois de uma atualização para "
 "garantir que eles funcionem corretamente no sistema atualizado."
 
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Iniciando a Instalação"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Método de Instalação"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre gravação de CD e DVD, consulte <xref linkend="
+"\"sn-making-media\"/>."
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Atualizando a Configuração do Gerenciador de Inicialização"
 
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
 "indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -214,7 +286,7 @@
 "linkend=\"ch-bootloader\"/> para mais informações sobre gerenciadores de "
 "inicialização."
 
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
 "installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -229,7 +301,7 @@
 "guilabel>. Isso é o comportamento padrão quando você atualiza um sistema "
 "existente Fedora ou Red Hat Linux."
 
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
 "machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -247,7 +319,7 @@
 "atualização do gerenciador de inicialização</guilabel>. Quando o processo "
 "terminar, procure por ajuda na documentação de seu produto."
 
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
 "certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -264,7 +336,7 @@
 "configuração do gerenciador de inicialização</guilabel> para remover o "
 "gerenciador de inicialização existente e instalar o GRUB."
 
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
 msgid ""
 "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
@@ -2614,10 +2686,63 @@
 "\"http://docs.fedoraproject.org/yum/pt_BR/sn-updating-your-system.html\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Subscrevendo aos Anúncios e Notícias do Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2625,15 +2750,15 @@
 "Para receber informações sobre atualizações de pacotes, subscreva-se à lista "
 "de correspondência de anúncios ou às fontes de RSS."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Lista de correspondência de anúncios do Projeto Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Fontes de RSS do Projeto Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2641,11 +2766,11 @@
 "A lista de correspondência de anúncios também lhe oferece notícias do "
 "Projeto Fedora e da comunidade do Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Anúncios de Segurança"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2654,11 +2779,11 @@
 "título identificam as atualizações de pacotes que resolvem vulnerabilidades "
 "de segurança do sistema."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Descobrindo a Documentação e o Suporte"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2667,7 +2792,7 @@
 "correspondência, fóruns na Web e Grupos de Usuários de Linux (GULs) por todo "
 "o mundo."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2675,24 +2800,24 @@
 "A site dos fóruns endorsados formalmente é o <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 "Os recursos a seguir oferecem informações sobre vários aspectos do Fedora:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "A FAQ no site do Projeto Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "Os documentos disponíveis no site do Projeto de Documentação do Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "O Projeto de Documentação do Linux (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2700,7 +2825,7 @@
 "A documentação do Red Hat Enterprise Linux, a qual em grande parte também "
 "refere-se ao Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2712,11 +2837,11 @@
 "tópico usando o site de busca Linux do Google em <ulink url=\"http://www."
 "google.com/linux/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Juntando-se à Comunidade do Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2730,7 +2855,7 @@
 "desenvolvem novos programas com os programadores empregados pela Red Hat. Os "
 "resultados deste trabalho estão disponíveis para todos."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Para fazer a diferença, comece aqui:"
 


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -r1.27 -r1.28
--- sr.po	7 Oct 2007 23:24:21 -0000	1.27
+++ sr.po	12 Oct 2007 00:47:54 -0000	1.28
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:18-0500\n"
 "Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -66,10 +66,14 @@
 msgstr "Пружа документацију за поступак инсталације."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Add cobbler information for install servers"
 msgstr "Додати подаци о cobbler-у за инсталационе сервере"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr "Поједини садржаји ажурирани за F8"
 
@@ -188,11 +192,79 @@
 "ручно да компилирате овај софтвер после надоградње да бисте осигурали "
 "правилан рад надограђеног система."
 
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Почетак инсталације"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Начин инсталације"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"За више података о нарезивању ЦД-ова и ДВД-ова, погледајте <xref linkend="
+"\"sn-making-media\"/>."
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Надоградња подешавања покретачког програма"
 
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
 "indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -210,7 +282,7 @@
 "рачунару који проналази и покреће оперативне системе. Погледајте <xref "
 "linkend=\"ch-bootloader\"/> за више података о покретачком програму."
 
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
 "installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -224,7 +296,7 @@
 "подешавања покретачког програма</guilabel>. Ово је подразумевано понашање "
 "када надограђујете постојећу Fedora или Red Hat Linux инсталацију."
 
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
 "machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -242,7 +314,7 @@
 "програма</guilabel>. Када се инсталација заврши, погледајте документацију "
 "вашег производа за помоћ."
 
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
 "certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -258,7 +330,7 @@
 "покретачког програма</guilabel> да бисте избацили постојећи покретачки "
 "програм и инсталирали GRUB."
 
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
 msgid ""
 "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
@@ -2637,10 +2709,63 @@
 "yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Пријављивање за Fedora саопштења и вести"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2648,15 +2773,15 @@
 "Да примите информације о ажурираним пакетима, пријавите се на дописно "
 "друштво за саопштења, или RSS изворе."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "Дописно друштво за саопштења Fedora пројекта"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "RSS извори Fedora пројекта"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2664,11 +2789,11 @@
 "Дописно друштво за саопштења такође пружа вести о Fedora пројекту и Fedora "
 "заједници."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Безбедносна саопштења"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2677,11 +2802,11 @@
 "[БЕЗБЕДНОСТ]) у наслову, идентификују ажуриране пакете које решавају "
 "безбедносне слабости."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Налажење документације и подршке"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2689,7 +2814,7 @@
 "Чланови Fedora заједнице пружају подршку кроз дописна друштва, веб форуме и "
 "Linux корисничке групе (LUGs) свуда по свету."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2697,23 +2822,23 @@
 "Веб страница за званично подржане форуме је <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr "Следећи ресурси пружају податке за многе видове Fedora-е:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "ЧПП (Често постављена питања) на веб страници Fedora пројекта"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "Документи доступни на веб страници Пројекта Fedora документације"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Пројекат Linux документације (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2721,7 +2846,7 @@
 "Документација за Red Hat Enterprise Linux, од које се много може користити и "
 "за Fedora-у"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2733,11 +2858,11 @@
 "тему користећи Google-ову Linux страницу за претрагу, која се налази на "
 "<ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "Придруживање Fedora заједници"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2751,7 +2876,7 @@
 "заједно са програмерима запосленим у Red Hat-у. Резултати овог рада су "
 "доступни свима."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "Да бисте направили разлику, почните овде:"
 


Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- sv.po	6 Oct 2007 15:21:14 -0000	1.22
+++ sv.po	12 Oct 2007 00:47:54 -0000	1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-05-21 21:19-0400\n"
 "Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -66,11 +66,15 @@
 msgstr "Tillhandahåller dokumentation för installationsprocessen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add cobbler information for install servers"
 msgstr "La till information om disk-drivrutiner."
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -177,11 +181,76 @@
 "måste manuellt kompilera om denna programvara efter en uppgradering, för att "
 "vara säker att den uppför sig korrekt på det uppdaterade systemet."
 
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Börja installationen"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Installationsmetod"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "Uppgradera konfigurationen för startprogrammet"
 
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
 "indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -199,7 +268,7 @@
 "ditt operativsystem. Gå till <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> för mer "
 "information om startprogrammet."
 
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
 "installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -213,7 +282,7 @@
 "konfiguration för startprogram</guilabel>. Detta är standarduppförandet när "
 "du uppgraderar en befintlig Fedora eller Red Hat Linux-installation."
 
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
 "machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -231,7 +300,7 @@
 "startprogrammet</guilabel>. När installationsprocessen är klar, gå till "
 "dokumentationen för din produkt för hjälp."
 
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
 "certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -247,7 +316,7 @@
 "startprogrammet. Välj <guilabel>Skapa ny konfiguration för startprogrammet</"
 "guilabel> för att ta bort befintligt startprogram och installera GRUB."
 
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
 msgid ""
 "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
@@ -2567,10 +2636,63 @@
 "fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "Prenumerera på tillkännagivelser och nyheter för Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2578,15 +2700,15 @@
 "För att få information om uppdatering av paket, prenumerera på antingen e-"
 "postlistan med tillkännagivelser eller RSS feeds."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "E-postlista för tillkännagivelser för Fedora Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "Fedora Project RSS-flöden"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
@@ -2594,11 +2716,11 @@
 "E-postlistan för tillkännagivelser ger dig också nyheter om Fedora Project "
 "och gemenskapen i Fedora."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "Säkerhetstillkännagivelser"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2606,11 +2728,11 @@
 "Tillkännagivelser med nyckelord <wordasword>[SECURITY]</wordasword> i titeln "
 "identifierar uppdatering av paket som fixar säkerhetsluckor."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "Hitta dokumentation och få stöd"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2618,7 +2740,7 @@
 "Medlemmar av Fedora-gemenskapen ger stöd genom e-postlistor, webbforum och "
 "Linux User Groups (LUGs) runtom i världen."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2626,24 +2748,24 @@
 "Webbplatsen för de officiella forumen är <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 "Följande resurser tillhandahåller information om de många sidorna av Fedora:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "FAQ på Fedora Project webbplats"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "Dokumentationen finns på webbplatsen för Fedora Documentation Project"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Linux Documentation Project (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
@@ -2651,7 +2773,7 @@
 "Dokumentationen för Red Hat Enterprise Linux, som också gäller mycket för "
 "Fedora"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2663,11 +2785,11 @@
 "valfritt ämne genom använda Googles sökplats för Linux, som finns på <ulink "
 "url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "GÃ¥ med i Fedora Community"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2681,7 +2803,7 @@
 "ny mjukvara jämsides med utvecklarna anställda av Red Hat. Resultatet av "
 "detta arbete är tillgängligt för alla."
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "För att göra en skillnad, börja här:"
 


Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ta.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- ta.po	6 Oct 2007 15:21:14 -0000	1.8
+++ ta.po	12 Oct 2007 00:47:54 -0000	1.9
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 15:13+0530\n"
 "Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -66,10 +66,14 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -158,12 +162,75 @@
 "correctly on the updated system."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
-msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+msgid "Installations are Recommended"
 msgstr ""
 
 #: en_US/upgrading.xml:55(para)
 msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
+msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
 "indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
@@ -173,7 +240,7 @@
 "loaders."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
 "installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -182,7 +249,7 @@
 "existing Fedora or Red Hat Linux installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
 "machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -193,7 +260,7 @@
 "for assistance."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
 "certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -203,7 +270,7 @@
 "existing boot loader and install GRUB."
 msgstr ""
 
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
 msgid ""
 "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
@@ -2014,78 +2081,131 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2093,11 +2213,11 @@
 "com/linux\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
 "Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2106,7 +2226,7 @@
 "available to all."
 msgstr ""
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr ""
 


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- zh_CN.po	6 Oct 2007 15:21:14 -0000	1.20
+++ zh_CN.po	12 Oct 2007 00:47:54 -0000	1.21
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-07-23 12:42+0800\n"
 "Last-Translator: Zipan Chen <breeze50 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -62,11 +62,15 @@
 msgstr "为安装过程准备文档"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 #, fuzzy
 msgid "Add cobbler information for install servers"
 msgstr "添加启用串行终端的信息。"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
 msgid "Update some content for F8"
 msgstr ""
 
@@ -168,11 +172,78 @@
 "升级之后,您过去手动安装在 &FC; 或 &RHL; 系统中的软件可能会无法运行。升级之"
 "后,您可能需要手动重新编译,才能在升级后的系统中顺利运行。"
 
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "开始安装"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "安装方法"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"若要查看如何烧录 CD 或 DVD 光盘,请参考 <xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
 msgstr "更新引导加载程序"
 
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
@@ -190,7 +261,7 @@
 "动操作系统。参考 <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> 来获得引导加载程序的更多信"
 "息。"
 
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
@@ -204,7 +275,7 @@
 "loader configuration</guilabel>(升级引导加载程序配置)。当您升级已有的 &FC; "
 "或 &RHL; 安装的时候,这是默认的行为。"
 
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
@@ -221,7 +292,7 @@
 "更新它们。这种情况下,选择 <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>(跳"
 "过引导装载程序升级)。当安装程序结束之后,参考那些产品的说明书来查找帮助。"
 
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
 "certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -236,7 +307,7 @@
 "configuration</guilabel>(创建新的引导装载程序配置) 来删除已有的引导加载程序并"
 "安装 GRUB。"
 
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
 msgid ""
 "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr "做出选择之后,点击 <guibutton>下一步</guibutton> 来继续。"
@@ -2357,38 +2428,91 @@
 "html\"/> 页面中的步骤来做。"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
 #, fuzzy
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr "订阅 &FED; 通告和新闻"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
 msgstr "要获取软件包更新信息,请订阅通告邮件列表或 RSS。"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr "&FP; 通告邮件列表"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
 #, fuzzy
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
 msgstr "&FC; RSS 文件"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
 msgstr "通告邮件列表也提供给您 &FP; 和 &FED; 社区的新闻。"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
 msgid "Security Announcements"
 msgstr "安全通告"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2396,11 +2520,11 @@
 "标题中带有关键字 <wordasword>[SECURITY]</wordasword> 的通告标识了解决安全隐患"
 "的软件包更新。"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
 msgid "Finding Documentation and Support"
 msgstr "查找文档和支持"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
@@ -2409,40 +2533,40 @@
 "&FED; 社区的成员通过邮件列表,网络论坛和分布在全世界的 Linux 用户组 (LUG) 来"
 "提供支持。"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"/>."
 msgstr "官方论坛的网站是:<ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>。"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
 #, fuzzy
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr "下列这些资源提供一些 &FED; 方方面面的信息:"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
 #, fuzzy
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr "&FP; 网站上的FAQ"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
 #, fuzzy
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr "来自 &FDP; 网站上的可用文档"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
 msgstr "Linux 文档计划 (LDP)"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
 msgstr "&RHEL; 文档,许多地方也适用于 &FED;"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
@@ -2454,12 +2578,12 @@
 "Google 搜索站点来查找各种主题的文档,它在 <ulink url=\"http://www.google.com/"
 "linux/\"/>。"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
 #, fuzzy
 msgid "Joining the Fedora Community"
 msgstr "加入 &FED; 社区"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
@@ -2472,7 +2596,7 @@
 "助改进 &FC; 中的软件,与 &RH; 的程序员一起,开发新的软件。这些努力的成果,所"
 "有人都可以感受到。"
 
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "要改变自己,从这里开始:"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list