install-guide/devel/po da.po, 1.13, 1.14 de.po, 1.57, 1.58 el.po, 1.32, 1.33 es.po, 1.25, 1.26 fr.po, 1.12, 1.13 install-guide.pot, 1.14, 1.15 it.po, 1.14, 1.15 pa.po, 1.16, 1.17 pl.po, 1.31, 1.32 pt.po, 1.37, 1.38 pt_BR.po, 1.26, 1.27 sr.po, 1.27, 1.28 sv.po, 1.22, 1.23 ta.po, 1.8, 1.9 zh_CN.po, 1.20, 1.21
Paul W. Frields (pfrields)
fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Oct 12 00:47:57 UTC 2007
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv30139/po
Modified Files:
da.po de.po el.po es.po fr.po install-guide.pot it.po pa.po
pl.po pt.po pt_BR.po sr.po sv.po ta.po zh_CN.po
Log Message:
Sync POT/PO with latest content, including upgrade info; 7.92.3
Index: da.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/da.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- da.po 6 Oct 2007 15:21:14 -0000 1.13
+++ da.po 12 Oct 2007 00:47:53 -0000 1.14
@@ -10,7 +10,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld at rap.dk>\n"
"Language-Team: <da at li.org>\n"
@@ -70,11 +70,15 @@
msgstr "Giver dokumentation for installationsprocessen."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
#, fuzzy
msgid "Add cobbler information for install servers"
msgstr "Tilføjede information om disk-drivrutiner."
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -183,11 +187,76 @@
"skal måske manuelt genkompilere dette programmel efter en opgradering, for "
"at være sikker på, at den opfører sig korrekt på det opdaterede system."
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Begynd installationen"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Installationsmetode"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "Opgradere konfigurationen for opstartsindlæseren"
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
@@ -206,7 +275,7 @@
"operativsystem op. GÃ¥ til <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for mere "
"information om opstartsindlæseren."
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
@@ -222,7 +291,7 @@
"guilabel>. Dette er standardopførslen når du opgraderer en eksisterende "
"Fedora Core eller Red Hat Linux-installation."
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
msgid ""
"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -240,7 +309,7 @@
"opstartsindlæseren</guilabel>. Når installationsprocessen er klar, så gå til "
"dokumentationen for dit produkt for hjælp."
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
msgid ""
"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -257,7 +326,7 @@
"opstartsindlæseren</guilabel> for at fjerne eksisterende opstartsindlæser og "
"installere GRUB."
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
msgid ""
"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr ""
@@ -2628,10 +2697,63 @@
"fedora.redhat.com/docs/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Abonnér på annonceringer og nyheder for Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2639,15 +2761,15 @@
"For at få information om opdatering af pakker kan du abonnere på enten e-"
"postlisten med annonceringer eller RSS feeds."
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "E-postliste for annonceringer for Fedora Project"
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "Fedora Project RSS kilder"
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2655,11 +2777,11 @@
"E-postlisten for annonceringer giver dig også nyheder om Fedora Project og "
"fællesskabet i Fedora."
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "Sikkerhedsannonceringer"
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2667,11 +2789,11 @@
"Annonceringer med nøgleord <wordasword>[SECURITY]</wordasword> i titlen "
"identificerer opdatering af pakker som retter sikkerhedssårbarheder."
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Find dokumentation og få hjælp"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2679,7 +2801,7 @@
"Medlemmer af Fedora-fællesskabet giver hjælp via postlister, webfora og "
"Linux User Groups (LUGs) rundt omkring i verden."
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2687,23 +2809,23 @@
"Webstedet for de formelt anbefalede fora er <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr "Følgende resurser giver information om de mange aspekter af Fedora:"
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "FAQ på Fedora Project websted"
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr "Dokumentationen findes på webstedet for Fedora Documentation Project"
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "Linux Documentation Project (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2711,7 +2833,7 @@
"Dokumentationen for Red Hat Enterprise Linux, som også i stor grad gælder "
"for Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2723,11 +2845,11 @@
"at bruge Google's Linux søgested, som findes på <ulink url=\"http://www."
"google.com/linux\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "Vær med i Fedora-fællesskabet"
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
@@ -2742,7 +2864,7 @@
"udvikle nyt programmel sammen med med udviklerne ansat af Red Hat. "
"Resultatet af dette arbejde er tilgængeligt for alle."
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Begynd her for at gøre en forskel:"
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -r1.57 -r1.58
--- de.po 6 Oct 2007 15:21:14 -0000 1.57
+++ de.po 12 Oct 2007 00:47:53 -0000 1.58
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 00:38+0100\n"
"Last-Translator: Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -65,10 +65,14 @@
msgstr "Enthält Dokumentation zum Installationsvorgang"
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr "Aktualisiere diversen Inhalt für F8"
@@ -193,11 +197,79 @@
"manuell neu kompilieren müssen, um sicherzustellen, dass sie korrekt "
"funktioniert. "
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Beginn der Installation"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Installationsmethode "
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen zum Brennen von CDs und DVDs finden Sie unter <xref "
+"linkend=\"sn-making-media\"/>."
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "Aktualisieren der Boot Loader-Konfiguration "
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -215,7 +287,7 @@
"das Betriebssystem finden und starten kann. Weitere Informationen über Boot "
"Loader finden Sie unter <xref linkend=\"ch-bootloader\"/>."
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
msgid ""
"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -230,7 +302,7 @@
"die standardmäÃige Vorgehensweise, wenn ein bestehendes Fedora- oder Red Hat "
"Linux-System aktualisiert wird. "
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
msgid ""
"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -249,7 +321,7 @@
"abgeschlossen ist, schauen Sie sich bitte die zugehörige Dokumentation an um "
"weitere Hilfe zu erhalten."
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
msgid ""
"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -266,7 +338,7 @@
"Sie <guilabel>Neue Boot Loader-Konfiguration erstellen</guilabel>, um den "
"bestehenden Boot Loader zu entfernen und GRUB zu installieren."
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
msgid ""
"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr ""
@@ -2400,10 +2472,63 @@
"\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Abonnieren Sie die Fedora Announcements- und News-Liste"
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2411,15 +2536,15 @@
"Um Informationen über Paket-Aktualisierungen zu erhalten, schreiben Sie sich "
"entweder in die Ankündigungs-Liste oder den RSS Feed ein."
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "Fedora Projekt Ankündigungs-Mailing-Liste"
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "RSS-Feeds des Fedora-Projekts"
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2427,11 +2552,11 @@
"Die Ãnkündigungs-Liste stellt zudem auch noch Informationen bezüglich des "
"Fedora Projekts und der Fedora Gemeinschaft zur Verfügung. "
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "Sicherheits-Ankündigungen"
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2439,11 +2564,11 @@
"Ankündigungen mit dem Schlüsselwort <wordasword>[SECURITY]</wordasword> im "
"Titel stellen Paket-Aktualisierungen, die ein Sicherheitsloch stopfen, dar. "
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Finden von Dokumentation und Unterstützung"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2452,32 +2577,32 @@
"Unterstützungen in Form von Mailinglisten, Web-Foren und Linux-"
"Benutzergruppen (LUGs) bereit."
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
"Die folgenden Ressourcen stellen Informationen über viele Aspekte von Fedora "
"zur Verfügung:"
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "Die Liste häufig gestellter Fragen auf der Fedora-Projektwebseite "
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr ""
"Die Dokumente sind auf der Fedora Documentation Project Webseite verfügbar"
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "Das Linux-Dokumentations-Projekt (LDP) "
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2485,7 +2610,7 @@
"Die Red Hat Enterprise Linux Dokumentation, welche lässt sich auch auf "
"Fedora anwenden"
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2497,11 +2622,11 @@
"Informationen zu jedem Thema über die Linux Suche von Google, unter <ulink "
"url=\"http://www.google.com/linux\"/>, erhalten. "
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "Ein Teil der Fedora-Gemeinschaft werden "
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2516,7 +2641,7 @@
"Hat Programmierern, neue Software. Die Ergebnisse dieser Arbeit werdend dann "
"für alle zur Verfügung gestellt., "
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Hier starten, um eine Veränderung zu machen:"
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- el.po 6 Oct 2007 15:21:14 -0000 1.32
+++ el.po 12 Oct 2007 00:47:53 -0000 1.33
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 02:22+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -70,10 +70,14 @@
msgstr "ΠαÏÎÏει ÏεκμηÏίÏÏη για Ïη διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏηÏ."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr "ÎνημÎÏÏÏη ÏεÏιεÏομÎνοÏ
για Ïο F8"
@@ -197,11 +201,79 @@
"λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ Î¼ÎµÏά Ïην αναβάθμιÏη ÏÏÏε να διαÏÏαλίÏεÏε Ïη ÏÏÏÏή λειÏοÏ
Ïγία ÏοÏ
"
"αναβαθμιÏμÎνοÏ
ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "ÎκκίνηÏη ÏÎ·Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "ÎÎÎ¸Î¿Î´Î¿Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏάÏÏαÏηÏ"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïην εγγÏαÏή CD και DVD, αναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref "
+"linkend=\"sn-making-media\"/>."
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "ΡÏθμιÏη αναβάθμιÏÎ·Ï ÏοÏÏÏÏή εκκίνηÏηÏ"
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -220,7 +292,7 @@
"ÏαÏ. ÎναÏÏÎξÏε ÏÏο <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ "
"ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με ÏοÏ
Ï ÏοÏÏÏÏÎÏ ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏηÏ."
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
msgid ""
"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -235,7 +307,7 @@
"είναι η ÏÏοεÏιλεγμÎνη ενÎÏγεια ÏÏαν γίνεÏαι αναβάθμιÏη Ïε μία ήδη Ï
ÏάÏÏοÏ
Ïα "
"εγκαÏάÏÏαÏη Fedora ή Red Hat Linux."
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
msgid ""
"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -254,7 +326,7 @@
"εκκίνηÏηÏ</guilabel>. ÎÏαν η διαδικαÏία εγκαÏάÏÏαÏÎ·Ï Î¿Î»Î¿ÎºÎ»Î·ÏÏθεί, αναÏÏÎξÏε "
"ÏÏÎ¹Ï ÏεκμηÏιÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÏÏοÏÏνÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± οÏοιαδήÏοÏε βοήθεια."
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
msgid ""
"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -271,7 +343,7 @@
"εκκίνηÏηÏ</guilabel> για να διαγÏάÏεÏε Ïον ήδη Ï
ÏάÏÏÏν ÏοÏÏÏÏÎ®Ï ÎµÎºÎºÎ¯Î½Î·ÏÎ·Ï "
"και να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο GRUB."
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
msgid ""
"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr ""
@@ -2653,10 +2725,63 @@
"\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "ÎγγÏαÏή ÏÏÎ¹Ï ÎνακοινÏÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±Î¹ ÎÎα ÏοÏ
Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2664,15 +2789,15 @@
"Îν εÏιθÏ
μείÏε να λαμβάνεÏε ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± ανανεÏÏÎµÎ¹Ï ÏÏογÏαμμάÏÏν, "
"εγγÏαÏείÏε ÏÏη λίÏÏα μηνÏ
μάÏÏν για Î±Î½Î±Î³Î³ÎµÎ»Î¯ÎµÏ Î® ÏÏÎ¹Ï ÎºÎ±ÏαÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï RSS."
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "ÎίÏÏα μηνÏ
μάÏÏν αναγγελιÏν ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "ÎαÏαÏÏÏήÏÎµÎ¹Ï RSS ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2680,11 +2805,11 @@
"ΠλίÏÏα ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ανακοινÏÏεÏν εÏίÏÎ·Ï ÏÎ±Ï ÏαÏÎÏει νÎα ÏÏεÏικά με Ïο ÎÏγο, "
"και Ïην κοινÏÏηÏα Fedora."
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "ÎνακοινÏÏÎµÎ¹Ï ÎÏÏάλειαÏ"
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2693,11 +2818,11 @@
"ανÏιÏÏοÏÏÏεÏοÏ
ν ανανεÏÏÎµÎ¹Ï ÏακÎÏÏν ÏοÏ
ÏαÏÎÏοÏ
ν λÏÏÎµÎ¹Ï Ïε αδÏ
Î½Î±Î¼Î¯ÎµÏ "
"αÏÏάλειαÏ."
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "ÎναζήÏηÏη ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ Î¥ÏοÏÏήÏιξηÏ"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2705,7 +2830,7 @@
"ÎÎλη ÏÎ·Ï ÎºÎ¿Î¹Î½ÏÏηÏÎ±Ï Fedora ÏαÏÎÏοÏ
ν Ï
ÏοÏÏήÏιξη μÎÏα αÏÏ Î»Î¯ÏÏÎµÏ ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
, "
"Web·forums και Linux·User·Groups·(LUGs) Ïε Ïλο Ïον κÏÏμο."
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2713,27 +2838,27 @@
"ΠιÏÏοÏελίδα για Ïα ÏÏ
Ïικά αναγνÏÏιÏμÎνα forums είναι <ulink·url=\"http://"
"forums.fedoraforum.org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
"Îι ακÏλοÏ
Î¸ÎµÏ ÏηγÎÏ ÏαÏÎÏοÏ
ν ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³ÏÏÏ Î±ÏÏ Î´Î¹Î¬ÏοÏα θÎμαÏα ÏοÏ
ÎÏγοÏ
"
"Fedora:"
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "Το FAQ ÏÏην ιÏÏοÏελίδα ÏοÏ
ÎÏγοÏ
Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr ""
"Îι ÏεκμηÏιÏÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
διαÏίθενÏαι αÏÏ Ïην ιÏÏοÏελίδα ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï ÏοÏ
ÎÏγοÏ
"
"Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "Το ÎÏγο ΤεκμηÏίÏÏÎ·Ï Linux (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2741,7 +2866,7 @@
"Î ÏεκμηÏίÏÏη ÏÎ·Ï Red Hat Enterprise Linux, μεγάλο μÎÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï Î¿ÏÎ¿Î¯Î±Ï Î¹ÏÏÏει "
"και για Ïο Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2754,11 +2879,11 @@
"μÏοÏείÏε να βÏείÏε ÏÏην ιÏÏοÏελίδα <ulink·url=\"http://www.google.com/linux"
"\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "ΣÏ
μμεÏοÏή ÏÏην κοινÏÏηÏα Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2773,7 +2898,7 @@
"ÏÏοÏληÏθεί αÏÏ Ïη Red Hat. Τα αÏοÏελÎÏμαÏα αÏÏ Î±Ï
Ïή Ïη ÏÏ
νειÏÏοÏά είναι "
"διαθÎÏιμα Ïε ÏλοÏ
Ï."
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Îια να δημιοÏ
ÏγήÏεÏε μία διαÏοÏά, ξεκινήÏÏε εδÏ:"
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- es.po 6 Oct 2007 15:21:14 -0000 1.25
+++ es.po 12 Oct 2007 00:47:54 -0000 1.26
@@ -3,7 +3,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 14:02-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
@@ -61,11 +61,15 @@
msgstr "Provee documentación para el proceso de instalación."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
#, fuzzy
msgid "Add cobbler information for install servers"
msgstr "Información agregada sobre los discos de controladores."
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr "Actualiza el contenido para F8"
@@ -186,11 +190,79 @@
"Necesita recompilar manualmente este software luego de una actualización "
"para asegurar que funcione correctamente en el sistema actualizado."
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Iniciando la Instalación"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Método de Instalación"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"Para más información sobre quemar CDs y DVDs, refiérase a <xref·linkend=\"sn-"
+"making-media\"/>."
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "Actualizando la Configuración del Gestor de Arranque"
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -208,7 +280,7 @@
"computadora que ubica e inicia el sistema operativo. Vaya a <xref linkend="
"\"ch-bootloader\"/> para más información acerca de los gestores de arranque."
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
msgid ""
"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -222,7 +294,7 @@
"<guilabel>Actualizar gestor de arranque</guilabel>. Este el comportamiento "
"por omisión cuando se actualiza una instalación Fedora o Red Hat Linux."
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
msgid ""
"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -241,7 +313,7 @@
"proceso de instalación, vaya a la documentación de su producto para una "
"asistenacia técnica."
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
msgid ""
"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -258,7 +330,7 @@
"arranque nueva</guilabel> para eliminar el gestor de arranque actual e "
"instalar GRUB."
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
msgid ""
"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr ""
@@ -2612,10 +2684,63 @@
"url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Suscripción a Anuncios y Noticias de Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2623,15 +2748,15 @@
"Para recibir información acerca de actualizaciones de paquetes, suscribase a "
"la lista de correo de anuncios o a los alimentadores RSS."
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "Lista de correo de anuncios del Proyecto Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "Alimentadores RSS del Proyecto Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2639,11 +2764,11 @@
"La lista de correo de anuncios también le provee de noticias del Proyecto "
"Fedora, y de la comunidad Fedora."
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "Anuncios de Seguridad"
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2652,11 +2777,11 @@
"identifican actualizaciones de paquete que resuelven vulnerabilidades de "
"seguridad."
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Buscando Documentación y Soporte"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2664,7 +2789,7 @@
"Los miembros de la comunidad Fedora proveen soporte a través de las listas "
"de correo, foros web y Grupos de Usuarios Linux (LUGs) alrededor del mundo."
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2672,26 +2797,26 @@
"El sitio web par los foros oficiales es <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
"Los siguientes recursos proveen información de muchos aspectos de Fedora:"
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "El FAQ en el sitio web del Proyecto Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr ""
"Los documentos disponibles del sitio Web del Proyecto de Documentación de "
"Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "El Proyecto de Documentación de Linux (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2699,7 +2824,7 @@
"La documentación de Linux para Empresas de Red Hat, mucha de la cual también "
"se aplica a Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2711,11 +2836,11 @@
"usando el sitio de búsqueda en Linux de Google en <ulink url=\"http://www."
"google.com/linux/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "Uniéndose a la Comunidad Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2729,7 +2854,7 @@
"desarrollando software nuevo en conjunto los programadores empleados por Red "
"Hat. Los resultados de este trabajo están disponibles para todos."
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Para hacer una diferencia, comience aquÃ:"
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- fr.po 6 Oct 2007 15:21:14 -0000 1.12
+++ fr.po 12 Oct 2007 00:47:54 -0000 1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide_1.0#6\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume CHARDIN <guillaume.chardin at gmail.com>\n"
"Language-Team: fr_FR <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
@@ -67,11 +67,15 @@
msgstr "Documentation fournissant le procédé d'installation."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
#, fuzzy
msgid "Add cobbler information for install servers"
msgstr "Ajout d'information sur les pilotes disques."
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -184,11 +188,76 @@
"recompiler manuellement ce logiciel après une mise à jour pour être sûr que "
"celui-ci fonctionne correctement sur votre système mis à jour."
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Commencement de l'installation"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Méthode d'installation"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "Mise à jour de la configuration du chargeur de démarrage"
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
@@ -207,7 +276,7 @@
"démarrer votre système d'exploitation. Référez-vous à <xref linkend=\"ch-"
"bootloader\"/> pour plus d'informations à propos des chargeurs de démarrage."
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
@@ -223,7 +292,7 @@
"guilabel>. Ceci est le comportement par défaut quand vous mettez à jour une "
"installation existante Fedora Core ou Red Hat Linux."
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
msgid ""
"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -242,7 +311,7 @@
"d'installation sera achevé, référez-vous à la documentation de votre produit "
"pour obtenir de l'aide."
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
msgid ""
"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -259,7 +328,7 @@
"Sélectionnez <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> pour "
"supprimer un ancien chargeur de démarrage et installer GRUB."
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
msgid ""
"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr ""
@@ -2668,10 +2737,63 @@
"html\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Souscrire aux services d'informations et de nouvelles de Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2680,15 +2802,15 @@
"souscrivez soit à la liste de diffusion d'informations de Fedora ou aux flux "
"RSS."
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "Liste de diffusion d'informations du Projet Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "Flux RSS du Projet Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2696,11 +2818,11 @@
"La liste de diffusion donne également des nouvelles sur le Projet et la "
"communauté Fedora."
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "Annonces de sécurité"
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2709,11 +2831,11 @@
"titre indentifient les mises à jour de paquetages qui résolvent des failles "
"de sécurité."
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Trouver de la documentation et du support technique"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2722,7 +2844,7 @@
"listes de diffusion, forums et groupes d'utilisateur Linux partout dans le "
"monde."
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2730,27 +2852,27 @@
"Le site Web des forums officiels est : <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
"Les ressources suivantes fournissent des informations sur différents aspects "
"de Fedora :"
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "La FAQ sur le site web du projet Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr ""
"Les documents disponibles à partir du projet Documentation sur le site web "
"Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "Le projet de documentation Linux (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2758,7 +2880,7 @@
"La documentation de Red Hat Enterprise Linux, où de nombreux articles "
"s'appliquent également à Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2771,11 +2893,11 @@
"recherche Linux de Google, disponible à cette adresse <ulink url=\"http://"
"www.google.com/linux\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "Adhérer à la communauté Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
@@ -2790,7 +2912,7 @@
"et développent de nouveaux logiciels en collaboration avec les programmeurs "
"employés par Red Hat. Les résultats de ce travail sont disponibles à tous."
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Pour faire une différence, commencez ici :"
Index: install-guide.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/install-guide.pot,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- install-guide.pot 6 Oct 2007 15:21:14 -0000 1.14
+++ install-guide.pot 12 Oct 2007 00:47:54 -0000 1.15
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -58,10 +58,14 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -121,27 +125,67 @@
msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
-msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+msgid "Installations are Recommended"
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid "You should also make a complete backup of any important data before performing an upgrade. Important data may include the contents of your entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid "Note that the above examples store backup materials in a <filename class=\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+msgid "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
msgid "<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that locates and starts the operating system. Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing Fedora or Red Hat Linux installation."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the documentation for your product for assistance."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr ""
@@ -1363,78 +1407,110 @@
msgstr ""
#: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a package listing for your original system. You can now use that listing to determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid "Most software repository configurations are stored in packages that end with the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid "If necessary, retrieve and install these software repository packages from their original sources on the Internet. Follow the instructions at the originating site to install the repository configuration packages for use by <command>yum</command> and other software management tools on your Fedora system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid "Then run the following commands to make a list of other missing software packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the <command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is possible this method may not restore all the software on your system. You can use the routines above to again compare the software on your system, and remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
msgid "To receive information about package updates, subscribe to either the announcements mailing list, or the RSS feeds."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
msgid "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora Project, and the Fedora community."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
msgid "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
msgid "Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
msgid "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
msgid "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
msgid "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
msgid "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. Community members provide support and documentation to other users, help to improve the software included in Fedora by testing, and develop new software alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are available to all."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr ""
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -r1.14 -r1.15
--- it.po 6 Oct 2007 15:21:14 -0000 1.14
+++ it.po 12 Oct 2007 00:47:54 -0000 1.15
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-10 18:18+0200\n"
"Last-Translator: gcaruso <g.caruso at fedoraserver.org>\n"
"Language-Team: <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -64,11 +64,15 @@
msgstr "Fornisce la documentazione per il processo di installazione."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
#, fuzzy
msgid "Add cobbler information for install servers"
msgstr "Aggiunte le informazioni su dischi."
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -182,11 +186,76 @@
"tale software dopo un aggiornamento a versione superiore, per assicurarsi "
"che funzioni correttamente sul sistema aggiornato."
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Iniziare l'installazione"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Metodo d'installazione"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "Aggiornamento alla versione superiore del boot loader"
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
@@ -205,7 +274,7 @@
"localizza ed avvia il sistema operativo. Riferirsi a <xref linkend=\"ch-"
"bootloader\"/> per ulteriori informazioni a riguardo."
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
@@ -222,7 +291,7 @@
"ad una versione superiore una installazione esistente di Fedora Core o di "
"Red Hat Linux."
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
@@ -242,7 +311,7 @@
"Quando il processo di installazione sarà stato completato, bisogna riferirsi "
"alla documentazione del proprio prodotto per l'assistenza."
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
msgid ""
"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -260,7 +329,7 @@
"boot loader</guilabel> per rimuovere il boot loader esistente ed installare "
"GRUB."
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
msgid ""
"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr ""
@@ -2702,11 +2771,64 @@
"your-system.html\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
#, fuzzy
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Sottoscrivere Fedora Announcements e News"
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2714,17 +2836,17 @@
"Per ricevere informazioni riguardanti gli aggiornamenti di pacchetti, "
"abbonarsi alla mailing list degli annunci, oppure utilizzare feed RSS."
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
#, fuzzy
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "Mailing list degli annunci del Fedora Project"
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
#, fuzzy
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "Feed RSS del Fedora Project"
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
@@ -2733,11 +2855,11 @@
"La mailing list degli annunci vi aggiorna anche sulle novità relative al "
"Fedora Project ed alla comunità Fedora."
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "Annunci sulla sicurezza"
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2746,11 +2868,11 @@
"wordasword> nel proprio titolo, identificano aggiornamenti di pacchetti che "
"risolvono vulnerabilità di sicurezza."
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Reperire documentazione o supporto"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
@@ -2759,7 +2881,7 @@
"I membri della comunità Fedora forniscono supporto tramite mailing list, "
"forum Web e Gruppi di utenti Linux (LUG) sparsi in tutto il mondo."
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2767,28 +2889,28 @@
"Il sito Web per i forum ufficiali è <ulink url=\"http://forums.fedoraforum."
"org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
#, fuzzy
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
"Le seguenti risorse forniscono ulteriori informazioni su molti aspetti di "
"Fedora:"
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
#, fuzzy
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "Le FAQ sul sito web del Fedora Project"
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
#, fuzzy
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr "I documenti disponibili dal sito Web del Fedora Documentation Project"
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "Il Linux Documentation Project (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
#, fuzzy
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
@@ -2797,7 +2919,7 @@
"La documentazione di Red Hat Enterprise Linux, molta della quale si può "
"anche utilizzare con Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
@@ -2810,12 +2932,12 @@
"motore di ricerca su Linux di Google, raggiungibile all'indirizzo <ulink url="
"\"http://www.google.com/linux/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
#, fuzzy
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "Unitevi alla Comunità Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
@@ -2830,7 +2952,7 @@
"processi di test, ed a sviluppare nuovi software a fianco dei programmatori "
"di Red hat. I risultati di questo lavoro sono disponibili a tutti."
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Per fare la differenza, partite da qui:"
Index: pa.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pa.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- pa.po 6 Oct 2007 15:21:14 -0000 1.16
+++ pa.po 12 Oct 2007 00:47:54 -0000 1.17
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 21:48+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam at users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n at lists.sf.net>\n"
@@ -65,10 +65,14 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -158,11 +162,76 @@
"correctly on the updated system."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਸ਼à©à¨°à© à¨à¨°à¨¨à©"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "à¨à©°à¨¸à¨à¨¾à¨²à©à¨¸à¨¼à¨¨ ਢੰà¨"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "ਬà©à¨ ਲà©à¨¡à¨° ਸੰਰà¨à¨¨à¨¾ à¨
ੱਪà¨à¨°à©à¨¡ à¨à¨°à¨¨à©"
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -173,7 +242,7 @@
"loaders."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
msgid ""
"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -182,7 +251,7 @@
"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
msgid ""
"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -193,7 +262,7 @@
"for assistance."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
msgid ""
"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -203,7 +272,7 @@
"existing boot loader and install GRUB."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
msgid ""
"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr "à¨à©à¨£ à¨à¨°à¨¨ ਦ੠ਬਾà¨
ਦ, <guibutton>à¨
ੱà¨à©</guibutton> ਨà©à©° à¨à¨¾à¨°à© ਰਹਿਣ ਲਠਦਬਾà¨à¥¤"
@@ -2044,78 +2113,131 @@
msgstr ""
#: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à¨²à¨¾à¨¨ à¨
ਤ੠à¨à¨¼à¨¬à¨°à¨¾à¨ ਲਠਮà©à¨à¨¬à¨°à©"
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਪਰà©à¨à©à©±à¨à¨ à¨à¨²à¨¾à¨¨ ਮà©à¨²à¨¿à©°à¨ ਲਿਸà¨"
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਪਰà©à¨à©à©±à¨à¨ RSS ਫà©à¨¡"
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "ਸà©à¨°à©±à¨à¨¿à¨ à¨à¨²à¨¾à¨¨"
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ à¨
ਤ੠ਸਹਾà¨à¨¤à¨¾ ਦ੠à¨à©à¨"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਬਾਰ੠ਹà©à¨ ਦਿੱਤ੠ਸਰà©à¨¤ ਹà©à¨° à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਦ੠ਸà¨à¨¦à© ਹਨ:"
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਪਰà©à¨à©à©±à¨à¨ ਵà©à©±à¨¬à¨¸à¨¾à¨à¨ à¨à©±à¨¤à© ਸਵਾਲ-à¨à¨µà¨¾à¨¬"
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਪਰà©à¨à©à©±à¨à¨ ਵà©à©±à¨¬à¨¸à¨¾à¨à¨ ਤà©à¨ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ à¨à¨ªà¨²à©±à¨¬à¨§ ਹਨ"
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "ਲà©à¨¨à¨à¨¸ ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ ਪਰà©à¨à©à©±à¨à¨ (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux ਦਸਤਾਵà©à¨à¨¼ à¨à¨¾à¨£à¨à¨¾à¨°à© ਵ੠ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ ਲਠਪà©à¨°à© ਤਰਾਠਲਾà¨à© ਹà©à©°à¨¦à© ਹà©à¥¤"
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2123,11 +2245,11 @@
"com/linux\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "ਫà©à¨¡à©à¨°à¨¾ à¨à¨®à¨¿à¨à¨¨à¨à© ਵਿੱਠਦਾà¨à¨²à¨¾"
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2136,7 +2258,7 @@
"available to all."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "à¨
ੰਤਰ ਬਣਾà¨à¨£ ਲà¨, à¨à©±à¨¥à©à¨ ਸ਼à©à¨°à© à¨à¨°à©:"
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -r1.31 -r1.32
--- pl.po 6 Oct 2007 21:07:33 -0000 1.31
+++ pl.po 12 Oct 2007 00:47:54 -0000 1.32
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -63,10 +63,14 @@
msgstr "Dostarcza dokumentacjÄ dla procesu instalacji."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Add cobbler information for install servers"
msgstr "Dodanie informacji o cobblerze do serwerów instalacji"
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr "Aktualizacja czÄÅci zawartoÅci dla F8"
@@ -186,11 +190,79 @@
"do rÄcznego przekompilowania tego oprogramowania po aktualizacji, aby "
"upewniÄ siÄ, że dziaÅa poprawnie."
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Rozpoczynanie instalacji"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Metoda instalacji"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o nagrywnaiu CD i DVD, zobacz <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\"/>."
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "Aktualizowanie konfiguracji programu startowego"
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -208,7 +280,7 @@
"za uruchamianie systemów operacyjnych. WiÄcej informacji znajdziesz w <xref "
"linkend=\"ch-bootloader\"/>."
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
msgid ""
"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -222,7 +294,7 @@
"konfiguracjÄ programu startowego</guilabel>. Jest to domyÅlne zachowanie "
"przy aktualizacji istniejÄ
cej instalacji Fedory lub Red Hat Linuksa."
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
msgid ""
"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -240,7 +312,7 @@
"aktualizacjÄ programu startowego</guilabel>. Po zakoÅczeniu procesu "
"instalacji przeczytaj dokumentacjÄ produktu, aby uzyskaÄ pomoc technicznÄ
."
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
msgid ""
"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -256,7 +328,7 @@
"skonfigurujesz go rÄcznie. Wybierz <guilabel>Utwórz nowÄ
konfiguracjÄ "
"programu startowego</guilabel>, aby usunÄ
Ä istniejÄ
cy i zainstalowaÄ GRUB-a."
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
msgid ""
"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr ""
@@ -750,8 +822,8 @@
msgstr ""
"W przeszÅoÅci administratorzy musieli przeprowadziÄ wiele rÄcznej "
"konfiguracji, aby utworzyÄ serwer instalacji. JeÅli masz w sieci lokalnej "
-"serwer Red Hat Enterprise Linux, CentOS lub Fedora, możesz użyÄ <package>"
-"cobblera</package>, aby to zrobiÄ."
+"serwer Red Hat Enterprise Linux, CentOS lub Fedora, możesz użyÄ "
+"<package>cobblera</package>, aby to zrobiÄ."
#: en_US/pxe-server.xml:26(para)
msgid ""
@@ -764,8 +836,8 @@
"Aby jeÅli chcesz użyÄ informacji z tej sekcji, przeÅÄ
cz siÄ na konto "
"<systemitem class=\"username\">roota</systemitem> za pomocÄ
polecenia "
"<command>su -</command>. Możesz też uruchomiÄ polecenie za pomocÄ
opcji "
-"<option>-c</option>, używajÄ
c formy <command>su -c '<replaceable>command"
-"</replaceable>'</command>."
+"<option>-c</option>, używajÄ
c formy <command>su -c '<replaceable>command</"
+"replaceable>'</command>."
#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
@@ -812,10 +884,9 @@
"opcjÄ <option>manage_dhcp</option> na <userinput>1</userinput>. JeÅli masz "
"uruchomiony serwer DHCP, skonfiguruj go zgodnie z instrukcjami z "
"dokumentacji pakietu <package>syslinux</package>. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, "
-"zobacz lokalne pliki <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>wersja"
-"</replaceable>/syslinux.doc</filename> oraz <filename>"
-"/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>wersja</replaceable>/pxelinux.doc"
-"</filename>."
+"zobacz lokalne pliki <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>wersja</"
+"replaceable>/syslinux.doc</filename> oraz <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
+"<replaceable>wersja</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
#: en_US/pxe-server.xml:57(title)
msgid "Setting Up the Distribution"
@@ -900,10 +971,10 @@
"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
"network as part of the import process."
msgstr ""
-"JeÅli nie posiadasz pÅyt ani obrazów ISO dystrybucji, możesz użyÄ <command>"
-"cobblera</command>, aby utworzyÄ serwer instalacji. Polecenie <command>"
-"cobbler</command> może przechwyciÄ dystrybucjÄ przez sieÄ jako czÄÅÄ procesu "
-"importowania."
+"JeÅli nie posiadasz pÅyt ani obrazów ISO dystrybucji, możesz użyÄ "
+"<command>cobblera</command>, aby utworzyÄ serwer instalacji. Polecenie "
+"<command>cobbler</command> może przechwyciÄ dystrybucjÄ przez sieÄ jako "
+"czÄÅÄ procesu importowania."
#: en_US/pxe-server.xml:105(para)
msgid ""
@@ -967,8 +1038,8 @@
"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
"run this command:"
msgstr ""
-"Aby zaimportowaÄ pÅytÄ DVD lub obraz dystrybucjÄ ISO do <command>cobblera"
-"</command>, wykonaj te polecenie:"
+"Aby zaimportowaÄ pÅytÄ DVD lub obraz dystrybucjÄ ISO do <command>cobblera</"
+"command>, wykonaj te polecenie:"
#: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
#: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
@@ -994,10 +1065,10 @@
"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
msgstr ""
-"Aby zaimportowaÄ lokalnÄ
lub zdalnÄ
sieciowÄ
dystrybucjÄ do <command>cobblera"
-"</command>, uruchom to polecenie. ZamieÅ <replaceable>URI_sieci"
-"</replaceable> URI z <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/> oraz <replaceable>"
-"nazwÄ_dystrybucji</replaceable> jak powyżej:"
+"Aby zaimportowaÄ lokalnÄ
lub zdalnÄ
sieciowÄ
dystrybucjÄ do "
+"<command>cobblera</command>, uruchom to polecenie. ZamieÅ "
+"<replaceable>URI_sieci</replaceable> URI z <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror"
+"\"/> oraz <replaceable>nazwÄ_dystrybucji</replaceable> jak powyżej:"
#: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
#: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
@@ -1061,10 +1132,10 @@
msgstr ""
"ZastÄ
p <replaceable>URI_sieci</replaceable> odpowiednim poÅożeniem sieciowym "
"dystrybucji. To URI wskazuje na to, jak serwer udostÄpnia dystrybucjÄ "
-"klientom. Powyższe przykÅady przyjmujÄ
, że serwer <command>cobblera"
-"</command> osiÄ
ga poÅożenie serwera lustrzanego pod tym samym URI, co "
-"klienci. JeÅli nie, zastÄ
p odpowiednie URI dla opcji <option>--mirror"
-"</option>. NastÄpujÄ
ce przykÅady używajÄ
poÅożeÅ URI, które dziaÅajÄ
, jeÅli "
+"klientom. Powyższe przykÅady przyjmujÄ
, że serwer <command>cobblera</"
+"command> osiÄ
ga poÅożenie serwera lustrzanego pod tym samym URI, co klienci. "
+"JeÅli nie, zastÄ
p odpowiednie URI dla opcji <option>--mirror</option>. "
+"NastÄpujÄ
ce przykÅady używajÄ
poÅożeÅ URI, które dziaÅajÄ
, jeÅli "
"postÄpowaÅeÅ zgodnie z procedurami w tej sekcji, a adres IP serwera to "
"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
@@ -2639,10 +2710,63 @@
"sn-updating-your-system.html\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Subskrybowanie ogÅoszeÅ i wiadomoÅci Fedory"
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2650,15 +2774,15 @@
"Aby otrzymywaÄ informacje o aktualizacjach pakietów, zasubskrybuj listÄ "
"mailingowÄ
ogÅoszeÅ lub kanaÅy RSS."
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "Lista mailingowa ogÅoszeÅ Projektu Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "KanaÅy RSS Projektu Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2666,11 +2790,11 @@
"Lista mailingowa ogÅoszeÅ dostarcza także wiadomoÅci o spoÅecznoÅci i "
"Projekcie Fedora."
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "OgÅoszenia zwiÄ
zane z bezpieczeÅstwem"
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2678,11 +2802,11 @@
"OgÅoszenia zawierajÄ
ce sÅowo <wordasword>[SECURITY]</wordasword> w tytule "
"dotyczÄ
aktualizacji pakietów, które rozwiÄ
zujÄ
problemy bezpieczeÅstwa."
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Dokumentacja i wsparcie"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2690,7 +2814,7 @@
"CzÅonkowie spoÅecznoÅci Fedory zapewniajÄ
wsparcie przez listy mailingowe, "
"fora WWW i grupy użytkowników Linuksa (LUG-i) na caÅym Åwiecie."
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2698,23 +2822,23 @@
"Witryna WWW oficjalnych forów to <ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/"
"\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr "NastÄpujÄ
ce zasoby podajÄ
informacje o wielu cechach Fedory:"
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "FAQ na stronach WWW Projektu Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr "Dokumenty dostÄpne na stronie WWW Projektu dokumentacji Fedory"
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "Projekt dokumentacji Linuksa (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2722,7 +2846,7 @@
"Dokumentacja Red Hat Enterprise Linuksa, której wiÄkszoÅÄ pasuje także do "
"Fedory"
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2734,11 +2858,11 @@
"używajÄ
c wyszukiwarki linuksowej Google'a pod adresem <ulink url=\"http://"
"www.google.com/linux\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "DoÅÄ
cz do spoÅecznoÅci Fedory"
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2752,7 +2876,7 @@
"nowe wraz z programistami zatrudnionymi przez Red Hata. Rezultaty ich pracy "
"sÄ
dostÄpne dla wszystkich."
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "PrzyÅÄ
cz siÄ:"
@@ -7148,8 +7272,8 @@
"Aby uruchomiÄ za pomocÄ
<indexterm><primary>PXE (Przeduruchomieniowe "
"Årodowisko wykonawcze)</primary></indexterm> PXE, musisz poprawnie "
"skonfigurowaÄ serwer oraz interfejs sieciowy obsÅugujÄ
cy PXE w komputerze. "
-"Aby dowiedzieÄ siÄ, jak skonfigurowaÄ serwer PXE, zobacz <xref "
-"linkend=\"ap-install-server\"/>."
+"Aby dowiedzieÄ siÄ, jak skonfigurowaÄ serwer PXE, zobacz <xref linkend=\"ap-"
+"install-server\"/>."
#: en_US/beginninginstallation.xml:197(para)
msgid ""
Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -r1.37 -r1.38
--- pt.po 6 Oct 2007 15:21:14 -0000 1.37
+++ pt.po 12 Oct 2007 00:47:54 -0000 1.38
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 15:08+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -107,11 +107,15 @@
msgstr "Fornece alguma documentação sobre o processo de instalação."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
#, fuzzy
msgid "Add cobbler information for install servers"
msgstr "Adição de informação sobre os discos de controladores."
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -233,11 +237,79 @@
"'software' após uma actualização, para garantir que ele se comporta "
"correctamente no sistema actualizado."
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Iniciar a Instalação"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Método de Instalação"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre a gravação de CD's ou DVD's, veja em <xref "
+"linkend=\"sn-making-media\"/>."
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor do Arranque"
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -255,7 +327,7 @@
"localiza e inicia o sistema operativo. Veja em <xref linkend=\"ch-bootloader"
"\"/> mais informações sobre os gestores de arranque."
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
msgid ""
"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -270,7 +342,7 @@
"arranque</guilabel>. Este é o comportamento predefinido, quando você "
"actualiza uma instalação existente do Fedora ou do Red Hat Linux."
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
msgid ""
"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -288,7 +360,7 @@
"do gestor de arranque</guilabel>. Quando o processo de instalação terminar, "
"veja a documentação do seu produto para ter alguma assistência."
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
msgid ""
"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -305,7 +377,7 @@
"configuração do gestor de arranque</guilabel> para remover o gestor de "
"arranque existente e instalar o GRUB."
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
msgid ""
"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr ""
@@ -2654,10 +2726,63 @@
"\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Subscrever aos Anúncios e NotÃcias do Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2665,15 +2790,15 @@
"Para receber informações sobre as actualizações de pacotes, subscreva-se "
"tanto à lista de correio de anúncios, como às fontes de RSS."
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "Lista de correio de anúncios do Projecto Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "Fontes de RSS do Projecto Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2681,11 +2806,11 @@
"A lista de correio de anúncios também lhe oferece notÃcias do Projecto "
"Fedora e da comunidade do Fedora."
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "Anúncios de Segurança"
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2694,11 +2819,11 @@
"tÃtulo identificam as actualizações de pacotes que resolvem vulnerabilidades "
"do sistema."
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Descobrir a Documentação e o Suporte"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2707,7 +2832,7 @@
"correio, fóruns nas Web e Grupos de Utilizadores de Linux (GULs) por todo o "
"mundo."
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2715,26 +2840,26 @@
"A página Web dos fóruns oficiais é a <ulink url=\"http://forums.fedoraforum."
"org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
"Os recursos que se seguem oferecem informações sobre vários aspectos do "
"Fedora:"
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "A FAQ na página Web do Projecto Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr ""
"Os documentos disponÃveis na página Web do Projecto de Documentação do Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "O Projecto de Documentação do Linux (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2742,7 +2867,7 @@
"A documentação do Red Hat Enterprise Linux, muita da qual também se aplica "
"ao Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2754,11 +2879,11 @@
"qualquer tópico, se usar o motor de busca de Linux do Google, em <ulink url="
"\"http://www.google.com/linux/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "Juntar-se à Comunidade do Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2772,7 +2897,7 @@
"e desenvolvendo novo 'software' com os programadores empregados pela Red "
"Hat. Os resultados deste trabalho estão disponÃveis para todos."
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Para fazer a diferença, comece aqui:"
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- pt_BR.po 6 Oct 2007 15:21:14 -0000 1.26
+++ pt_BR.po 12 Oct 2007 00:47:54 -0000 1.27
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 22:36-0400\n"
"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
@@ -66,11 +66,15 @@
msgstr "Fornece documentação sobre o processo de instalação."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
#, fuzzy
msgid "Add cobbler information for install servers"
msgstr "Adição de informação sobre os discos de drivers."
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -190,11 +194,79 @@
"recompilar esses programas manualmente depois de uma atualização para "
"garantir que eles funcionem corretamente no sistema atualizado."
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Iniciando a Instalação"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Método de Instalação"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre gravação de CD e DVD, consulte <xref linkend="
+"\"sn-making-media\"/>."
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "Atualizando a Configuração do Gerenciador de Inicialização"
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -214,7 +286,7 @@
"linkend=\"ch-bootloader\"/> para mais informações sobre gerenciadores de "
"inicialização."
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
msgid ""
"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -229,7 +301,7 @@
"guilabel>. Isso é o comportamento padrão quando você atualiza um sistema "
"existente Fedora ou Red Hat Linux."
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
msgid ""
"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -247,7 +319,7 @@
"atualização do gerenciador de inicialização</guilabel>. Quando o processo "
"terminar, procure por ajuda na documentação de seu produto."
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
msgid ""
"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -264,7 +336,7 @@
"configuração do gerenciador de inicialização</guilabel> para remover o "
"gerenciador de inicialização existente e instalar o GRUB."
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
msgid ""
"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr ""
@@ -2614,10 +2686,63 @@
"\"http://docs.fedoraproject.org/yum/pt_BR/sn-updating-your-system.html\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Subscrevendo aos Anúncios e NotÃcias do Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2625,15 +2750,15 @@
"Para receber informações sobre atualizações de pacotes, subscreva-se à lista "
"de correspondência de anúncios ou às fontes de RSS."
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "Lista de correspondência de anúncios do Projeto Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "Fontes de RSS do Projeto Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2641,11 +2766,11 @@
"A lista de correspondência de anúncios também lhe oferece notÃcias do "
"Projeto Fedora e da comunidade do Fedora."
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "Anúncios de Segurança"
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2654,11 +2779,11 @@
"tÃtulo identificam as atualizações de pacotes que resolvem vulnerabilidades "
"de segurança do sistema."
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Descobrindo a Documentação e o Suporte"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2667,7 +2792,7 @@
"correspondência, fóruns na Web e Grupos de Usuários de Linux (GULs) por todo "
"o mundo."
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2675,24 +2800,24 @@
"A site dos fóruns endorsados formalmente é o <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
"Os recursos a seguir oferecem informações sobre vários aspectos do Fedora:"
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "A FAQ no site do Projeto Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr "Os documentos disponÃveis no site do Projeto de Documentação do Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "O Projeto de Documentação do Linux (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2700,7 +2825,7 @@
"A documentação do Red Hat Enterprise Linux, a qual em grande parte também "
"refere-se ao Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2712,11 +2837,11 @@
"tópico usando o site de busca Linux do Google em <ulink url=\"http://www."
"google.com/linux/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "Juntando-se à Comunidade do Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2730,7 +2855,7 @@
"desenvolvem novos programas com os programadores empregados pela Red Hat. Os "
"resultados deste trabalho estão disponÃveis para todos."
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Para fazer a diferença, comece aqui:"
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -r1.27 -r1.28
--- sr.po 7 Oct 2007 23:24:21 -0000 1.27
+++ sr.po 12 Oct 2007 00:47:54 -0000 1.28
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:18-0500\n"
"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -66,10 +66,14 @@
msgstr "ÐÑÑжа докÑменÑаÑиÑÑ Ð·Ð° поÑÑÑпак инÑÑалаÑиÑе."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Add cobbler information for install servers"
msgstr "ÐодаÑи подаÑи о cobbler-Ñ Ð·Ð° инÑÑалаÑионе ÑеÑвеÑе"
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr "ÐоÑедини ÑадÑжаÑи ажÑÑиÑани за F8"
@@ -188,11 +192,79 @@
"ÑÑÑно да компилиÑаÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ñле надогÑадÑе да биÑÑе оÑигÑÑали "
"пÑавилан Ñад надогÑаÑеног ÑиÑÑема."
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "ÐоÑеÑак инÑÑалаÑиÑе"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "ÐаÑин инÑÑалаÑиÑе"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"Ðа виÑе подаÑака о наÑезиваÑÑ Ð¦Ð-ова и ÐÐÐ-ова, погледаÑÑе <xref linkend="
+"\"sn-making-media\"/>."
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "ÐадогÑадÑа подеÑаваÑа покÑеÑаÑког пÑогÑама"
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -210,7 +282,7 @@
"ÑаÑÑнаÑÑ ÐºÐ¾Ñи пÑоналази и покÑеÑе опеÑаÑивне ÑиÑÑеме. ÐогледаÑÑе <xref "
"linkend=\"ch-bootloader\"/> за виÑе подаÑака о покÑеÑаÑком пÑогÑамÑ."
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
msgid ""
"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -224,7 +296,7 @@
"подеÑаваÑа покÑеÑаÑког пÑогÑама</guilabel>. Ðво Ñе подÑазÑмевано понаÑаÑе "
"када надогÑаÑÑÑеÑе поÑÑоÑеÑÑ Fedora или Red Hat Linux инÑÑалаÑиÑÑ."
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
msgid ""
"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -242,7 +314,7 @@
"пÑогÑама</guilabel>. Ðада Ñе инÑÑалаÑиÑа завÑÑи, погледаÑÑе докÑменÑаÑиÑÑ "
"ваÑег пÑоизвода за помоÑ."
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
msgid ""
"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -258,7 +330,7 @@
"покÑеÑаÑког пÑогÑама</guilabel> да биÑÑе избаÑили поÑÑоÑеÑи покÑеÑаÑки "
"пÑогÑам и инÑÑалиÑали GRUB."
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
msgid ""
"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr ""
@@ -2637,10 +2709,63 @@
"yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "ÐÑиÑавÑиваÑе за Fedora ÑаопÑÑеÑа и веÑÑи"
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2648,15 +2773,15 @@
"Ðа пÑимиÑе инÑоÑмаÑиÑе о ажÑÑиÑаним пакеÑима, пÑиÑавиÑе Ñе на допиÑно "
"дÑÑÑÑво за ÑаопÑÑеÑа, или RSS извоÑе."
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "ÐопиÑно дÑÑÑÑво за ÑаопÑÑеÑа Fedora пÑоÑекÑа"
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "RSS извоÑи Fedora пÑоÑекÑа"
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2664,11 +2789,11 @@
"ÐопиÑно дÑÑÑÑво за ÑаопÑÑеÑа ÑакоÑе пÑÑжа веÑÑи о Fedora пÑоÑекÑÑ Ð¸ Fedora "
"заÑедниÑи."
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "ÐезбедноÑна ÑаопÑÑеÑа"
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2677,11 +2802,11 @@
"[ÐÐÐÐÐÐÐÐСТ]) Ñ Ð½Ð°ÑловÑ, иденÑиÑикÑÑÑ Ð°Ð¶ÑÑиÑане пакеÑе коÑе ÑеÑаваÑÑ "
"безбедноÑне ÑлабоÑÑи."
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "ÐалажеÑе докÑменÑаÑиÑе и подÑÑке"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2689,7 +2814,7 @@
"Чланови Fedora заÑедниÑе пÑÑжаÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑÑÐºÑ ÐºÑоз допиÑна дÑÑÑÑва, веб ÑоÑÑме и "
"Linux коÑиÑниÑке гÑÑпе (LUGs) ÑвÑда по ÑвеÑÑ."
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2697,23 +2822,23 @@
"Ðеб ÑÑÑаниÑа за званиÑно подÑжане ÑоÑÑме Ñе <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr "СледеÑи ÑеÑÑÑÑи пÑÑжаÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñке за многе видове Fedora-е:"
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "ЧÐÐ (ЧеÑÑо поÑÑавÑена пиÑаÑа) на веб ÑÑÑаниÑи Fedora пÑоÑекÑа"
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr "ÐокÑменÑи доÑÑÑпни на веб ÑÑÑаниÑи ÐÑоÑекÑа Fedora докÑменÑаÑиÑе"
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Linux докÑменÑаÑиÑе (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2721,7 +2846,7 @@
"ÐокÑменÑаÑиÑа за Red Hat Enterprise Linux, од коÑе Ñе много може коÑиÑÑиÑи и "
"за Fedora-Ñ"
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2733,11 +2858,11 @@
"ÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи Google-Ð¾Ð²Ñ Linux ÑÑÑаниÑÑ Ð·Ð° пÑеÑÑагÑ, коÑа Ñе налази на "
"<ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "ÐÑидÑÑживаÑе Fedora заÑедниÑи"
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2751,7 +2876,7 @@
"заÑедно Ñа пÑогÑамеÑима запоÑленим Ñ Red Hat-Ñ. РезÑлÑаÑи овог Ñада ÑÑ "
"доÑÑÑпни Ñвима."
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "Ðа биÑÑе напÑавили ÑазликÑ, поÑниÑе овде:"
Index: sv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sv.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.22 -r1.23
--- sv.po 6 Oct 2007 15:21:14 -0000 1.22
+++ sv.po 12 Oct 2007 00:47:54 -0000 1.23
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 21:19-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
@@ -66,11 +66,15 @@
msgstr "Tillhandahåller dokumentation för installationsprocessen."
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
#, fuzzy
msgid "Add cobbler information for install servers"
msgstr "La till information om disk-drivrutiner."
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -177,11 +181,76 @@
"måste manuellt kompilera om denna programvara efter en uppgradering, för att "
"vara säker att den uppför sig korrekt på det uppdaterade systemet."
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "Börja installationen"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "Installationsmetod"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "Uppgradera konfigurationen för startprogrammet"
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
@@ -199,7 +268,7 @@
"ditt operativsystem. Gå till <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> för mer "
"information om startprogrammet."
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
msgid ""
"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -213,7 +282,7 @@
"konfiguration för startprogram</guilabel>. Detta är standarduppförandet när "
"du uppgraderar en befintlig Fedora eller Red Hat Linux-installation."
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
msgid ""
"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -231,7 +300,7 @@
"startprogrammet</guilabel>. När installationsprocessen är klar, gå till "
"dokumentationen för din produkt för hjälp."
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
msgid ""
"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -247,7 +316,7 @@
"startprogrammet. Välj <guilabel>Skapa ny konfiguration för startprogrammet</"
"guilabel> för att ta bort befintligt startprogram och installera GRUB."
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
msgid ""
"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr ""
@@ -2567,10 +2636,63 @@
"fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "Prenumerera på tillkännagivelser och nyheter för Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
@@ -2578,15 +2700,15 @@
"För att få information om uppdatering av paket, prenumerera på antingen e-"
"postlistan med tillkännagivelser eller RSS feeds."
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "E-postlista för tillkännagivelser för Fedora Project"
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "Fedora Project RSS-flöden"
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
@@ -2594,11 +2716,11 @@
"E-postlistan för tillkännagivelser ger dig också nyheter om Fedora Project "
"och gemenskapen i Fedora."
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "Säkerhetstillkännagivelser"
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2606,11 +2728,11 @@
"Tillkännagivelser med nyckelord <wordasword>[SECURITY]</wordasword> i titeln "
"identifierar uppdatering av paket som fixar säkerhetsluckor."
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "Hitta dokumentation och få stöd"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
@@ -2618,7 +2740,7 @@
"Medlemmar av Fedora-gemenskapen ger stöd genom e-postlistor, webbforum och "
"Linux User Groups (LUGs) runtom i världen."
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
@@ -2626,24 +2748,24 @@
"Webbplatsen för de officiella forumen är <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
"Följande resurser tillhandahåller information om de många sidorna av Fedora:"
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "FAQ på Fedora Project webbplats"
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr "Dokumentationen finns på webbplatsen för Fedora Documentation Project"
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "Linux Documentation Project (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
@@ -2651,7 +2773,7 @@
"Dokumentationen för Red Hat Enterprise Linux, som också gäller mycket för "
"Fedora"
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2663,11 +2785,11 @@
"valfritt ämne genom använda Googles sökplats för Linux, som finns på <ulink "
"url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "GÃ¥ med i Fedora Community"
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2681,7 +2803,7 @@
"ny mjukvara jämsides med utvecklarna anställda av Red Hat. Resultatet av "
"detta arbete är tillgängligt för alla."
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "För att göra en skillnad, börja här:"
Index: ta.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/ta.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- ta.po 6 Oct 2007 15:21:14 -0000 1.8
+++ ta.po 12 Oct 2007 00:47:54 -0000 1.9
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 15:13+0530\n"
"Last-Translator: I felix <ifelix at redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta at redhat.com>\n"
@@ -66,10 +66,14 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
-msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+msgid "Add cobbler information for install servers"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -158,12 +162,75 @@
"correctly on the updated system."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
-msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+msgid "Installations are Recommended"
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:55(para)
msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
+msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
+msgid ""
"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
@@ -173,7 +240,7 @@
"loaders."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
msgid ""
"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
@@ -182,7 +249,7 @@
"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
msgid ""
"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
@@ -193,7 +260,7 @@
"for assistance."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
msgid ""
"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -203,7 +270,7 @@
"existing boot loader and install GRUB."
msgstr ""
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
msgid ""
"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr ""
@@ -2014,78 +2081,131 @@
msgstr ""
#: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
@@ -2093,11 +2213,11 @@
"com/linux\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
"Community members provide support and documentation to other users, help to "
@@ -2106,7 +2226,7 @@
"available to all."
msgstr ""
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr ""
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- zh_CN.po 6 Oct 2007 15:21:14 -0000 1.20
+++ zh_CN.po 12 Oct 2007 00:47:54 -0000 1.21
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fedora-install-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-23 12:42+0800\n"
"Last-Translator: Zipan Chen <breeze50 at gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -62,11 +62,15 @@
msgstr "为å®è£
è¿ç¨åå¤ææ¡£"
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
+msgid "Add information on upgrading a distribution"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
#, fuzzy
msgid "Add cobbler information for install servers"
msgstr "æ·»å å¯ç¨ä¸²è¡ç»ç«¯çä¿¡æ¯ã"
-#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:36(details)
msgid "Update some content for F8"
msgstr ""
@@ -168,11 +172,78 @@
"å级ä¹åï¼æ¨è¿å»æå¨å®è£
å¨ &FC; æ &RHL; ç³»ç»ä¸ç软件å¯è½ä¼æ æ³è¿è¡ãå级ä¹"
"åï¼æ¨å¯è½éè¦æå¨éæ°ç¼è¯ï¼æè½å¨å级åçç³»ç»ä¸é¡ºå©è¿è¡ã"
-#: en_US/upgrading.xml:53(title)
+#: en_US/upgrading.xml:52(title)
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading Using the Installer"
+msgstr "å¼å§å®è£
"
+
+#: en_US/upgrading.xml:54(title)
+#, fuzzy
+msgid "Installations are Recommended"
+msgstr "å®è£
æ¹æ³"
+
+#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+msgid ""
+"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
+"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
+"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
+"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
+"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
+"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
+"system's current packages for later reference:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:69(para)
+msgid ""
+"After installation, consult this list to discover which packages you may "
+"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:72(para)
+msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:77(para)
+msgid ""
+"You should also make a complete backup of any important data before "
+"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
+"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
+"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
+"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
+"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:86(title)
+msgid "Storing Backups"
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+msgid ""
+"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
+"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
+"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
+"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
+"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
+msgstr ""
+
+#: en_US/upgrading.xml:94(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
+msgstr ""
+"è¥è¦æ¥çå¦ä½ç§å½ CD æ DVD å
çï¼è¯·åè <xref linkend=\"sn-making-media\"/>."
+
+#: en_US/upgrading.xml:99(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr "æ´æ°å¼å¯¼å è½½ç¨åº"
-#: en_US/upgrading.xml:55(para)
+#: en_US/upgrading.xml:101(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
@@ -190,7 +261,7 @@
"å¨æä½ç³»ç»ãåè <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> æ¥è·å¾å¼å¯¼å è½½ç¨åºçæ´å¤ä¿¡"
"æ¯ã"
-#: en_US/upgrading.xml:68(para)
+#: en_US/upgrading.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
@@ -204,7 +275,7 @@
"loader configuration</guilabel>(å级å¼å¯¼å è½½ç¨åºé
ç½®)ãå½æ¨å级已æç &FC; "
"æ &RHL; å®è£
çæ¶åï¼è¿æ¯é»è®¤çè¡ä¸ºã"
-#: en_US/upgrading.xml:76(para)
+#: en_US/upgrading.xml:122(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
@@ -221,7 +292,7 @@
"æ´æ°å®ä»¬ãè¿ç§æ
åµä¸ï¼éæ© <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>(è·³"
"è¿å¼å¯¼è£
è½½ç¨åºå级)ãå½å®è£
ç¨åºç»æä¹åï¼åèé£äºäº§åç说æ书æ¥æ¥æ¾å¸®å©ã"
-#: en_US/upgrading.xml:87(para)
+#: en_US/upgrading.xml:133(para)
msgid ""
"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
@@ -236,7 +307,7 @@
"configuration</guilabel>(å建æ°çå¼å¯¼è£
è½½ç¨åºé
ç½®) æ¥å é¤å·²æçå¼å¯¼å è½½ç¨åºå¹¶"
"å®è£
GRUBã"
-#: en_US/upgrading.xml:97(para)
+#: en_US/upgrading.xml:143(para)
msgid ""
"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
msgstr "ååºéæ©ä¹åï¼ç¹å» <guibutton>ä¸ä¸æ¥</guibutton> æ¥ç»§ç»ã"
@@ -2357,38 +2428,91 @@
"html\"/> 页é¢ä¸çæ¥éª¤æ¥åã"
#: en_US/nextsteps.xml:127(title)
+msgid "Finishing an Upgrade"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
+msgid ""
+"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
+"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
+"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
+"package listing for your original system. You can now use that listing to "
+"determine how to bring your new system close to the original system state."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
+msgid ""
+"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
+"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
+"repositories that were installed:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
+msgid ""
+"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
+"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
+"originating site to install the repository configuration packages for use by "
+"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
+msgid ""
+"Then run the following commands to make a list of other missing software "
+"packages:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
+msgid ""
+"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
+"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
+msgid "Missing Software"
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
+msgid ""
+"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
+"possible this method may not restore all the software on your system. You "
+"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
+"remedy any problems you find."
+msgstr ""
+
+#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
#, fuzzy
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
msgstr "订é
&FED; éååæ°é»"
-#: en_US/nextsteps.xml:129(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:170(para)
msgid ""
"To receive information about package updates, subscribe to either the "
"announcements mailing list, or the RSS feeds."
msgstr "è¦è·å软件å
æ´æ°ä¿¡æ¯ï¼è¯·è®¢é
éåé®ä»¶å表æ RSSã"
-#: en_US/nextsteps.xml:136(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:177(term)
#, fuzzy
msgid "Fedora Project announcements mailing list"
msgstr "&FP; éåé®ä»¶å表"
-#: en_US/nextsteps.xml:147(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:188(term)
#, fuzzy
msgid "Fedora Project RSS feeds"
msgstr "&FC; RSS æ件"
-#: en_US/nextsteps.xml:158(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:199(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
"Project, and the Fedora community."
msgstr "éåé®ä»¶å表ä¹æä¾ç»æ¨ &FP; å &FED; 社åºçæ°é»ã"
-#: en_US/nextsteps.xml:164(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:205(title)
msgid "Security Announcements"
msgstr "å®å
¨éå"
-#: en_US/nextsteps.xml:166(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:207(para)
msgid ""
"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
@@ -2396,11 +2520,11 @@
"æ é¢ä¸å¸¦æå
³é®å <wordasword>[SECURITY]</wordasword> çéåæ è¯äºè§£å³å®å
¨éæ£"
"ç软件å
æ´æ°ã"
-#: en_US/nextsteps.xml:174(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:215(title)
msgid "Finding Documentation and Support"
msgstr "æ¥æ¾ææ¡£åæ¯æ"
-#: en_US/nextsteps.xml:176(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:217(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
@@ -2409,40 +2533,40 @@
"&FED; 社åºçæåéè¿é®ä»¶å表ï¼ç½ç»è®ºåååå¸å¨å
¨ä¸çç Linux ç¨æ·ç» (LUG) æ¥"
"æä¾æ¯æã"
-#: en_US/nextsteps.xml:181(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:222(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
"fedoraforum.org/\"/>."
msgstr "å®æ¹è®ºåçç½ç«æ¯ï¼<ulink url=\"http://forums.fedoraforum.org/\"/>ã"
-#: en_US/nextsteps.xml:187(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:228(para)
#, fuzzy
msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
msgstr "ä¸åè¿äºèµæºæä¾ä¸äº &FED; æ¹æ¹é¢é¢çä¿¡æ¯ï¼"
-#: en_US/nextsteps.xml:196(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:237(term)
#, fuzzy
msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
msgstr "&FP; ç½ç«ä¸çFAQ"
-#: en_US/nextsteps.xml:210(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:251(term)
#, fuzzy
msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
msgstr "æ¥èª &FDP; ç½ç«ä¸çå¯ç¨ææ¡£"
-#: en_US/nextsteps.xml:224(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:265(term)
msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
msgstr "Linux æ档计å (LDP)"
-#: en_US/nextsteps.xml:238(term)
+#: en_US/nextsteps.xml:279(term)
#, fuzzy
msgid ""
"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
"Fedora"
msgstr "&RHEL; ææ¡£ï¼è®¸å¤å°æ¹ä¹éç¨äº &FED;"
-#: en_US/nextsteps.xml:253(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:294(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
@@ -2454,12 +2578,12 @@
"Google æç´¢ç«ç¹æ¥æ¥æ¾åç§ä¸»é¢çææ¡£ï¼å®å¨ <ulink url=\"http://www.google.com/"
"linux/\"/>ã"
-#: en_US/nextsteps.xml:261(title)
+#: en_US/nextsteps.xml:302(title)
#, fuzzy
msgid "Joining the Fedora Community"
msgstr "å å
¥ &FED; 社åº"
-#: en_US/nextsteps.xml:263(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:304(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
@@ -2472,7 +2596,7 @@
"å©æ¹è¿ &FC; ä¸ç软件ï¼ä¸ &RH; çç¨åºåä¸èµ·ï¼å¼åæ°ç软件ãè¿äºåªåçææï¼æ"
"æ人é½å¯ä»¥æåå°ã"
-#: en_US/nextsteps.xml:271(para)
+#: en_US/nextsteps.xml:312(para)
msgid "To make a difference, start here:"
msgstr "è¦æ¹åèªå·±ï¼ä»è¿éå¼å§ï¼"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list