install-guide/devel/po pl.po,1.32,1.33

Piotr DrÄg (raven) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Oct 12 20:25:12 UTC 2007


Author: raven

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14240/docs/install-guide/devel/po

Modified Files:
	pl.po 
Log Message:
Updated Polish translation


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -r1.32 -r1.33
--- pl.po	12 Oct 2007 00:47:54 -0000	1.32
+++ pl.po	12 Oct 2007 20:25:09 -0000	1.33
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-11 20:45-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-06 23:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-12 22:24+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,7 +64,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:28(details)
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Dodanie informacji o aktualizowaniu dystrybucji"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:32(details)
 msgid "Add cobbler information for install servers"
@@ -191,14 +191,12 @@
 "upewnić się, że działa poprawnie."
 
 #: en_US/upgrading.xml:52(title)
-#, fuzzy
 msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr "Rozpoczynanie instalacji"
+msgstr "Aktualizowanie używając instalatora"
 
 #: en_US/upgrading.xml:54(title)
-#, fuzzy
 msgid "Installations are Recommended"
-msgstr "Metoda instalacji"
+msgstr "Instalacja jest zalecana"
 
 #: en_US/upgrading.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -207,6 +205,10 @@
 "perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
 "set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
 msgstr ""
+"Projekt Fedora zaleca trzymanie danych użytkowników na oddzielnej partycji "
+"<filename class=\"partition\">/home</filename> i wykonanie świeżej "
+"instalacji. Aby dowiedzieć się więcej o partycjach i o tym, jak je ustawić, "
+"zobacz <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -215,16 +217,23 @@
 "overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
 "system's current packages for later reference:"
 msgstr ""
+"Jeśli wybierzesz aktualizację systemu używając programu instalacyjnego, "
+"każde oprogramowanie nie dostarczane przez Fedorę, które jest w konflikcie z "
+"oprogramowaniem Fedory zostanie zastÄ…pione. Zanim zaczniesz aktualizacjÄ™ w "
+"ten sposób, utwórz listę obecnych pakietów w systemie:"
 
 #: en_US/upgrading.xml:69(para)
 msgid ""
 "After installation, consult this list to discover which packages you may "
 "need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
 msgstr ""
+"Po instalacji, przejrzyj tę listę, aby odkryć pakiety, które być może będzie "
+"trzeba ponownie zbudować lub pobrać z repozytoriów oprogramowania nie "
+"należących do Fedory."
 
 #: en_US/upgrading.xml:72(para)
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr ""
+msgstr "Następnie utwórz kopię zapasową danych konfiguracyjnych systemu:"
 
 #: en_US/upgrading.xml:77(para)
 msgid ""
@@ -235,10 +244,16 @@
 "code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
 "perform one improperly there is a small possibility of data loss."
 msgstr ""
+"Powinieneś także utworzyć kompletną kopię wszystkich ważnych danych, zanim "
+"wykonasz aktualizację. Ważne dane mogą zawierać zawartość całego folderu "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename>, a także zawartość usług, "
+"takich jak serwer Apache, FTP lub SQL oraz systemów zarządzania kodem "
+"źródłowym. Mimo, że aktualizacje nie usuwa żadnych danych, to jeśli "
+"przeprowadzisz ją niepoprawnie, istnieje mała możliwość utraty danych."
 
 #: en_US/upgrading.xml:86(title)
 msgid "Storing Backups"
-msgstr ""
+msgstr "Przechowywanie kopii zapasowych"
 
 #: en_US/upgrading.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -248,15 +263,20 @@
 "should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
 "another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
 msgstr ""
+"Zauważ, że powyższe przykłady przechowują kopie zapasowych w folderze "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename>. Jeśli folder <filename "
+"class=\"directory\">/home</filename> nie jest oddzielnÄ… partycjÄ…, <emphasis>"
+"nie powinieneś używać tych przykładów w dokładnie tej formie!</emphasis> "
+"Przechowaj kopie zapasowe na innym urządzeniu, takim jak płyty CD lub DVD "
+"lub zewnętrzny dysk twardy."
 
 #: en_US/upgrading.xml:94(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
 msgstr ""
-"Aby dowiedzieć się więcej o nagrywnaiu CD i DVD, zobacz <xref linkend=\"sn-"
-"making-media\"/>."
+"Aby dowiedzieć się więcej o dokończeniu procesu aktualizacji, zobacz <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:99(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
@@ -2711,7 +2731,7 @@
 
 #: en_US/nextsteps.xml:127(title)
 msgid "Finishing an Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Dokończenie aktualizacji"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -2721,6 +2741,11 @@
 "package listing for your original system. You can now use that listing to "
 "determine how to bring your new system close to the original system state."
 msgstr ""
+"Jeśli wybierzesz aktualizację systemu z poprzedniego wydania zamiast "
+"przeprowadzenia świeżej instalacji, możesz zechcieć sprawdzić różnice w "
+"zestawach pakietów. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> poleca utworzenie "
+"listy pakietów oryginalnego systemu. Możesz teraz użyć tej listy, aby "
+"określić w jaki sposób przywrócić nowy system do oryginalnego stanu systemu."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -2728,6 +2753,9 @@
 "the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
 "repositories that were installed:"
 msgstr ""
+"Większość konfiguracji repozytorium jest przechowywanych w pakietach, które "
+"kończą się słowem <literal>release</literal>. Poszukaj na liście starych "
+"pakietów z zainstalowanych repozytoriów:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -2737,22 +2765,32 @@
 "<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
 "system."
 msgstr ""
+"Jeśli to potrzebne, pobierz i zainstaluj te repozytoria oprogramowania z ich "
+"oryginalnych źródeł w Internecie.  Postępuj zgodnie z instrukcjami z "
+"oryginalnej strony, aby zainstalować pakiety z konfiguracją repozytoriów dla "
+"<command>yuma</command> oraz innych narzędzi do zarządzania pakietami w "
+"systemie Fedora."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:144(para)
 msgid ""
 "Then run the following commands to make a list of other missing software "
 "packages:"
 msgstr ""
+"Następnie uruchom następujące polecenia, aby utworzyć listę pozostałych "
+"brakujących pakietów oprogramowania:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:151(para)
 msgid ""
 "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
 "<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
 msgstr ""
+"Użyj teraz pliku <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> za pomocą "
+"polecenia <command>yum</command>, aby przywrócić większość lub całość "
+"starego oprogramowania:"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:158(title)
 msgid "Missing Software"
-msgstr ""
+msgstr "BrakujÄ…ce oprogramowanie"
 
 #: en_US/nextsteps.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -2761,6 +2799,10 @@
 "can use the routines above to again compare the software on your system, and "
 "remedy any problems you find."
 msgstr ""
+"Z powodu zmian w pakietach między wydaniami Fedory jest możliwe, że ta "
+"metoda może nie przywrócić całego oprogramowania systemu. Możesz użyć "
+"powyższych procedur, aby ponownie porównać oprogramowanie systemu i "
+"rozwiązać problemy, jeśli je znajdziesz."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:168(title)
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
@@ -3011,7 +3053,7 @@
 "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "making-media\"/>."
 msgstr ""
-"Aby dowiedzieć się więcej o nagrywnaiu CD i DVD, zobacz <xref linkend=\"sn-"
+"Aby dowiedzieć się więcej o nagrywaniu CD i DVD, zobacz <xref linkend=\"sn-"
 "making-media\"/>."
 
 #: en_US/new-users.xml:82(para)




More information about the Fedora-docs-commits mailing list