install-guide/devel/po pl.po,1.32,1.33
Piotr DrÄg (raven)
fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Oct 12 20:25:12 UTC 2007
- Previous message (by thread): install-guide/devel/po da.po, 1.13, 1.14 de.po, 1.57, 1.58 el.po, 1.32, 1.33 es.po, 1.25, 1.26 fr.po, 1.12, 1.13 install-guide.pot, 1.14, 1.15 it.po, 1.14, 1.15 pa.po, 1.16, 1.17 pl.po, 1.31, 1.32 pt.po, 1.37, 1.38 pt_BR.po, 1.26, 1.27 sr.po, 1.27, 1.28 sv.po, 1.22, 1.23 ta.po, 1.8, 1.9 zh_CN.po, 1.20, 1.21
- Next message (by thread): readme-live-image/devel/po it.po,NONE,1.1
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
Author: raven
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14240/docs/install-guide/devel/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
Updated Polish translation
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- pl.po 12 Oct 2007 00:47:54 -0000 1.32
+++ pl.po 12 Oct 2007 20:25:09 -0000 1.33
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-06 23:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-12 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,7 +64,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:28(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Dodanie informacji o aktualizowaniu dystrybucji"
#: en_US/rpm-info.xml:32(details)
msgid "Add cobbler information for install servers"
@@ -191,14 +191,12 @@
"upewniÄ siÄ, że dziaÅa poprawnie."
#: en_US/upgrading.xml:52(title)
-#, fuzzy
msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr "Rozpoczynanie instalacji"
+msgstr "Aktualizowanie używajÄ
c instalatora"
#: en_US/upgrading.xml:54(title)
-#, fuzzy
msgid "Installations are Recommended"
-msgstr "Metoda instalacji"
+msgstr "Instalacja jest zalecana"
#: en_US/upgrading.xml:55(para)
msgid ""
@@ -207,6 +205,10 @@
"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
msgstr ""
+"Projekt Fedora zaleca trzymanie danych użytkowników na oddzielnej partycji "
+"<filename class=\"partition\">/home</filename> i wykonanie Åwieżej "
+"instalacji. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o partycjach i o tym, jak je ustawiÄ, "
+"zobacz <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
#: en_US/upgrading.xml:61(para)
msgid ""
@@ -215,16 +217,23 @@
"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
"system's current packages for later reference:"
msgstr ""
+"JeÅli wybierzesz aktualizacjÄ systemu używajÄ
c programu instalacyjnego, "
+"każde oprogramowanie nie dostarczane przez FedorÄ, które jest w konflikcie z "
+"oprogramowaniem Fedory zostanie zastÄ
pione. Zanim zaczniesz aktualizacjÄ w "
+"ten sposób, utwórz listÄ obecnych pakietów w systemie:"
#: en_US/upgrading.xml:69(para)
msgid ""
"After installation, consult this list to discover which packages you may "
"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
msgstr ""
+"Po instalacji, przejrzyj tÄ listÄ, aby odkryÄ pakiety, które byÄ może bÄdzie "
+"trzeba ponownie zbudowaÄ lub pobraÄ z repozytoriów oprogramowania nie "
+"należÄ
cych do Fedory."
#: en_US/upgrading.xml:72(para)
msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr ""
+msgstr "NastÄpnie utwórz kopiÄ zapasowÄ
danych konfiguracyjnych systemu:"
#: en_US/upgrading.xml:77(para)
msgid ""
@@ -235,10 +244,16 @@
"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
msgstr ""
+"PowinieneÅ także utworzyÄ kompletnÄ
kopiÄ wszystkich ważnych danych, zanim "
+"wykonasz aktualizacjÄ. Ważne dane mogÄ
zawieraÄ zawartoÅÄ caÅego folderu "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename>, a także zawartoÅÄ usÅug, "
+"takich jak serwer Apache, FTP lub SQL oraz systemów zarzÄ
dzania kodem "
+"źródÅowym. Mimo, że aktualizacje nie usuwa żadnych danych, to jeÅli "
+"przeprowadzisz jÄ
niepoprawnie, istnieje maÅa możliwoÅÄ utraty danych."
#: en_US/upgrading.xml:86(title)
msgid "Storing Backups"
-msgstr ""
+msgstr "Przechowywanie kopii zapasowych"
#: en_US/upgrading.xml:87(para)
msgid ""
@@ -248,15 +263,20 @@
"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
msgstr ""
+"Zauważ, że powyższe przykÅady przechowujÄ
kopie zapasowych w folderze "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename>. JeÅli folder <filename "
+"class=\"directory\">/home</filename> nie jest oddzielnÄ
partycjÄ
, <emphasis>"
+"nie powinieneÅ używaÄ tych przykÅadów w dokÅadnie tej formie!</emphasis> "
+"Przechowaj kopie zapasowe na innym urzÄ
dzeniu, takim jak pÅyty CD lub DVD "
+"lub zewnÄtrzny dysk twardy."
#: en_US/upgrading.xml:94(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
msgstr ""
-"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o nagrywnaiu CD i DVD, zobacz <xref linkend=\"sn-"
-"making-media\"/>."
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o dokoÅczeniu procesu aktualizacji, zobacz <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
#: en_US/upgrading.xml:99(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
@@ -2711,7 +2731,7 @@
#: en_US/nextsteps.xml:127(title)
msgid "Finishing an Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "DokoÅczenie aktualizacji"
#: en_US/nextsteps.xml:128(para)
msgid ""
@@ -2721,6 +2741,11 @@
"package listing for your original system. You can now use that listing to "
"determine how to bring your new system close to the original system state."
msgstr ""
+"JeÅli wybierzesz aktualizacjÄ systemu z poprzedniego wydania zamiast "
+"przeprowadzenia Åwieżej instalacji, możesz zechcieÄ sprawdziÄ różnice w "
+"zestawach pakietów. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> poleca utworzenie "
+"listy pakietów oryginalnego systemu. Możesz teraz użyÄ tej listy, aby "
+"okreÅliÄ w jaki sposób przywróciÄ nowy system do oryginalnego stanu systemu."
#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
msgid ""
@@ -2728,6 +2753,9 @@
"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
"repositories that were installed:"
msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ konfiguracji repozytorium jest przechowywanych w pakietach, które "
+"koÅczÄ
siÄ sÅowem <literal>release</literal>. Poszukaj na liÅcie starych "
+"pakietów z zainstalowanych repozytoriów:"
#: en_US/nextsteps.xml:139(para)
msgid ""
@@ -2737,22 +2765,32 @@
"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
"system."
msgstr ""
+"JeÅli to potrzebne, pobierz i zainstaluj te repozytoria oprogramowania z ich "
+"oryginalnych źródeÅ w Internecie. PostÄpuj zgodnie z instrukcjami z "
+"oryginalnej strony, aby zainstalowaÄ pakiety z konfiguracjÄ
repozytoriów dla "
+"<command>yuma</command> oraz innych narzÄdzi do zarzÄ
dzania pakietami w "
+"systemie Fedora."
#: en_US/nextsteps.xml:144(para)
msgid ""
"Then run the following commands to make a list of other missing software "
"packages:"
msgstr ""
+"NastÄpnie uruchom nastÄpujÄ
ce polecenia, aby utworzyÄ listÄ pozostaÅych "
+"brakujÄ
cych pakietów oprogramowania:"
#: en_US/nextsteps.xml:151(para)
msgid ""
"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
msgstr ""
+"Użyj teraz pliku <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> za pomocÄ
"
+"polecenia <command>yum</command>, aby przywróciÄ wiÄkszoÅÄ lub caÅoÅÄ "
+"starego oprogramowania:"
#: en_US/nextsteps.xml:158(title)
msgid "Missing Software"
-msgstr ""
+msgstr "BrakujÄ
ce oprogramowanie"
#: en_US/nextsteps.xml:159(para)
msgid ""
@@ -2761,6 +2799,10 @@
"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
"remedy any problems you find."
msgstr ""
+"Z powodu zmian w pakietach miÄdzy wydaniami Fedory jest możliwe, że ta "
+"metoda może nie przywróciÄ caÅego oprogramowania systemu. Możesz użyÄ "
+"powyższych procedur, aby ponownie porównaÄ oprogramowanie systemu i "
+"rozwiÄ
zaÄ problemy, jeÅli je znajdziesz."
#: en_US/nextsteps.xml:168(title)
msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
@@ -3011,7 +3053,7 @@
"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
"making-media\"/>."
msgstr ""
-"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o nagrywnaiu CD i DVD, zobacz <xref linkend=\"sn-"
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o nagrywaniu CD i DVD, zobacz <xref linkend=\"sn-"
"making-media\"/>."
#: en_US/new-users.xml:82(para)
- Previous message (by thread): install-guide/devel/po da.po, 1.13, 1.14 de.po, 1.57, 1.58 el.po, 1.32, 1.33 es.po, 1.25, 1.26 fr.po, 1.12, 1.13 install-guide.pot, 1.14, 1.15 it.po, 1.14, 1.15 pa.po, 1.16, 1.17 pl.po, 1.31, 1.32 pt.po, 1.37, 1.38 pt_BR.po, 1.26, 1.27 sr.po, 1.27, 1.28 sv.po, 1.22, 1.23 ta.po, 1.8, 1.9 zh_CN.po, 1.20, 1.21
- Next message (by thread): readme-live-image/devel/po it.po,NONE,1.1
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list