release-notes/devel/po sr.po,1.63,1.64 sr_Latn.po,1.1,1.2
MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Oct 14 20:18:27 UTC 2007
Author: kmilos
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31755
Modified Files:
sr.po sr_Latn.po
Log Message:
updated sr and sr_Latn translationa
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.63
retrieving revision 1.64
diff -u -r1.63 -r1.64
--- sr.po 13 Oct 2007 19:40:01 -0000 1.63
+++ sr.po 14 Oct 2007 20:18:24 -0000 1.64
@@ -8,8 +8,8 @@
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-13 15:39-0500\n"
-"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-14 21:11-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -293,7 +293,7 @@
"\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
msgstr ""
"ÐÑеглед Fedora ÑиÑÑема (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/"
-"OpstiPregled\"/>)"
+"OpstiPregled\"/>http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/OpstiPregled</ulink>)"
#: en_US/Welcome.xml:49(para)
msgid ""
@@ -301,7 +301,7 @@
"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
msgstr ""
"ЧеÑÑа пиÑаÑа о Fedora ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
-"\"/>)"
+"\"/>http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
#: en_US/Welcome.xml:55(para)
msgid ""
@@ -342,9 +342,8 @@
msgstr "Ðеб ÑеÑвеÑи"
#: en_US/WebServers.xml:7(title)
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL DBD Driver"
-msgstr "DBD ÑпÑавÑаÑки пÑогÑам"
+msgstr "PostgreSQL DBD ÑпÑавÑаÑки пÑогÑам"
#: en_US/WebServers.xml:8(para)
msgid ""
@@ -503,21 +502,20 @@
"fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">enhanced</ulink> to "
"cover C++ in addition to C, which prevents many security exploits."
msgstr ""
-"Fedora наÑÑавÑа побоÑÑаваÑи ÑвоÑа многа акÑивна <ulink url=\"http://"
+"Fedora наÑÑавÑа побоÑÑаваÑи ÑвоÑа многа пÑоакÑивна <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">безбедноÑна ÑвоÑÑÑва</ulink>, "
"Ñако да Ñе FORTIFY_SOURCE Ñада <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/"
"fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">ÑнапÑеÑен</ulink> да "
-"покÑива C++ поÑед C, ÑÑо заÑÑÑавÑа многе безбедноÑне нападе."
+"покÑива C++ поÑед C-а, ÑÑо заÑÑÑавÑа многе безбедноÑне нападе."
#: en_US/Security.xml:31(para) en_US/OverView.xml:184(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A brand new graphical firewall configuration tool, <package>system-config-"
"firewall</package>, replaces <package>system-config-securitylevel</package>."
msgstr ""
-"ÐоÑпÑно нова алаÑка за подеÑаваÑе заÑÑиÑног зида, <command>system-config-"
-"firewall</command>, коÑа замеÑÑÑе <command>system-config-securitylevel</"
-"command>."
+"ÐоÑпÑно нова гÑаÑиÑка алаÑка за подеÑаваÑе заÑÑиÑног зида, <package>system-"
+"config-firewall</package>, коÑа замеÑÑÑе <package>system-config-"
+"securitylevel</package>."
#: en_US/Security.xml:36(para) en_US/OverView.xml:189(para)
msgid ""
@@ -525,7 +523,7 @@
"\">Kiosk</ulink> functionality via SELinux, among many new enhancements and "
"security policy changes."
msgstr ""
-"ÐеÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼ ÑнапÑеÑеÑима и пÑоменама ÑигÑÑноÑниÑ
полиÑа, ово издаÑе нÑди и "
+"ÐеÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼ ÑнапÑеÑеÑима и пÑоменама безбедноÑниÑ
полиÑа, ово издаÑе нÑди и "
"ÑÑнкÑионалноÑÑ <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.html"
"\">Kiosk</ulink>-а кÑоз SELinux."
@@ -630,7 +628,6 @@
msgstr "Fedora пÑоÑекаÑ"
#: en_US/ProjectOverview.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
@@ -641,12 +638,13 @@
"Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Communicate\"/>."
msgstr ""
+"Ð¦Ð¸Ñ Fedora пÑоÑекÑа Ñе Ñад Ñа Linux заÑедниÑом на изгÑадÑи поÑпÑног "
+"опеÑаÑивног ÑиÑÑема опÑÑе намене, иÑкÑÑÑиво од ÑоÑÑвеÑа оÑвоÑеног кода. "
"Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð¸ÐºÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑединÑи коÑи Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑиноÑе. ÐожеÑе Ñе ÑкÑÑÑиÑи као "
-"аÑеÑÑанÑ, пÑогÑамеÑ, пиÑÐ°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе или пÑеводилаÑ. Ðа деÑаÑе "
-"погледаÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>. Ðа инÑоÑмаÑиÑе о каналима комÑникаÑиÑе "
-"за Fedora коÑиÑнике и ÑаÑаднике поÑеÑиÑе ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+"аÑеÑÑанÑ, пÑогÑамеÑ, пиÑÐ°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе или пÑеводилаÑ. ÐогледаÑÑе <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> за виÑе деÑаÑа. Ðа "
+"инÑоÑмаÑиÑе о каналима комÑникаÑиÑе за Fedora коÑиÑнике и ÑаÑаднике поÑеÑиÑе "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Komunikacija\"/>."
#: en_US/ProjectOverview.xml:19(para)
msgid ""
@@ -662,7 +660,7 @@
"аÑеÑÑанÑ, пÑогÑамеÑ, пиÑÐ°Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑиÑе или пÑеводилаÑ. Ðа деÑаÑе "
"погледаÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
"fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>. Ðа инÑоÑмаÑиÑе о каналима комÑникаÑиÑе "
-"за Fedora коÑиÑнике и ÑаÑаднике поÑеÑиÑе ulink url=\"http://fedoraproject."
+"за Fedora коÑиÑнике и ÑаÑаднике поÑеÑиÑе <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
#: en_US/ProjectOverview.xml:29(para)
@@ -789,9 +787,8 @@
"ÑÑ ÑаÑпоÑеÑени по иÑÑим гÑÑпама коÑе ÑÑ Ð¿Ñиказане Ñ Ð¿Ð¾ÑÑÑÐ¿ÐºÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑе."
#: en_US/PackageNotes.xml:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Yum Changes"
-msgstr "ÐÑомене пакеÑа"
+msgstr "Yum пÑомене"
#: en_US/PackageNotes.xml:24(para)
msgid ""
@@ -893,14 +890,12 @@
msgstr "РазгледаÑе Fedora ÑиÑÑема"
#: en_US/OverView.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/>."
msgstr ""
"РазгледаÑе Ñа Ñликама и видео ÑнимÑима овог ÑзбÑдÑивог новог издаÑа можеÑе "
-"наÑи на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora7\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora7</ulink>."
+"наÑи на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/>."
#: en_US/OverView.xml:25(title)
msgid "New in Fedora"
@@ -930,21 +925,21 @@
"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
"network installation, users have the following spin choices:"
msgstr ""
-"Fedora ÑкÑÑÑÑÑе неколико ÑазлиÑиÑиÑ
<firstterm>издаÑа</firstterm>, коÑа ÑÑ "
-"ваÑиÑаÑиÑе Fedora-е напÑавÑена од одÑеÑеног ÑкÑпа ÑоÑÑвеÑÑкиÑ
пакеÑа. Свако "
-"издаÑе Ñе комбинаÑиÑа пÑогÑама коÑи задовоÑаваÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑебе одÑеÑене вÑÑÑе "
-"кÑаÑÑег коÑиÑника. ÐÑим веома малог оÑиÑка за мÑÐµÐ¶Ð½Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ "
-"<package>boot.iso</package>, коÑиÑниÑи имаÑÑ ÑледеÑи Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñа:"
+"Fedora ÑкÑÑÑÑÑе неколико ÑазлиÑиÑиÑ
<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/CustomSpins\"><firstterm>издаÑа</firstterm></ulink>, коÑа ÑÑ Ð²Ð°ÑиÑаÑиÑе "
+"Fedora-е напÑавÑена од одÑеÑеног ÑкÑпа ÑоÑÑвеÑÑкиÑ
пакеÑа. Свако издаÑе Ñе "
+"комбинаÑиÑа пÑогÑама коÑи задовоÑаваÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑебе одÑеÑене вÑÑÑе кÑаÑÑег "
+"коÑиÑника. ÐÑим веома малог <filename>boot.iso</filename> оÑиÑка за мÑÐµÐ¶Ð½Ñ "
+"инÑÑалаÑиÑÑ, коÑиÑниÑи имаÑÑ ÑледеÑи Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñа:"
#: en_US/OverView.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
"previous releases of Fedora."
msgstr ""
-"ÐбиÑни оÑиÑак за коÑиÑнике ÑадниÑ
окÑÑжеÑа, ÑадниÑ
ÑÑаниÑе и ÑеÑвеÑа. Ðво "
-"издаÑе пÑÑжа Ð´Ð¾Ð±Ð°Ñ Ð¿ÑÑ Ð·Ð° ажÑÑиÑаÑе, као и ÑлиÑно окÑÑжеÑе за коÑиÑнике "
+"ÐбиÑни Fedora оÑиÑак за коÑиÑнике ÑадниÑ
окÑÑжеÑа, ÑадниÑ
ÑÑаниÑе и ÑеÑвеÑа. "
+"Ðво издаÑе пÑÑжа Ð´Ð¾Ð±Ð°Ñ Ð¿ÑÑ Ð·Ð° надгÑадÑÑ, као и ÑлиÑно окÑÑжеÑе за коÑиÑнике "
"пÑеÑÑ
одниÑ
Fedora издаÑа."
#: en_US/OverView.xml:49(para)
@@ -955,15 +950,16 @@
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:55(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
"org\"/>. Remember that these Live images can be used on USB media via the "
"<package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the "
"<package>livecd-tools</package> package."
msgstr ""
-"ÐапамÑиÑе да Ñви ови Ðиви оÑиÑÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи коÑиÑÑени Ñа УСРмедиÑе пÑеко "
-"âlivecd-iso-to-diskâ алаÑке доÑÑÑпне Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑÑ livecd-tools."
+"ÐÐ¾Ñ Ð¿ÑилагоÑениÑ
издаÑа Ñе доÑÑÑпнпо на <ulink url=\"http://spins."
+"fedoraproject.org\"/>. ÐапамÑиÑе да Ñви ови Ðиви оÑиÑÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи коÑиÑÑени "
+"Ñа УСРмедиÑе пÑеко <package>livecd-iso-to-disk</package> алаÑке доÑÑÑпне Ñ "
+"пакеÑÑ <package>livecd-tools</package>."
#: en_US/OverView.xml:62(title)
msgid "Features"
@@ -1015,8 +1011,8 @@
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> Ñе Ñада "
"подÑазÑмевано инÑÑалиÑан и ÑкÑÑÑен. PulseAudio Ñе напÑедни звÑÑни ÑеÑÐ²ÐµÑ "
-"ÑÑклаÑен Ñа ÑкоÑо Ñвим поÑÑоÑеÑим звÑÑним ÑиÑÑемима ÐинÑкÑа. PulseAudio "
-"дозвоÑава Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ñдио излаза Ñ ÑадÑ, поÑединаÑÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑÐ¾Ð»Ñ ÑаÑине звÑка за "
+"ÑÑклаÑен Ñа ÑкоÑо Ñвим поÑÑоÑеÑим Linux звÑÑним ÑиÑÑемима. PulseAudio "
+"дозвоÑава Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð°Ñдио излаза Ñ Ð»ÐµÑÑ, поÑединаÑÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑÐ¾Ð»Ñ ÑаÑине звÑка за "
"Ñваки аÑдио Ñок, мÑежни аÑдио и ÑÐ¾Ñ Ð´Ð¾ÑÑа Ñога."
#: en_US/OverView.xml:107(para)
@@ -1027,7 +1023,6 @@
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:113(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Compiz Fusion, the compositing window manager that re-merges Compiz and "
"Beryl, is installed by default. To enable Compiz Fusion in GNOME, use the "
@@ -1037,10 +1032,9 @@
"\">Xorg work</ulink> continues to enable <ulink url=\"http://hoegsberg."
"blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> by default."
msgstr ""
-"ÐÑобно издаÑе <ulink url=\"http://www.opencompositing.org/\">Compiz Fusion</"
-"ulink> композиÑног ÑпÑавника пÑозоÑа, пÑоизиÑлог из Compiz-а и Beryl-а, Ñе "
-"подÑазÑмевано инÑÑалиÑано. ÐожеÑе омогÑÑиÑи Compiz Fusion Ñ GNOME-Ñ "
-"коÑиÑÑеÑи алаÑÐºÑ <menuchoice><guimenu>СиÑÑем</guimenu><guisubmenu>ÐоÑÑавке</"
+"Compiz Fusion, композиÑни ÑпÑавник пÑозоÑа коÑи ÑпаÑа назад Compiz и Beryl, "
+"Ñе подÑазÑмевано инÑÑалиÑан. Ðа би омогÑÑили Compiz Fusion Ñ GNOME-Ñ "
+"ÑпоÑÑебиÑе алаÑÐºÑ <menuchoice><guimenu>СиÑÑем</guimenu><guisubmenu>ÐоÑÑавке</"
"guisubmenu><guimenuitem>ÐÑекÑи Ñадног окÑÑжеÑа</guimenuitem></menuchoice>. "
"ТекÑÑи дÑгоÑоÑни Ñад на <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/"
"Notes\">Xorg-Ñ</ulink> Ñе наÑÑавÑа како би Ñе подÑазÑмевано омогÑÑио <ulink "
@@ -1151,7 +1145,6 @@
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:240(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
"\">Transifex</ulink> provides a web-based translation interface to allow "
@@ -1159,10 +1152,10 @@
"being able to provide translations to upstream directly to any upstream "
"project."
msgstr ""
-"Ðво издаÑе пÑедÑÑавÑа <ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/"
-"transifex/\">Transifex</ulink>, Ð½Ð¾Ð²Ñ Ð°Ð»Ð°ÑÐºÑ ÐºÐ¾Ñа Ñе напÑавÑена да помогне Ñ "
-"допÑиноÑÑ Ð¿Ñевода пÑоÑекÑима коÑи ÑÑ ÑдомаÑени на даÑинÑким и Ñазноликим "
-"ÑиÑÑемима за конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑзиÑа."
+"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
+"\">Transifex</ulink> пÑÑжа пÑеводилаÑко ÑÑÑеÑе на Ð²ÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾Ñе допÑÑÑа "
+"коÑиÑниÑима да допÑиноÑÑ Ð¿ÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ Ð¿ÑоÑекаÑа коÑе Fedora ÑдомÑава, као и "
+"могÑÑноÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑног доÑÑавÑаÑа пÑевода било коÑем Ñзводном пÑоÑекÑÑ."
#: en_US/OverView.xml:248(para)
msgid ""
@@ -1185,7 +1178,7 @@
#: en_US/OverView.xml:264(para)
msgid "Fedora 8 features a 2.6.23 based kernel."
-msgstr "Fedora 8 пÑедÑÑавÑа ÑезгÑо заÑновано на 2.6.23 издаÑÑ."
+msgstr "Fedora 8 пÑедÑÑавÑа ÑезгÑо заÑновано на 2.6.23 издаÑÑ."
#: en_US/OverView.xml:271(title)
msgid "Road Map"
@@ -1575,9 +1568,8 @@
msgstr "i686 Ðиви оÑиÑÑи Ñе неÑе покÑенÑÑи на i586 маÑини."
#: en_US/Live.xml:94(title)
-#, fuzzy
msgid "Text Mode Installation"
-msgstr "ÐÐ¾Ð´Ð¸Ñ ÐºÑоз Fedora инÑÑалаÑиÑÑ"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа Ñ ÑекÑÑÑалном ÑежимÑ"
#: en_US/Live.xml:95(para)
msgid ""
@@ -1654,7 +1646,7 @@
#: en_US/Live.xml:148(para)
msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Ðиви оÑиÑÑи не Ñаде на <systemitem>i586</systemitem> аÑÑ
иÑекÑÑÑи."
#: en_US/Legacy.xml:5(title)
msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -1973,13 +1965,13 @@
"bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</application> "
"should be aware of a few caveats:"
msgstr ""
-"Ðво издаÑе Fedora-е ÑкÑÑÑÑÑе <application>IcedTea</application> окÑÑжеÑе. "
-"<application>IcedTea</application> ÑиÑÑем изгÑадÑе за Sun-ов OpenJDK код "
-"коÑи замеÑÑÑе опÑеÑеÑене делове OpenJDK-а Ñа Ñлободним ÑоÑÑвеÑом. "
+"Ðво Fedora издаÑе ÑкÑÑÑÑÑе <application>IcedTea</application> окÑÑжеÑе. "
+"<application>IcedTea</application> Ñе ÑиÑÑем изгÑадÑе за Sun-ов OpenJDK код "
+"коÑи замеÑÑÑе огÑаниÑене делове OpenJDK-а Ñлободним ÑоÑÑвеÑом. "
"<application>IcedTea</application> пÑÑжа поÑпÑниÑе, ÑÑклаÑено окÑÑжеÑе од "
"GCJ-а, ÑкÑÑÑÑÑÑÑи и подÑÑÐºÑ Ð·Ð° изÑÐ°Ð´Ñ Ð¸ покÑеÑаÑе баÑÑкода до нивоа 1.6. "
-"ÐоÑиÑниÑи <application>IcedTea</application> бе ÑÑебали биÑи ÑвеÑни неколико "
-"заÑкоÑиÑа:"
+"<application>IcedTea</application> коÑиÑниÑи би ÑÑебало да бÑÐ´Ñ ÑвеÑни "
+"неколико заÑкоÑиÑа:"
#: en_US/Java.xml:27(para)
msgid ""
@@ -1995,7 +1987,7 @@
#: en_US/Java.xml:35(para)
msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
-msgstr "Ðеколико алгоÑиÑама за ÑиÑÑоваÑе не доÑÑаÑÑ."
+msgstr "Ðеколико алгоÑиÑама за ÑиÑÑоваÑе недоÑÑаÑÑ."
#: en_US/Java.xml:40(title)
msgid "Handling Java Applets"
@@ -2008,10 +2000,10 @@
"safely in a web browser. The plugin is packaged as <package>java-1.7.0-"
"icedtea-plugin</package>."
msgstr ""
-"Fedora-ин Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <application>IcedTea</application> ÑакоÑе ÑкÑÑÑÑÑе "
-"пÑилагоÑени додаÑак <package>gcjwebplugin</package> коÑи покÑеÑе неповеÑÑиве "
-"веб пÑогÑамÑиÑе безбедно Ñ Ð²ÐµÐ± ÑиÑаÑÑ. ÐодаÑÐ°Ñ Ñе Ñпакован под именом "
-"<package>java-1.7.0-icedtea-plugin</package>."
+"Fedora-ини <application>IcedTea</application> пакеÑи ÑакоÑе ÑкÑÑÑÑÑÑ "
+"пÑилагоÑени <package>gcjwebplugin</package> додаÑак коÑи покÑеÑе неповеÑÑиве "
+"веб пÑогÑамÑиÑе безбедно Ñ Ð²ÐµÐ± ÑиÑаÑÑ. ÐодаÑак Ñе Ñпакован као <package>java-"
+"1.7.0-icedtea-plugin</package>."
#: en_US/Java.xml:47(para)
msgid ""
@@ -2019,9 +2011,9 @@
"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">no support for the bytecode-to-"
"Javascript bridge</ulink>, so applets that rely on this bridge will not work."
msgstr ""
-"ÐÑилагоÑени додаÑак <package>gcjwebplugin</package> <ulink url=\"https://"
+"ÐÑилагоÑени <package>gcjwebplugin</package> додаÑак <ulink url=\"https://"
"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">нема подÑÑÐºÑ Ð·Ð° пÑемоÑÑаваÑе из "
-"баÑÑкода Ñ Ñава ÑкÑипÑÑ</ulink>, Ñако да веб пÑогÑамÑиÑи коÑи Ñе оÑлаÑаÑÑ Ð½Ð° "
+"баÑÑкода Ñ Ðава ÑкÑипÑÑ</ulink>, Ñако да веб пÑогÑамÑиÑи коÑи Ñе оÑлаÑаÑÑ Ð½Ð° "
"Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ Ð½ÐµÑе ÑадиÑи."
#: en_US/Java.xml:53(para)
@@ -2030,9 +2022,10 @@
"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">no support for signed applets</"
"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode."
msgstr ""
-"ÐодаÑак <package>gcjwebplugin</package> <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
-"com/show_bug.cgi?id=304031\">нема подÑÑÐºÑ Ð·Ð° поÑпиÑане веб пÑогÑамÑиÑе</"
-"ulink>. ÐоÑпиÑани веб пÑогÑамÑиÑи Ñе биÑи покÑенÑÑи Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð²ÐµÑÑивом ÑежимÑ."
+"ÐÑилагоÑени <package>gcjwebplugin</package> додаÑак <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">нема подÑÑÐºÑ Ð·Ð° поÑпиÑане веб "
+"пÑогÑамÑиÑе</ulink>. ÐоÑпиÑани веб пÑогÑамÑиÑи Ñе биÑи покÑенÑÑи Ñ "
+"неповеÑÑивом ÑежимÑ."
#: en_US/Java.xml:59(para)
msgid ""
@@ -2042,10 +2035,10 @@
"restricted permission in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/"
"jre/lib/security/java.policy</filename>."
msgstr ""
-"ÐезбедноÑна полиÑа за <package>gcjwebplugin</package> може биÑи ÑÑвиÑе "
+"ÐезбедноÑна полиÑа за <package>gcjwebplugin</package> може биÑи ÑÑвиÑе "
"огÑаниÑаваÑÑÑа. Ðа би омогÑÑили огÑаниÑене веб пÑогÑамÑиÑе, извÑÑиÑе "
"<command>firefox -g</command> Ñ Ð¿ÑозоÑÑ ÑеÑминала да би видели ÑÑа Ñе "
-"огÑаниÑени, онда дозволиÑе огÑаниÑена пÑава Ñ <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"огÑаниÑено, онда дозволиÑе огÑаниÑена пÑава Ñ <filename>/usr/lib/jvm/java-"
"1.7.0-icedtea-1.7.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
#: en_US/Java.xml:68(package)
@@ -2137,8 +2130,8 @@
"A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
"switch-java</command> tool included in Fedora."
msgstr ""
-"ÐедноÑÑавниÑи наÑин да Ñе пÑебаÑи измеÑÑ Ð°Ð»ÑеÑнаÑивниÑ
Java Ñе коÑиÑÑеÑи "
-"коÑиÑÑеÑи алаÑÐºÑ <command>sytsem-switch-java</command> ÑкÑÑÑÐµÐ½Ñ Ñа Fedora-ом."
+"ÐедноÑÑавниÑи наÑин да Ñе пÑебаÑÑÑе измеÑÑ Ð°Ð»ÑеÑнаÑивниÑ
Java Ñе ÑпоÑÑебом "
+"<command>sytsem-switch-java</command> алаÑке коÑа Ñе ÑкÑÑÑена Ñ Fedora-Ñ."
#: en_US/Java.xml:128(title)
msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
@@ -2518,13 +2511,13 @@
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
"recommended procedures for upgrading Fedora."
msgstr ""
-"ÐогледаÑÑе ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"ÐогледаÑÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> за деÑаÑни "
"пÑепоÑÑÑени поÑÑÑпак за Fedora надгÑадÑÑ."
#: en_US/Installer.xml:193(title)
msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr "ÐгÑаниÑеÑа SCSI ÑпÑавÑаÑког пÑогÑама"
+msgstr "ÐгÑаниÑеÑа паÑÑиÑиÑа SCSI ÑпÑавÑаÑког пÑогÑама"
#: en_US/Installer.xml:194(para)
msgid ""
@@ -2535,12 +2528,12 @@
"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
"process."
msgstr ""
-"Ðде ÑÑаÑиÑи IDE диÑкови подÑжаваÑÑ Ð´Ð¾ 63 паÑÑиÑиÑе по ÑÑеÑаÑÑ, SCSI ÑÑеÑаÑи "
+"Ðок ÑÑаÑиÑи IDE диÑкови подÑжаваÑÑ Ð´Ð¾ 63 паÑÑиÑиÑе по ÑÑеÑаÑÑ, SCSI ÑÑеÑаÑи "
"ÑÑ Ð¾Ð³ÑаниÑени на 15 паÑÑиÑиÑа по ÑÑеÑаÑÑ. <application>Anaconda</"
-"application> коÑиÑÑи нови покÑеÑаÑки пÑогÑам <systemitem class=\"library"
-"\">libata</systemitem> на иÑÑи наÑин као и оÑÑаÑак Fedora-е, заÑо ниÑе Ñ "
-"ÑÑаÑÑ Ð´Ð° пÑонаÑе виÑе од 15 паÑÑиÑиÑа на IDE диÑÐºÑ Ñоком пÑоÑеÑа инÑÑалаÑиÑе "
-"или надогÑадÑе."
+"application> коÑиÑÑи нови <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"ÑпÑавÑаÑки пÑогÑам на иÑÑи наÑин као и оÑÑаÑак Fedora-е, заÑо ниÑе Ñ ÑÑаÑÑ "
+"да пÑонаÑе виÑе од 15 паÑÑиÑиÑа на IDE диÑÐºÑ Ñоком пÑоÑеÑа инÑÑалаÑиÑе или "
+"надгÑадÑе."
#: en_US/Installer.xml:201(para)
msgid ""
@@ -2550,10 +2543,10 @@
"Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
"other operating systems as well."
msgstr ""
-"Ðко надогÑаÑÑÑеÑе ÑиÑÑем Ñа виÑе од 15 паÑÑиÑиÑа, веÑоваÑно ÑеÑе моÑаÑи "
-"пÑебаÑиÑи диÑк на УпÑавÑÐ°Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸ÑкиÑ
диÑкова (LVM). Ðво огÑаниÑеÑе може "
+"Ðко надгÑаÑÑÑеÑе ÑиÑÑем Ñа виÑе од 15 паÑÑиÑиÑа, веÑоваÑно ÑеÑе моÑаÑи "
+"пÑебаÑиÑи диÑк на УпÑавÑаÑе логиÑким диÑковима (LVM). Ðво огÑаниÑеÑе може "
"довеÑÑи до конÑликÑа Ñа дÑÑгим инÑÑалиÑаним ÑиÑÑемима ако не подÑжаваÑÑ LVM. "
-"ÐеÑина модеÑниÑ
ÐинÑÐºÑ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑиÑа подÑжаваÑÑ LVM, а ÑпÑавÑаÑки пÑогÑами ÑÑ "
+"ÐеÑина модеÑниÑ
Linux диÑÑÑибÑÑиÑа подÑжава LVM, а ÑпÑавÑаÑки пÑогÑами ÑÑ "
"ÑакоÑе доÑÑÑпни за дÑÑге опеÑаÑивне ÑиÑÑеме."
#: en_US/Installer.xml:209(title)
@@ -2829,8 +2822,9 @@
msgstr ""
"Ðво издаÑе пÑедÑÑавÑа <ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/"
"transifex/\">Transifex</ulink>, Ð½Ð¾Ð²Ñ Ð°Ð»Ð°ÑÐºÑ ÐºÐ¾Ñа Ñе напÑавÑена да помогне Ñ "
-"допÑиноÑÑ Ð¿Ñевода пÑоÑекÑима коÑи ÑÑ ÑдомаÑени на даÑинÑким и Ñазноликим "
-"ÑиÑÑемима за конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑзиÑа."
+"допÑиноÑÑ Ð¿Ñевода пÑоÑекÑима коÑи ÑÑ ÑдомÑени на даÑинÑким и Ñазноликим "
+"ÑиÑÑемима за конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑзиÑа. ÐÑновни пакеÑи Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ издаÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑе "
+"Transifex за пÑиÑем пÑевода од бÑоÑниÑ
ÑаÑадника."
#: en_US/I18n.xml:83(para)
msgid ""
@@ -2844,11 +2838,11 @@
msgstr ""
"ÐÑоз комбинаÑиÑÑ <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">новиÑ
"
"веб алаÑки</ulink>, ÑаÑÑ Ð·Ð°ÑедниÑе и боÑе пÑоÑеÑе, пÑеводиоÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ñада "
-"допÑинеÑи пÑаво Ñ Ñзводне пÑоÑекÑе кÑоз Ñедно ÑÑÑеÑе напÑавÑено за "
+"допÑинеÑи пÑаво Ñ Ñзводне пÑоÑекÑе кÑоз Ñедно веб ÑÑÑеÑе напÑавÑено за "
"пÑеводиоÑе. ÐÑогÑамеÑи пÑоÑекаÑа коÑи немаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑеÑÑ Ð·Ð°ÑедниÑÑ Ð¿ÑеводилаÑа "
-"Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð»Ð°ÐºÐ¾ доÑаÑи Fedora-Ð¸Ð½Ñ ÑÑпоÑÑавÑÐµÐ½Ñ Ð¿ÑеводилаÑÐºÑ Ð·Ð°ÑедниÑÑ. ÐаÑзвÑаÑ, "
-"пÑеводиоÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð¾Ñи до многобÑоÑниÑ
пÑоÑекаÑа повезаниÑ
Ñа Fedora-ом и "
-"допÑинеÑи Ñа пÑеводима."
+"Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð»Ð°ÐºÐ¾ доÑегнÑÑи ÑÑпоÑÑавÑÐµÐ½Ñ Fedora-Ð¸Ð½Ñ Ð¿ÑеводилаÑÐºÑ Ð·Ð°ÑедниÑÑ. "
+"ÐаÑзвÑаÑ, пÑеводиоÑи Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð´Ð¾Ñи до многобÑоÑниÑ
пÑоÑекаÑа повезаниÑ
Ñа Fedora-"
+"ом и лако допÑинеÑи пÑеводе."
#: en_US/I18n.xml:95(title)
msgid "Fonts"
@@ -2861,10 +2855,14 @@
"generically named font packages have been moved to their own packages to "
"reflect the upstream name and make font choices easier."
msgstr ""
+"ФонÑови за Ñве доÑÑÑпне Ñезике Ñ Fedora-и 8 ÑÑ Ñада подÑазÑмевано "
+"инÑÑалиÑани Ñ Ñадном окÑÑжеÑÑ Ð´Ð° би пÑÑжили добÑо подÑазÑмевано покÑиÑе за "
+"Ñезике. ÐеÑина ÑонÑова Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑима ÑопÑÑеног назива Ñе пÑемеÑÑено Ñ ÑвоÑе "
+"поÑебне пакеÑе Ñади одÑликаваÑа Ñзводног назива и олакÑаваÑа избоÑа ÑонÑова."
#: en_US/I18n.xml:102(title)
msgid "Chinese fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ÐинеÑки ÑонÑови"
#: en_US/I18n.xml:105(para)
msgid ""
@@ -2892,28 +2890,24 @@
"Ñа подÑÑком за кинеÑки."
#: en_US/I18n.xml:118(para)
-#, fuzzy
msgid "The <package>wqy-unibit-fonts</package> package has been added."
-msgstr ""
-"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>wqy-bitmap-fonts</package> Ñе Ñада подÑазÑмевано инÑÑалиÑан "
-"Ñа подÑÑком за кинеÑки."
+msgstr "ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>wqy-bitmap-fonts</package> Ñе додаÑ."
#: en_US/I18n.xml:124(title)
msgid "Indic fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ÐндиÑÑки ÑонÑови"
#: en_US/I18n.xml:127(para)
msgid ""
"The <package>lohit-fonts</package> package has been split out of "
"<package>fonts-indic</package>."
msgstr ""
-"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>lohit-fonts</package> Ñе одвоÑен од пакеÑа <package>fonts-"
+"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>lohit-fonts</package> Ñе одвоÑен од пакеÑа <package>fonts-"
"indic</package>."
#: en_US/I18n.xml:133(title)
-#, fuzzy
msgid "Japanese fonts"
-msgstr "ÐапанÑки"
+msgstr "ÐапанÑки ÑонÑови"
#: en_US/I18n.xml:136(para)
msgid ""
@@ -2929,7 +2923,7 @@
"The <package>jisksp16-1990-fonts</package> package has been split out of "
"<package>fonts-japanese</package>."
msgstr ""
-"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>jisksp16-1990-fonts</package> Ñе одвоÑен од пакеÑа "
+"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>jisksp16-1990-fonts</package> Ñе одвоÑен од пакеÑа "
"<package>fonts-japanese</package>."
#: en_US/I18n.xml:145(para)
@@ -2937,19 +2931,20 @@
"The <package>knm_new-fonts</package> package has been split out of "
"<package>fonts-japanese</package>."
msgstr ""
-"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>lohit-fonts</package> Ñе одвоÑен од пакеÑа <package>fonts-"
-"indic</package>."
+"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>knm_new-fonts</package> Ñе одвоÑен од пакеÑа <package>fonts-"
+"japanese</package>."
#: en_US/I18n.xml:149(para)
msgid ""
"<package>VLGothic-fonts</package> will become the new default Japanese font "
"starting in Fedora 9."
msgstr ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> Ñе поÑÑаÑи нови подÑазÑмевани ÑапанÑки "
+"ÑÐ¾Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑевÑи од Fedora 9."
#: en_US/I18n.xml:153(title)
-#, fuzzy
msgid "Korean fonts"
-msgstr "ÐоÑеÑÑки"
+msgstr "ÐоÑеÑÑки ÑонÑови"
#: en_US/I18n.xml:156(para)
msgid ""
@@ -2958,9 +2953,9 @@
"The <package>baekmuk-ttf-fonts</package> package provides four subpackages "
"for Batang, Dotum, Gulim and Headline typefaces."
msgstr ""
-"ÐакеÑи package>baekmuk-ttf-fonts</package> и<package>baekmuk-bdf-fonts</"
+"ÐакеÑи <package>baekmuk-ttf-fonts</package> и <package>baekmuk-bdf-fonts</"
"package> ÑÑ Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ñени од <package>fonts-korean</package>. ÐÐ°ÐºÐµÑ "
-"<package>baekmuk-ttf-fonts</package> пÑÑжа поÑпакеÑе за Batang, Dotum, "
+"<package>baekmuk-ttf-fonts</package> пÑÑжа ÑеÑиÑи пакеÑа за Batang, Dotum, "
"Gulim и Headline Ñловне ликове."
#: en_US/I18n.xml:167(title)
@@ -3375,7 +3370,7 @@
#: en_US/Devel.xml:46(title)
msgid "Code Generation"
-msgstr ""
+msgstr "ÐзÑада кода"
#: en_US/Devel.xml:47(para)
msgid ""
@@ -3387,6 +3382,12 @@
"announce/2007-September/msg00015.html\">announcement</ulink> for more "
"details."
msgstr ""
+"ÐоÑевÑи Ñа <package>gcc-4.1.2-25</package> и <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package>, опÑиÑа <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> ÑÑиÑи не Ñамо C код, "
+"Ð²ÐµÑ Ð¸ C++. ÐÐµÑ Ñе било неколико безбедноÑниÑ
пÑоблема коÑе не би било могÑÑе "
+"иÑкоÑиÑÑиÑи да Ñе ова пÑовеÑа поÑÑавÑена ÑаниÑе. ÐогледаÑÑе ово <ulink url="
+"\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/"
+"msg00015.html\">обавеÑÑеÑе</ulink> за виÑе деÑаÑа."
#: en_US/Devel.xml:69(title)
msgid "Eclipse"
@@ -3613,7 +3614,7 @@
"or any other desktop environment."
msgstr ""
"ÐоÑиÑÑиÑе ове пакеÑа да ÑазвиÑаÑе, пÑавиÑе и покÑеÑеÑе KDE 4 пÑогÑаме кÑоз "
-"KDE3 или било коÑе дÑÑго Ñадно окÑÑжеÑе."
+"KDE 3 или било коÑе дÑÑго Ñадно окÑÑжеÑе."
#: en_US/Devel.xml:200(para)
msgid ""
@@ -3628,12 +3629,12 @@
msgstr ""
"ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>kdebase4</package> ÑакоÑе ÑадÑжи беÑа веÑзиÑÑ "
"<application>Dolphin</application> ÑпÑавника даÑоÑека као пÑеглед нове "
-"ÑеÑ
нологиÑе. ÐмаÑÑе на ÑÐ¼Ñ Ð´Ð° <application>Dolphin</application> неÑе ÑадиÑи "
-"када Ñе покÑене кÑоз KDE 3 мени, али Ñади када Ñе покÑене из KDE ÑеÑминала "
-"<application>Konsole</application>. ÐÑÑги пÑоблеми Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾ÑÑоÑаÑи ÑакоÑе. "
-"Ðко Ñе ÑÑабилна веÑзиÑа <application>Dolphin</application>-а поÑÑебна, "
-"инÑÑалиÑаÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>d3lphin</package> коÑи Ñе заÑнован на KDE 3 а "
-"може Ñе безбедно инÑÑалиÑаÑи заÑедно Ñа <package>kdebase4</package>."
+"ÑеÑ
нологиÑе. ÐмаÑÑе на ÑÐ¼Ñ Ð´Ð° иако <application>Dolphin</application> неÑе "
+"ÑадиÑи када Ñе покÑене кÑоз KDE 3 мени, Ñади када Ñе покÑене из "
+"<application>Konsole</application> ÑеÑминала. ÐÑÑги пÑоблеми Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑакоÑе "
+"поÑÑоÑаÑи. Ðко Ñе ÑÑабилна веÑзиÑа <application>Dolphin</application>-а "
+"поÑÑебна, инÑÑалиÑаÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>d3lphin</package> коÑи Ñе заÑнован на "
+"KDE 3 а може Ñе безбедно инÑÑалиÑаÑи заÑедно Ñа <package>kdebase4</package>."
#: en_US/Devel.xml:211(para)
msgid "These packages are designed to:"
@@ -3641,7 +3642,9 @@
#: en_US/Devel.xml:214(para)
msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr "бÑÐ´Ñ ÑÑаглаÑени Ñа ХиÑеÑаÑÑ
иÑÑким ÑÑандаÑдом ÑиÑÑема даÑоÑека (FHS), и"
+msgstr ""
+"бÑÐ´Ñ ÑÑаглаÑени Ñа ХиÑеÑаÑÑ
иÑÑким ÑÑандаÑдом ÑиÑÑема даÑоÑека (FHS - "
+"Filesystem Hierarchy Standard), и"
#: en_US/Devel.xml:218(para)
msgid ""
@@ -3656,7 +3659,7 @@
"In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
"<package>-devel</package> packages:"
msgstr ""
-"Ðа би поÑÑигли Ñо, Ñланови Fedora KDE SIG ÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñавили две измене Ñ "
+"Ðа би поÑÑигли Ñо, Ñланови Fedora KDE SIG-е ÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñавили две измене Ñ "
"<package>-devel</package> пакеÑима:"
#: en_US/Devel.xml:226(para)
@@ -3665,7 +3668,7 @@
"kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
"depending on system architecture."
msgstr ""
-"СимболиÑке везе библиоÑека Ñи инÑÑалиÑане Ñ <filename class=\"directory\">/"
+"СимболиÑке везе библиоÑека ÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑане Ñ <filename class=\"directory\">/"
"usr/lib/kde4/devel</filename> или <filename>/usr/lib64/kde4/devel</"
"filename>, Ñ Ð·Ð°Ð²Ð¸ÑноÑÑи од аÑÑ
иÑекÑÑÑе."
@@ -3676,8 +3679,8 @@
"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
msgstr ""
"ÐлаÑке <command>kconfig_compiler</command> и <command>makekdewidgets</"
-"command> ÑÑ Ð¿Ñеименоване Ñ <command>kconfig_compiler4</command> "
-"<command>makekdewidgets4</command>, ÑеÑпекÑивно."
+"command> ÑÑ Ð¿Ñеименоване Ñ <command>kconfig_compiler4</command> и "
+"<command>makekdewidgets4</command> одноÑно."
#: en_US/Devel.xml:238(para)
msgid ""
@@ -3686,7 +3689,7 @@
"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
"changes."
msgstr ""
-"Ðве пÑомене би ÑÑебале биÑи Ñ Ð¿Ð¾ÑпÑноÑÑи пÑовидне за огÑÐ¾Ð¼Ð½Ñ Ð²ÐµÑÐ¸Ð½Ñ KDE 4 "
+"Ðве пÑомене би ÑÑебало да бÑÐ´Ñ Ñ Ð¿Ð¾ÑпÑноÑÑи пÑовидне за огÑÐ¾Ð¼Ð½Ñ Ð²ÐµÑÐ¸Ð½Ñ KDE 4 "
"пÑогÑама коÑи коÑиÑÑе <command>cmake</command> за изгÑадÑÑ, поÑÑо Ñе "
"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> закÑпÑен да Ñе подÑдаÑа Ñа овим "
"пÑоменама."
@@ -3702,8 +3705,8 @@
"ÐÑимеÑиÑе да <package>kdebase4</package> не ÑкÑÑÑÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ KDE 4 Ñадног "
"окÑÑжеÑа <package>kdebase-workspace</package> ниÑи Ñегове делове попÑÑ "
"<application>Plasma</application>-е и <application>KWin</application>-а "
-"веÑзиÑе 4. ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>kdebase-workspace</package> Ñе ÑÐ¾Ñ Ñвек не довÑÑен "
-"и неÑÑабилан за Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ñ ÑпоÑÑÐµÐ±Ñ Ð¸ ÑÑкобÑавао би Ñе Ñа KDE 3."
+"веÑзиÑе 4. ÐÐ°ÐºÐµÑ <package>kdebase-workspace</package> Ñе ÑÐ¾Ñ Ñвек недовÑÑен "
+"и неÑÑабилан за ÑÐ²Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ñ ÑпоÑÑÐµÐ±Ñ Ð¸ ÑÑкобÑавао би Ñе Ñа KDE 3."
#: en_US/Desktop.xml:5(title)
msgid "Fedora Desktop"
@@ -3755,7 +3758,7 @@
"3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
msgstr ""
"Ðво издаÑе пÑедÑÑавÑа <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
-"3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
+"3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.7."
#: en_US/Desktop.xml:44(para)
msgid ""
@@ -3767,10 +3770,11 @@
"what is included."
msgstr ""
"Fedora 8 <emphasis>не</emphasis> ÑкÑÑÑÑÑе KDE 4 Ñадно окÑÑжеÑе заÑо ÑÑо ÑÑ "
-"ÑÑенÑÑна пÑед издаÑа не ÑпÑемна за Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ñ ÑпоÑÑебÑ. Ðли ÑкÑÑÑÑÑе KDE 4 "
-"ÑазвоÑÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑÑоÑмÑ, коÑа може биÑи коÑиÑÑена за ÑазвоÑ, изгÑадÑÑ Ð¸ покÑеÑаÑе "
-"KDE 4 пÑогÑама кÑоз KDE 3 или било коÑе дÑÑго Ñадно окÑÑжеÑе. ÐогледаÑÑе "
-"одеÑак <citetitle>РазвоÑ</citetitle> за виÑе подаÑака о ÑкÑÑÑеним деловима."
+"ÑÑенÑÑна пÑедиздаÑа неÑпÑемна за ÑÐ²Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ñ ÑпоÑÑебÑ. ÐеÑÑÑим ÑкÑÑÑÑÑе KDE "
+"4 ÑазвоÑÐ½Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑÑоÑмÑ, коÑа може биÑи коÑиÑÑена за ÑазвоÑ, изгÑадÑÑ Ð¸ "
+"покÑеÑаÑе KDE 4 пÑогÑама кÑоз KDE 3 или било коÑе дÑÑго Ñадно окÑÑжеÑе. "
+"ÐогледаÑÑе одеÑак <citetitle>РазвоÑ</citetitle> за виÑе подаÑака о ÑкÑÑÑеним "
+"деловима."
#: en_US/Desktop.xml:54(title)
msgid "Web Browsers"
@@ -3798,7 +3802,7 @@
"software."
msgstr ""
"Fedora ÑкÑÑÑÑÑе екÑпеÑименÑÐ°Ð»Ð½Ñ ÑÐ»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸ оÑвоÑеног кода веÑзиÑÑ Ð¤Ð»ÐµÑа "
-"Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ñ <package>gnash</package> (гнаÑ). ÐÑ
ÑабÑÑÑемо ÐÐ°Ñ Ð´Ð° екÑпеÑименÑиÑеÑе "
+"Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ñ <package>gnash</package> (гнаÑ). ÐÑ
ÑабÑÑÑемо Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° екÑпеÑименÑиÑеÑе "
"Ñа пакеÑом <package>gnash</package> пÑе инÑÑалаÑиÑе заÑвоÑеног Adobe Flash "
"додаÑка."
@@ -3855,8 +3859,8 @@
"Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
"plugin is loaded."
msgstr ""
-"УпÑÑиÑе <userinput>about:plugins</userinput> Ñ Ð£Ð Ð Ð¿Ð¾Ñе да би оÑигÑÑали да "
-"Ñе додаÑак ÑÑиÑан."
+"УпиÑиÑе <userinput>about:plugins</userinput> Ñ Ð£Ð Ð Ð¿Ð¾Ñе да би пÑовеÑили да "
+"ли Ñе додаÑак ÑÑиÑан."
#: en_US/Desktop.xml:103(para)
msgid ""
@@ -3868,8 +3872,7 @@
"ÐоÑиÑниÑи Fedora x86_64 ÑиÑÑема моÑаÑÑ Ð¸Ð½ÑÑалиÑаÑи Ð¿Ð°ÐºÐµÑ "
"<package>nspluginwrapper.i386</package> да би омогÑÑили 32-биÑÐ½Ñ Ð²ÐµÑзиÑÑ "
"Adobe Flash додаÑка Ñ x86_64 <application>Firefox</application>-Ñ, као и "
-"Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>pulseaudio-libs.i386</package> да би омогÑÑили звÑк Ñ "
-"додаÑкÑ.."
+"Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>pulseaudio-libs.i386</package> да би омогÑÑили звÑк Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑкÑ."
#: en_US/Desktop.xml:111(para)
msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
@@ -3888,7 +3891,7 @@
#: en_US/Desktop.xml:121(para)
msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
-msgstr "ÐнÑÑалиÑаÑÑе <package>flash-plugin</package> пÑаÑеÑи ÑпÑÑÑÑва гоÑе."
+msgstr "ÐнÑÑалиÑаÑÑе <package>flash-plugin</package> пÑаÑеÑи ÑпÑÑÑÑва гоÑе."
#: en_US/Desktop.xml:124(para)
msgid ""
@@ -4871,7 +4874,7 @@
"manual.html\"/> ÑÑÑаниÑи. ÐÑикладни покÑеÑаÑки пÑогÑам Ñе налази на Fedora 8 "
"инÑÑалаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñи. ÐоÑле инÑÑалаÑиÑе покÑеÑаÑког пÑогÑама, PlayStation 3 "
"би ÑÑебало да Ñе покÑене Ñа Fedora инÑÑалаÑионе медиÑе. ÐзабеÑиÑе "
-"<option>linux64</option> Ñ Ð³ÐµÑÑиÑком мениÑÑ Ð·Ð° покÑеÑаÑе. Ðа виÑе подаÑака о "
+"<option>linux64</option> Ñ Ð³ÑаÑиÑком мениÑÑ Ð·Ð° покÑеÑаÑе. Ðа виÑе подаÑака о "
"Fedora-и и Playstation3 или Fedora-и на PowerPC-ÑÑ ÑопÑÑе, пÑидÑÑжиÑе Ñе "
"<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-"
"PPC допиÑном дÑÑÑÑвÑ</ulink> или <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
@@ -5029,99 +5032,3 @@
"MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
"ÐÐ³Ð¾Ñ ÐеÑÑоÑÐ¾Ð²Ð¸Ñ <igor at prevod.org>, 2006.\n"
"ÐÐ³Ð¾Ñ ÐилеÑÐ¸Ñ <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to "
-#~ "build a complete, general-purpose operating system exclusively from open "
-#~ "source software. Development is done in a public forum. The project "
-#~ "produces releases of Fedora approximately 2 times a year, with a public "
-#~ "release schedule available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Releases/Schedule\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule</"
-#~ "ulink>. The Red Hat engineering team continues to participate in building "
-#~ "Fedora and invites and encourages more outside participation than was "
-#~ "possible in the past. By using this more open process, we hope to provide "
-#~ "an operating system more in line with the ideals of free software and "
-#~ "more appealing to the open source community. For more information, refer "
-#~ "to the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org"
-#~ "\">http://fedoraproject.org</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð¦Ð¸Ñ Fedora пÑоÑекÑа Ñе Ñад Ñа Linux заÑедниÑом на изгÑадÑи комплеÑног "
-#~ "опеÑаÑивног ÑиÑÑема опÑÑе намене, иÑкÑÑÑиво од ÑоÑÑвеÑа оÑвоÑеног кода. "
-#~ "Ð Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ Ñе обавÑа Ñ Ñавном ÑоÑÑмÑ. ÐÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¾Ð±ÑавÑÑÑе Fedora издаÑа "
-#~ "оÑпÑилике 2 пÑÑа годиÑÑе, Ñа Ñавним Ñоком издаÑа доÑÑÑпним на <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule\">http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Releases/Schedule</ulink>. Red Hat инжеÑеÑÑки Ñим наÑÑавÑа Ñа "
-#~ "ÑÑеÑÑем Ñ Ð¸Ð·Ð³ÑадÑи Fedora ÑиÑÑема и позива и оÑ
ÑабÑÑÑе ÑÑеÑÑе Ñа ÑÑÑане, "
-#~ "виÑе него ÑÑо Ñе Ñо било могÑÑе ÑаниÑе. ÐоÑиÑÑеÑи Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑвоÑениÑи пÑоÑеÑ, "
-#~ "надамо Ñе да Ñемо пÑÑжаÑи опеÑаÑивни ÑиÑÑем коÑи Ñе виÑе ÑÑклаÑен Ñа "
-#~ "идеалима Ñлободног ÑоÑÑвеÑа и пÑивлаÑниÑи за заÑедниÑÑ Ð¾ÑвоÑеног кода. Ðа "
-#~ "виÑе инÑоÑмаÑиÑа погледаÑÑе веб ÑÑÑаниÑÑ Fedora пÑоÑекÑа на <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org\">http://fedoraproject.org</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A good general use Desktop live image that uses GNOME. Only the i686 "
-#~ "version fits on a CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐÐ¾Ð±Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÑÑи живи оÑиÑак Ñадног окÑÑжеÑа коÑи коÑиÑÑи GNOME. Само веÑзиÑа "
-#~ "за i686 ÑÑаÑе на Ñедан ЦÐ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Desktop based on the KDE software suite. Only the i686 version fits on "
-#~ "a CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Радно окÑÑжеÑе заÑновано на KDE ÑоÑÑвеÑÑÐºÐ¾Ñ Ð·Ð±Ð¸ÑÑи. Само i686 веÑзиÑа "
-#~ "ÑÑаÑе на Ñедан ЦÐ."
-
-#~ msgid "A Live image designed for software developers."
-#~ msgstr "Ðиви оÑиÑак напÑавÑен за пÑогÑамеÑе."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A live image designed for engineers working on electronics. This image "
-#~ "fits on a CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðиви оÑиÑак напÑавÑен за инжиÑеÑе елекÑÑонике. ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾ÑиÑак ÑÑаÑе на Ñедан "
-#~ "ЦÐ."
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Радно окÑÑжеÑе"
-
-#~ msgid "This test release features the GNOME 2.20 Release Candidate."
-#~ msgstr "Ðво пÑобно издаÑе доноÑи ÐºÐ°Ð½Ð´Ð¸Ð´Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð´Ð°Ñа GNOME 2.20 "
-
-#~ msgid "KDE 3.5.7 is included in this release."
-#~ msgstr "У овом издаÑÑ Ñе ÑкÑÑÑен KDE 3.5.7."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes <ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/wiki/"
-#~ "Main_Page\">Iced Tea</ulink>, a free and open source Java environment "
-#~ "derived from OpenJDK. A browser plugin based on GCJ that takes advantage "
-#~ "of Iced Tea is available and installed by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðво издаÑе ÑкÑÑÑÑÑе <ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/wiki/"
-#~ "Main_Page\">Iced Tea</ulink>, Ñлободно и оÑвоÑеног кода Java окÑÑжеÑе "
-#~ "пÑоизаÑло из OpenJDK-а. ÐÑикÑÑÑак за веб ÑиÑÐ°Ñ Ð·Ð°Ñнован на GCJ-Ñ, коÑи "
-#~ "коÑиÑÑи Iced Tea, Ñе доÑÑÑпан и подÑазÑмевано инÑÑалиÑан."
-
-#~ msgid "System Level Changes"
-#~ msgstr "ÐÑомене на ÑиÑÑемÑком нивоÑ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
-#~ "since there is no password by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "СеÑÐ²Ð¸Ñ <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> ниÑе ÑкÑÑÑен, "
-#~ "поÑÑо ÑÑ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐµ на живом ниÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑазÑмевано поÑÑавÑене."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
-#~ "default in both GNOME and KDE based Live images."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application role=\"strong\">NetworkManager</application> Ñе "
-#~ "подÑазÑмевано ÑкÑÑÑен и Ñ GNOME и Ñ KDE заÑнованим Ðивим оÑиÑÑима.."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fonts for Chinese, Japanese, Korean, and some Indic scripts are now "
-#~ "installed by default. The following changes also appear in Fedora 8:"
-#~ msgstr ""
-#~ "ФонÑови за кинеÑка, ÑапанÑка, коÑенÑка и поÑедина индиÑÑка пиÑма ÑÑ Ñада "
-#~ "инÑÑалиÑани подÑазÑмевано. СледеÑе пÑомене Ñе ÑакоÑе ÑавÑаÑÑ Ñ Fedora-и 8:"
Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sr_Latn.po 14 Oct 2007 16:31:30 -0000 1.1
+++ sr_Latn.po 14 Oct 2007 20:18:24 -0000 1.2
@@ -8,8 +8,8 @@
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-08 19:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-13 15:39-0500\n"
-"Last-Translator: Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-14 21:11-0000\n"
+"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -293,15 +293,15 @@
"\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
msgstr ""
"Pregled Fedora sistema (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/"
-"OpstiPregled\"/>)"
+"OpstiPregled\"/>http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/OpstiPregled</ulink>)"
#: en_US/Welcome.xml:49(para)
msgid ""
"Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
msgstr ""
-"Äesta pitanja o Fedora sistemu (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
-"\"/>)"
+"Äesta pitanja o Fedora sistemu (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"FAQ\"/>http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
#: en_US/Welcome.xml:55(para)
msgid ""
@@ -342,9 +342,8 @@
msgstr "Veb serveri"
#: en_US/WebServers.xml:7(title)
-#, fuzzy
msgid "PostgreSQL DBD Driver"
-msgstr "DBD upravljaÄki program"
+msgstr "PostgreSQL DBD upravljaÄki program"
#: en_US/WebServers.xml:8(para)
msgid ""
@@ -427,7 +426,8 @@
"The following improvements have been made in the virtualization packages in "
"Fedora 8:"
msgstr ""
-"Kod paketa virtuelizacije na Fedora 8 sistemu su naÄinjena sledeÄa unapreÄenja:"
+"Kod paketa virtuelizacije na Fedora 8 sistemu su naÄinjena sledeÄa "
+"unapreÄenja:"
#: en_US/Virtualization.xml:45(para)
msgid "Secure remote management of guest VM lifecycle"
@@ -503,21 +503,20 @@
"fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">enhanced</ulink> to "
"cover C++ in addition to C, which prevents many security exploits."
msgstr ""
-"Fedora nastavlja poboljšavati svoja mnoga aktivna <ulink url=\"http://"
+"Fedora nastavlja poboljšavati svoja mnoga proaktivna <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">bezbednosna svojstva</ulink>, "
"tako da je FORTIFY_SOURCE sada <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/"
"fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">unapreÄen</ulink> da "
-"pokriva C++ pored C, Å¡to zaustavlja mnoge bezbednosne napade."
+"pokriva C++ pored C-a, Å¡to zaustavlja mnoge bezbednosne napade."
#: en_US/Security.xml:31(para) en_US/OverView.xml:184(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A brand new graphical firewall configuration tool, <package>system-config-"
"firewall</package>, replaces <package>system-config-securitylevel</package>."
msgstr ""
-"Potpuno nova alatka za podešavanje zaštitnog zida, <command>system-config-"
-"firewall</command>, koja zamenjuje <command>system-config-securitylevel</"
-"command>."
+"Potpuno nova grafiÄka alatka za podeÅ¡avanje zaÅ¡titnog zida, <package>system-"
+"config-firewall</package>, koja zamenjuje <package>system-config-"
+"securitylevel</package>."
#: en_US/Security.xml:36(para) en_US/OverView.xml:189(para)
msgid ""
@@ -525,8 +524,8 @@
"\">Kiosk</ulink> functionality via SELinux, among many new enhancements and "
"security policy changes."
msgstr ""
-"MeÄu mnogim unapreÄenjima i promenama sigurnosnih polisa, ovo izdanje nudi i "
-"funkcionalnost <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.html"
+"MeÄu mnogim unapreÄenjima i promenama bezbednosnih polisa, ovo izdanje nudi "
+"i funkcionalnost <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.html"
"\">Kiosk</ulink>-a kroz SELinux."
#: en_US/Security.xml:42(para) en_US/OverView.xml:195(para)
@@ -551,8 +550,8 @@
"in Fedora 8 <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-"
"virtualization-work-in\">virtualization</ulink>."
msgstr ""
-"MoguÄnost bezbednog daljinskog upravljanja je sada pružena kroz Xen, KVM i QEMU "
-"u <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-"
+"MoguÄnost bezbednog daljinskog upravljanja je sada pružena kroz Xen, KVM i "
+"QEMU u <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-"
"virtualization-work-in\">vritualizaciji</ulink> Fedore 8."
#: en_US/Security.xml:60(title)
@@ -630,7 +629,6 @@
msgstr "Fedora projekat"
#: en_US/ProjectOverview.xml:7(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
@@ -641,12 +639,13 @@
"Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Communicate\"/>."
msgstr ""
-"Fedora projekat oblikuju pojedinci koji mu doprinose. Možete se ukljuÄiti kao "
-"atestant, programer, pisac dokumentacije ili prevodilac. Za detalje "
-"pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>. Za informacije o kanalima komunikacije "
-"za Fedora korisnike i saradnike posetite ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+"Cilj Fedora projekta je rad sa Linux zajednicom na izgradnji potpunog "
+"operativnog sistema opÅ¡te namene, iskljuÄivo od softvera otvorenog koda. "
+"Fedora projekat oblikuju pojedinci koji mu doprinose. Možete se ukljuÄiti "
+"kao atestant, programer, pisac dokumentacije ili prevodilac. Pogledajte "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> za više detalja. "
+"Za informacije o kanalima komunikacije za Fedora korisnike i saradnike "
+"posetite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Komunikacija\"/>."
#: en_US/ProjectOverview.xml:19(para)
msgid ""
@@ -658,11 +657,11 @@
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
"Communicate</ulink>."
msgstr ""
-"Fedora projekat oblikuju pojedinci koji mu doprinose. Možete se ukljuÄiti kao "
-"atestant, programer, pisac dokumentacije ili prevodilac. Za detalje "
+"Fedora projekat oblikuju pojedinci koji mu doprinose. Možete se ukljuÄiti "
+"kao atestant, programer, pisac dokumentacije ili prevodilac. Za detalje "
"pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
"fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>. Za informacije o kanalima komunikacije "
-"za Fedora korisnike i saradnike posetite ulink url=\"http://fedoraproject."
+"za Fedora korisnike i saradnike posetite <ulink url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
#: en_US/ProjectOverview.xml:29(para)
@@ -789,9 +788,8 @@
"su rasporeÄeni po istim grupama koje su prikazane u postupku instalacije."
#: en_US/PackageNotes.xml:23(title)
-#, fuzzy
msgid "Yum Changes"
-msgstr "Promene paketa"
+msgstr "Yum promene"
#: en_US/PackageNotes.xml:24(para)
msgid ""
@@ -893,14 +891,12 @@
msgstr "Razgledanje Fedora sistema"
#: en_US/OverView.xml:17(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/>."
msgstr ""
-"Razgledanje sa slikama i video snimcima ovog uzbudljivog novog izdanja možete "
-"naÄi na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora7\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora7</ulink>."
+"Razgledanje sa slikama i video snimcima ovog uzbudljivog novog izdanja "
+"možete naÄi na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/>."
#: en_US/OverView.xml:25(title)
msgid "New in Fedora"
@@ -930,22 +926,22 @@
"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
"network installation, users have the following spin choices:"
msgstr ""
-"Fedora ukljuÄuje nekoliko razliÄitih <firstterm>izdanja</firstterm>, koja su "
+"Fedora ukljuÄuje nekoliko razliÄitih <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/CustomSpins\"><firstterm>izdanja</firstterm></ulink>, koja su "
"varijacije Fedore napravljena od odreÄenog skupa softverskih paketa. Svako "
"izdanje je kombinacija programa koji zadovoljavaju potrebe odreÄene vrste "
-"krajnjeg korisnika. Osim veoma malog otiska za mrežnu instalaciju "
-"<package>boot.iso</package>, korisnici imaju sledeÄi izbor izdanja:"
+"krajnjeg korisnika. Osim veoma malog <filename>boot.iso</filename> otiska za "
+"mrežnu instalaciju, korisnici imaju sledeÄi izbor izdanja:"
#: en_US/OverView.xml:43(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
"previous releases of Fedora."
msgstr ""
-"ObiÄni otisak za korisnike radnih okruženja, radnih stanice i servera. Ovo "
-"izdanje pruža dobar put za ažuriranje, kao i sliÄno okruženje za korisnike "
-"prethodnih Fedora izdanja."
+"ObiÄni Fedora otisak za korisnike radnih okruženja, radnih stanice i "
+"servera. Ovo izdanje pruža dobar put za nadgradnju, kao i sliÄno okruženje "
+"za korisnike prethodnih Fedora izdanja."
#: en_US/OverView.xml:49(para)
msgid ""
@@ -955,15 +951,16 @@
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:55(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
"org\"/>. Remember that these Live images can be used on USB media via the "
"<package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the "
"<package>livecd-tools</package> package."
msgstr ""
-"Zapamtite da svi ovi Živi otisci mogu biti koriÅ¡Äeni sa USB medije preko "
-"âlivecd-iso-to-diskâ alatke dostupne u paketu livecd-tools."
+"JoÅ¡ prilagoÄenih izdanja je dostupnpo na <ulink url=\"http://spins."
+"fedoraproject.org\"/>. Zapamtite da svi ovi Živi otisci mogu biti koriÅ¡Äeni "
+"sa USB medije preko <package>livecd-iso-to-disk</package> alatke dostupne u "
+"paketu <package>livecd-tools</package>."
#: en_US/OverView.xml:62(title)
msgid "Features"
@@ -1015,8 +1012,8 @@
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\">PulseAudio</ulink> je sada "
"podrazumevano instaliran i ukljuÄen. PulseAudio je napredni zvuÄni server "
-"usklaÄen sa skoro svim postojeÄim zvuÄnim sistemima Linuksa. PulseAudio "
-"dozvoljava zamenu audio izlaza u radu, pojedinaÄnu kontrolu jaÄine zvuka za "
+"usklaÄen sa skoro svim postojeÄim Linux zvuÄnim sistemima. PulseAudio "
+"dozvoljava zamenu audio izlaza u letu, pojedinaÄnu kontrolu jaÄine zvuka za "
"svaki audio tok, mrežni audio i još dosta toga."
#: en_US/OverView.xml:107(para)
@@ -1027,7 +1024,6 @@
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:113(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Compiz Fusion, the compositing window manager that re-merges Compiz and "
"Beryl, is installed by default. To enable Compiz Fusion in GNOME, use the "
@@ -1037,10 +1033,9 @@
"\">Xorg work</ulink> continues to enable <ulink url=\"http://hoegsberg."
"blogspot.com/2007/08/compiz-and-fedora.html\">Compiz</ulink> by default."
msgstr ""
-"Probno izdanje <ulink url=\"http://www.opencompositing.org/\">Compiz Fusion</"
-"ulink> kompozitnog upravnika prozora, proizišlog iz Compiz-a i Beryl-a, je "
-"podrazumevano instalirano. Možete omoguÄiti Compiz Fusion u GNOME-u "
-"koristeÄi alatku <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Postavke</"
+"Compiz Fusion, kompozitni upravnik prozora koji spaja nazad Compiz i Beryl, "
+"je podrazumevano instaliran. Da bi omoguÄili Compiz Fusion u GNOME-u "
+"upotrebite alatku <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Postavke</"
"guisubmenu><guimenuitem>Efekti radnog okruženja</guimenuitem></menuchoice>. "
"TekuÄi dugoroÄni rad na <ulink url=\"http://www.x.org/wiki/Events/XDS2007/"
"Notes\">Xorg-u</ulink> se nastavlja kako bi se podrazumevano omoguÄio <ulink "
@@ -1107,8 +1102,8 @@
"in this release."
msgstr ""
"Tema <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/NodokaTheme"
-"\">Nodoka</ulink>, sveža i nova GNOME tema napravljena osobito za Fedoru, "
-"je dostupna u ovom izdanju."
+"\">Nodoka</ulink>, sveža i nova GNOME tema napravljena osobito za Fedoru, je "
+"dostupna u ovom izdanju."
#: en_US/OverView.xml:171(para)
msgid ""
@@ -1151,7 +1146,6 @@
msgstr ""
#: en_US/OverView.xml:240(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
"\">Transifex</ulink> provides a web-based translation interface to allow "
@@ -1159,10 +1153,10 @@
"being able to provide translations to upstream directly to any upstream "
"project."
msgstr ""
-"Ovo izdanje predstavlja <ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/"
-"transifex/\">Transifex</ulink>, novu alatku koja je napravljena da pomogne u "
-"doprinosu prevoda projektima koji su udomaÄeni na daljinskim i raznolikim "
-"sistemima za kontrolu verzija."
+"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
+"\">Transifex</ulink> pruža prevodilaÄko suÄelje na vebu koje dopuÅ¡ta "
+"korisnicima da doprinosu prevodu projekata koje Fedora udomljava, kao i "
+"moguÄnost direktnog dostavljanja prevoda bilo kojem uzvodnom projektu."
#: en_US/OverView.xml:248(para)
msgid ""
@@ -1185,7 +1179,7 @@
#: en_US/OverView.xml:264(para)
msgid "Fedora 8 features a 2.6.23 based kernel."
-msgstr "Fedora 8 predstavlja jezgro zasnovano na 2.6.23 izdalju."
+msgstr "Fedora 8 predstavlja jezgro zasnovano na 2.6.23 izdanju."
#: en_US/OverView.xml:271(title)
msgid "Road Map"
@@ -1261,8 +1255,8 @@
"informacija o ALSA sistemu, posetite stranicu projekta na <ulink url="
"\"http://www.alsa-project.org/\">http://www.alsa-project.org/</ulink>. "
"Korisnici još uvek mogu imati problema kada je više korisnika prijavljeno na "
-"sistem. U zavisnosti od podešavanja hardvera i softvera, više korisnika možda "
-"neÄe moÄi da istovremeno koriste zvuÄni hardver."
+"sistem. U zavisnosti od podešavanja hardvera i softvera, više korisnika "
+"možda neÄe moÄi da istovremeno koriste zvuÄni hardver."
#: en_US/Multimedia.xml:51(title)
msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
@@ -1284,9 +1278,9 @@
"dostupni formati nisu optereÄeni patentnim ili licencnim ograniÄenjima. Oni "
"omoguÄavaju fleksibilnu alternativu popularnijim, zaÅ¡tiÄenim formatima. "
"Fedora projekat ohrabruje koriÅ¡Äenje otvorenih formata umesto onih "
-"zaÅ¡tiÄenih. Za viÅ¡e informacija o ovim formatima i naÄinom njihovog koriÅ¡Äenja "
-"pogledajte veb stranicu Xiph.Org fondacije na <ulink url=\"http://www.xiph."
-"org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
+"zaÅ¡tiÄenih. Za viÅ¡e informacija o ovim formatima i naÄinom njihovog "
+"koriÅ¡Äenja pogledajte veb stranicu Xiph.Org fondacije na <ulink url=\"http://"
+"www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:66(title)
msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
@@ -1307,13 +1301,13 @@
"\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
msgstr ""
"Fedora riznice softvera ne nude podršku za MP3 ili DVD video puštanje ili "
-"snimanje. MP3 formati su patentirani i njihovi vlasnici nisu pružili neophodne "
-"licence. DVD video formati su patentirani i opremljeni sistemom Å¡ifrovanja. "
-"Vlasnici patenta nisu pružili neophodne licence, a kod potreban za "
-"deÅ¡ifrovanje diskova zaÅ¡tiÄenih CSS sistemom može prekrÅ¡iti Digital "
+"snimanje. MP3 formati su patentirani i njihovi vlasnici nisu pružili "
+"neophodne licence. DVD video formati su patentirani i opremljeni sistemom "
+"šifrovanja. Vlasnici patenta nisu pružili neophodne licence, a kod potreban "
+"za deÅ¡ifrovanje diskova zaÅ¡tiÄenih CSS sistemom može prekrÅ¡iti Digital "
"Millennium Copyright Act, zakon o zaštiti autorskih prava u SAD. Fedora "
-"takoÄe iskljuÄuje ostali multimedijalni softver zbog patentnih, autorskih ili "
-"licencnih ograniÄenja, ukljuÄujuÄi Adobe Flash Player i Real Media Real "
+"takoÄe iskljuÄuje ostali multimedijalni softver zbog patentnih, autorskih "
+"ili licencnih ograniÄenja, ukljuÄujuÄi Adobe Flash Player i Real Media Real "
"Player. Više o ovoj temi možete pogledati na <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
"ForbiddenItems</ulink>."
@@ -1378,16 +1372,16 @@
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://"
"fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
msgstr ""
-"Fedora se može koristiti za pravljenje i puštanje <firstterm>animacije ekrana "
-"(screencast)</firstterm>, tj. snimljenih radnih sesija u grafiÄkom okruženju, "
-"koriÅ¡Äenjem otvorenih tehnologija. Softverska riznica Fedora zbirke paketa "
-"ukljuÄuje <filename>istanbul</filename>, koji pravi animacije ekrana "
-"koriÅ¡Äenjem video formata Theora. Ovi snimci se mogu puÅ¡tati koriÅ¡Äenjem "
-"jednog od nekolicine multimedijalnih programa ukljuÄenih u Fedora sistem. Ovo "
-"je poželjan naÄin slanja animacija ekrana za Fedora projekat bilo radi razvoja "
-"ili krajnjeg koriÅ¡Äenja. Za obuhvatnije uputstvo pogledajte <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/ScreenCasting</ulink>."
+"Fedora se može koristiti za pravljenje i puštanje <firstterm>animacije "
+"ekrana (screencast)</firstterm>, tj. snimljenih radnih sesija u grafiÄkom "
+"okruženju, koriÅ¡Äenjem otvorenih tehnologija. Softverska riznica Fedora "
+"zbirke paketa ukljuÄuje <filename>istanbul</filename>, koji pravi animacije "
+"ekrana koriÅ¡Äenjem video formata Theora. Ovi snimci se mogu puÅ¡tati "
+"koriÅ¡Äenjem jednog od nekolicine multimedijalnih programa ukljuÄenih u "
+"Fedora sistem. Ovo je poželjan naÄin slanja animacija ekrana za Fedora "
+"projekat bilo radi razvoja ili krajnjeg koriÅ¡Äenja. Za obuhvatnije uputstvo "
+"pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting</ulink>."
#: en_US/Multimedia.xml:125(title)
msgid "Extended Support through Plugins"
@@ -1419,8 +1413,8 @@
msgid ""
"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
msgstr ""
-"Ovaj se odeljak bavi serverima elektronske pošte ili agentima za prenos pošte "
-"(MTA)."
+"Ovaj se odeljak bavi serverima elektronske pošte ili agentima za prenos "
+"pošte (MTA)."
#: en_US/MailServers.xml:20(title)
msgid "Sendmail"
@@ -1522,8 +1516,8 @@
"utilities."
msgstr ""
"Ovaj živi otisak je napravljen za programere, i zasnovan je na GNOME radnom "
-"okruženju. UkljuÄuje Eclipse integrisano radno okruženje, API dokumentaciju i "
-"širi izbor alatki za ispravljanje grešaka i ispitivanje."
+"okruženju. UkljuÄuje Eclipse integrisano radno okruženje, API dokumentaciju "
+"i širi izbor alatki za ispravljanje grešaka i ispitivanje."
#: en_US/Live.xml:62(title)
msgid ""
@@ -1539,8 +1533,8 @@
"includes a toolkit for electronic component design and simulation. The image "
"fits on a CD."
msgstr ""
-"Ovaj živi otisak je napravljen za inžinjere elektronike, i ukljuÄuje alatke za "
-"dizajn i simulaciju elektronskih kola. Otisak staje na jedan CD."
+"Ovaj živi otisak je napravljen za inžinjere elektronike, i ukljuÄuje alatke "
+"za dizajn i simulaciju elektronskih kola. Otisak staje na jedan CD."
#: en_US/Live.xml:74(title)
msgid "Usage Information"
@@ -1575,9 +1569,8 @@
msgstr "i686 Živi otisci se neÄe pokrenuti na i586 maÅ¡ini."
#: en_US/Live.xml:94(title)
-#, fuzzy
msgid "Text Mode Installation"
-msgstr "VodiÄ kroz Fedora instalaciju"
+msgstr "Instalacija u tekstualnom režimu"
#: en_US/Live.xml:95(para)
msgid ""
@@ -1654,7 +1647,7 @@
#: en_US/Live.xml:148(para)
msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Živi otisci ne rade na <systemitem>i586</systemitem> arhitekturi."
#: en_US/Legacy.xml:5(title)
msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
@@ -1757,10 +1750,10 @@
"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
"firstterm> from the kernel.org web site:"
msgstr ""
-"Fedora može ukljuÄiti dodatne zakrpe jezgra radi poboljÅ¡anja, ispravki greÅ¡ki "
-"ili dodatnih moguÄnosti. Iz ovog razloga Fedora jezgro ne mora biti red za "
-"red istovetno takozvanom <emphasis>vanila jezgru</emphasis> sa stranice "
-"kernel.org:"
+"Fedora može ukljuÄiti dodatne zakrpe jezgra radi poboljÅ¡anja, ispravki "
+"greÅ¡ki ili dodatnih moguÄnosti. Iz ovog razloga Fedora jezgro ne mora biti "
+"red za red istovetno takozvanom <emphasis>vanila jezgru</emphasis> sa "
+"stranice kernel.org:"
#: en_US/Kernel.xml:61(ulink)
msgid "http://www.kernel.org/"
@@ -1771,8 +1764,8 @@
"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
"the following command against it:"
msgstr ""
-"Radi dobavljanja liste zakrpa, preuzmite izvorni RPM paket i na njemu izvršite "
-"sledeÄu komandu:"
+"Radi dobavljanja liste zakrpa, preuzmite izvorni RPM paket i na njemu "
+"izvrÅ¡ite sledeÄu komandu:"
#: en_US/Kernel.xml:72(title)
msgid "Changelog"
@@ -1973,13 +1966,13 @@
"bytecode up to the 1.6 level. Users of <application>IcedTea</application> "
"should be aware of a few caveats:"
msgstr ""
-"Ovo izdanje Fedore ukljuÄuje <application>IcedTea</application> okruženje. "
-"<application>IcedTea</application> sistem izgradnje za Sun-ov OpenJDK kod "
-"koji zamenjuje optereÄene delove OpenJDK-a sa slobodnim softverom. "
+"Ovo Fedora izdanje ukljuÄuje <application>IcedTea</application> okruženje. "
+"<application>IcedTea</application> je sistem izgradnje za Sun-ov OpenJDK kod "
+"koji zamenjuje ograniÄene delove OpenJDK-a slobodnim softverom. "
"<application>IcedTea</application> pruža potpunije, usklaÄeno okruženje od "
"GCJ-a, ukljuÄujuÄi i podrÅ¡ku za izradu i pokretanje bajtkoda do nivoa 1.6. "
-"Korisnici <application>IcedTea</application> be trebali biti svesni nekoliko "
-"zaÄkoljica:"
+"<application>IcedTea</application> korisnici bi trebalo da budu svesni "
+"nekoliko zaÄkoljica:"
#: en_US/Java.xml:27(para)
msgid ""
@@ -1995,7 +1988,7 @@
#: en_US/Java.xml:35(para)
msgid "There are a few missing cryptographic algorithms."
-msgstr "Nekoliko algoritama za Å¡ifrovanje ne dostaju."
+msgstr "Nekoliko algoritama za Å¡ifrovanje nedostaju."
#: en_US/Java.xml:40(title)
msgid "Handling Java Applets"
@@ -2008,9 +2001,9 @@
"safely in a web browser. The plugin is packaged as <package>java-1.7.0-"
"icedtea-plugin</package>."
msgstr ""
-"Fedorin paket <application>IcedTea</application> takoÄe ukljuÄuje "
-"prilagoÄeni dodatak <package>gcjwebplugin</package> koji pokreÄe nepoverljive "
-"veb programÄiÄe bezbedno u veb ÄitaÄu. Dodataj je upakovan pod imenom "
+"Fedorini <application>IcedTea</application> paketi takoÄe ukljuÄuju "
+"prilagoÄeni <package>gcjwebplugin</package> dodatak koji pokreÄe "
+"nepoverljive veb programÄiÄe bezbedno u veb ÄitaÄu. Dodatak je upakovan kao "
"<package>java-1.7.0-icedtea-plugin</package>."
#: en_US/Java.xml:47(para)
@@ -2019,10 +2012,10 @@
"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">no support for the bytecode-to-"
"Javascript bridge</ulink>, so applets that rely on this bridge will not work."
msgstr ""
-"PrilagoÄeni dodatak <package>gcjwebplugin</package> <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">nema podrÅ¡ku za premoÅ¡Äavanje iz "
-"bajtkoda u java skriptu</ulink>, tako da veb programÄiÄi koji se oslanjaju na "
-"ovaj most neÄe raditi."
+"PrilagoÄeni <package>gcjwebplugin</package> dodatak <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">nema podrÅ¡ku za premoÅ¡Äavanje "
+"iz bajtkoda u Java skriptu</ulink>, tako da veb programÄiÄi koji se "
+"oslanjaju na ovaj most neÄe raditi."
#: en_US/Java.xml:53(para)
msgid ""
@@ -2030,9 +2023,10 @@
"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">no support for signed applets</"
"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode."
msgstr ""
-"Dodatak <package>gcjwebplugin</package> <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
-"com/show_bug.cgi?id=304031\">nema podrÅ¡ku za potpisane veb programÄiÄe</"
-"ulink>. Potpisani veb programÄiÄi Äe biti pokrenuti u nepoverljivom režimu."
+"PrilagoÄeni <package>gcjwebplugin</package> dodatak <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">nema podršku za potpisane veb "
+"programÄiÄe</ulink>. Potpisani veb programÄiÄi Äe biti pokrenuti u "
+"nepoverljivom režimu."
#: en_US/Java.xml:59(para)
msgid ""
@@ -2042,10 +2036,10 @@
"restricted permission in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/"
"jre/lib/security/java.policy</filename>."
msgstr ""
-"Bezbednosna polisa za <package>gcjwebplugin</package> može biti suviše "
+"Bezbednosna polisa za <package>gcjwebplugin</package> može biti suviše "
"ograniÄavajuÄa. Da bi omoguÄili ograniÄene veb programÄiÄe, izvrÅ¡ite "
"<command>firefox -g</command> u prozoru terminala da bi videli Å¡ta je "
-"ograniÄeni, onda dozvolite ograniÄena prava u <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"ograniÄeno, onda dozvolite ograniÄena prava u <filename>/usr/lib/jvm/java-"
"1.7.0-icedtea-1.7.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
#: en_US/Java.xml:68(package)
@@ -2075,8 +2069,8 @@
"Infrastruktura java-gcj ima tri kljuÄna dela: GNU Java izvrÅ¡ni sistem "
"(<package>libgcj</package>), <application>Eclipse</application> Java "
"prevodilac (<command>ecj</command>) i niz omotaÄa i veza (<package>java-gcj-"
-"compat</package>) koji za korisnika predstavljaju izvršni sistem i prevodioca "
-"na naÄin koji je sliÄan drugim Java okruženjima."
+"compat</package>) koji za korisnika predstavljaju izvršni sistem i "
+"prevodioca na naÄin koji je sliÄan drugim Java okruženjima."
#: en_US/Java.xml:85(para)
msgid ""
@@ -2088,8 +2082,8 @@
"org/wiki/JavaFAQ</ulink> for more information on the <package>java-gcj-"
"compat</package> free Java environment in Fedora."
msgstr ""
-"Paketi Java softvera u ovom Fedora izdanju koriste okruženje <package>java-gcj-"
-"compat</package>. Ovi paketi ukljuÄuju <application>OpenOffice.org Base</"
+"Paketi Java softvera u ovom Fedora izdanju koriste okruženje <package>java-"
+"gcj-compat</package>. Ovi paketi ukljuÄuju <application>OpenOffice.org Base</"
"application>, <application>Eclipse</application> i <application>Apache "
"Tomcat</application>. Pogledajte Java ÄPP na <ulink url=\"http://www."
"fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\">http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ</"
@@ -2123,22 +2117,22 @@
"command> command:"
msgstr ""
"Kao dodatak skupu slobodnog softvera <package>java-gcj-compat</package>, "
-"Fedora dozvoljava instalaciju viÅ¡e Java izdanja i izbor izmeÄu njih koriÅ¡Äenjem "
-"<command>alternatives</command> alata iz komandne linije. MeÄutim, svaki "
-"Java sistem koji instalirate mora biti pakovan koriÅ¡Äenjem uputstva JPackage "
-"projekta kako bi bila iskoriÅ¡Äena prednost komande <command>alternatives</"
-"command>. Jednom kada se ovi paketi ispravno instaliraju, <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> korisnik može birati izmeÄu <command>java</"
-"command> i <command>javac</command> reÅ¡enja koriÅ¡Äenjem komande "
-"<command>alternatives</command>:"
+"Fedora dozvoljava instalaciju viÅ¡e Java izdanja i izbor izmeÄu njih "
+"koriÅ¡Äenjem <command>alternatives</command> alata iz komandne linije. "
+"MeÄutim, svaki Java sistem koji instalirate mora biti pakovan koriÅ¡Äenjem "
+"uputstva JPackage projekta kako bi bila iskoriÅ¡Äena prednost komande "
+"<command>alternatives</command>. Jednom kada se ovi paketi ispravno "
+"instaliraju, <systemitem class=\"username\">root</systemitem> korisnik može "
+"birati izmeÄu <command>java</command> i <command>javac</command> reÅ¡enja "
+"koriÅ¡Äenjem komande <command>alternatives</command>:"
#: en_US/Java.xml:122(para)
msgid ""
"A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
"switch-java</command> tool included in Fedora."
msgstr ""
-"Jednostavniji naÄin da se prebaci izmeÄu alternativnih Java je koristeÄi "
-"koristeÄi alatku <command>sytsem-switch-java</command> ukljuÄenu sa Fedorom."
+"Jednostavniji naÄin da se prebacuje izmeÄu alternativnih Java je upotrebom "
+"<command>sytsem-switch-java</command> alatke koja je ukljuÄena u Fedoru."
#: en_US/Java.xml:128(title)
msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
@@ -2200,11 +2194,12 @@
"<command>mvn</command> with additional properties that make off-line "
"building easier."
msgstr ""
-"Ovo Fedora izdanje ukljuÄuje <package>maven2</package>, Java alat za upravljanje "
-"projektima i sklapanje projekata. Maven se može pokrenuti naredbama "
-"<command>mvn</command> i <command>mvn-jpp</command>. Prva Äini da se Maven "
-"ponaša kao uzvodni Maven, dok druga kasnije poziva <command>mvn</command> sa "
-"dodatnim svojstvima koje Äine pravljenje u posrednom režimu lakÅ¡im."
+"Ovo Fedora izdanje ukljuÄuje <package>maven2</package>, Java alat za "
+"upravljanje projektima i sklapanje projekata. Maven se može pokrenuti "
+"naredbama <command>mvn</command> i <command>mvn-jpp</command>. Prva Äini da "
+"se Maven ponaša kao uzvodni Maven, dok druga kasnije poziva <command>mvn</"
+"command> sa dodatnim svojstvima koje Äine pravljenje u posrednom režimu "
+"lakšim."
#: en_US/Java.xml:165(para)
msgid ""
@@ -2292,11 +2287,11 @@
"Ako planirate da preuzmete Fedora DVD ISO odraz, imajte u vidu da ne "
"podržavaju sve alatke za preuzimanje datoteke veÄe od 2 GB. <command>wget</"
"command> 1.9.1-16 i novije, <command>curl</command> i <command>ncftpget</"
-"command> nemaju ovo ograniÄenje, i mogu uspeÅ¡no da preuzmu datoteke veÄe od 2 "
-"GB. <application>BitTorrent</application> je joÅ¡ jedan naÄin za preuzimanje "
-"velikih datoteka. Za informaciju o nabavci i koriÅ¡Äenju torent datoteke, "
-"pogledajte <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
-"fedoraproject.org/</ulink>."
+"command> nemaju ovo ograniÄenje, i mogu uspeÅ¡no da preuzmu datoteke veÄe od "
+"2 GB. <application>BitTorrent</application> je joÅ¡ jedan naÄin za "
+"preuzimanje velikih datoteka. Za informaciju o nabavci i koriÅ¡Äenju torent "
+"datoteke, pogledajte <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://"
+"torrent.fedoraproject.org/</ulink>."
#: en_US/Installer.xml:50(para)
msgid ""
@@ -2310,9 +2305,9 @@
"<application>Anaconda</application> podrazumevano isprobava valjanost "
"instalacionog medija. Ova funkcija radi sa CD, DVD, ISO na Ävrstom disku i "
"NFS ISO instalacionim metodama. Fedora projekat preporuÄuje da isprobate sve "
-"instalacione medije pre zapoÄinjanja instalacionog procesa, i pre prijavljivanja "
-"bilo kojih grešaka vezanih za instalaciju. Mnoge greške su prijavljene zbog "
-"loše narezanih CD-ova ili DVD-ova."
+"instalacione medije pre zapoÄinjanja instalacionog procesa, i pre "
+"prijavljivanja bilo kojih grešaka vezanih za instalaciju. Mnoge greške su "
+"prijavljene zbog loše narezanih CD-ova ili DVD-ova."
#: en_US/Installer.xml:60(para)
msgid ""
@@ -2323,12 +2318,12 @@
"press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</"
"option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
-"<option>mediacheck</option> opcija je veoma osetljiva, tako da može izvestiti "
-"da su dobri diskovi pokvareni. Ovo je Äesto uzrokovano programom za "
-"narezivanje koji ne ukljuÄuje popunjavanje kada pravi diskove iz ISO datoteka. "
-"Da bi koristili ovaj test. prilikom podizanja sistema pritisnite bilo koje "
-"dugme da bi ušli u meni. Onda pritisnite <keycap>Tab</keycap> dugme, i "
-"dodajte opciju <option>mediacheck</option> na spisku parametara, i "
+"<option>mediacheck</option> opcija je veoma osetljiva, tako da može "
+"izvestiti da su dobri diskovi pokvareni. Ovo je Äesto uzrokovano programom "
+"za narezivanje koji ne ukljuÄuje popunjavanje kada pravi diskove iz ISO "
+"datoteka. Da bi koristili ovaj test. prilikom podizanja sistema pritisnite "
+"bilo koje dugme da bi ušli u meni. Onda pritisnite <keycap>Tab</keycap> "
+"dugme, i dodajte opciju <option>mediacheck</option> na spisku parametara, i "
"pritisnite <keycap>Enter</keycap>."
#: en_US/Installer.xml:70(para)
@@ -2369,8 +2364,8 @@
"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
"press the <keycap>Esc</keycap> key."
msgstr ""
-"Možete proveriti memoriju raÄunara pre nego Å¡to instalirate Fedoru tako "
-"Å¡to Äete pritisnuti na bilo koje dugme da bi uÅ¡li u pokretaÄki meni, onda "
+"Možete proveriti memoriju raÄunara pre nego Å¡to instalirate Fedoru tako Å¡to "
+"Äete pritisnuti na bilo koje dugme da bi uÅ¡li u pokretaÄki meni, onda "
"izaberite <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ova opcija pokreÄe "
"samostalni program za proveru memorije <application>Memtest86</application> "
"umesto <application>Anaconda</application>-e. <application>Memtest86</"
@@ -2435,10 +2430,10 @@
"limitations."
msgstr ""
"KoriÅ¡Äenje <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> je prevaziÄeno "
-"na i386 i x86_64 sistemima za IDE diskove, i promenjeno je na <filename class="
-"\"devicefile\">/dev/sdX</filename>, osim na PPC. Pogledajte belešku o "
-"važnosti postavljanja oznaka na ureÄajima prilikom nadgradnje sa FC6 sistema, "
-"ograniÄenje broja particija."
+"na i386 i x86_64 sistemima za IDE diskove, i promenjeno je na <filename "
+"class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename>, osim na PPC. Pogledajte belešku o "
+"važnosti postavljanja oznaka na ureÄajima prilikom nadgradnje sa FC6 "
+"sistema, ograniÄenje broja particija."
#: en_US/Installer.xml:140(title)
msgid "Installation Related Issues"
@@ -2483,8 +2478,8 @@
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
msgstr ""
-"Opcije podešavanja iznad prouzrokuju da instalater koristi istu mrežnu spregu "
-"kao Å¡to BIOS i PXE koriste. Možete takoÄe koristiti sledeÄu opciju:"
+"Opcije podešavanja iznad prouzrokuju da instalater koristi istu mrežnu "
+"spregu kao Å¡to BIOS i PXE koriste. Možete takoÄe koristiti sledeÄu opciju:"
#: en_US/Installer.xml:170(para)
msgid ""
@@ -2518,13 +2513,13 @@
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
"recommended procedures for upgrading Fedora."
msgstr ""
-"Pogledajte ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"Pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> za detaljni "
"preporuÄeni postupak za Fedora nadgradnju."
#: en_US/Installer.xml:193(title)
msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr "OgraniÄenja SCSI upravljaÄkog programa"
+msgstr "OgraniÄenja particija SCSI upravljaÄkog programa"
#: en_US/Installer.xml:194(para)
msgid ""
@@ -2535,12 +2530,12 @@
"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
"process."
msgstr ""
-"Gde stariji IDE diskovi podržavaju do 63 particije po ureÄaju, SCSI ureÄaji "
+"Dok stariji IDE diskovi podržavaju do 63 particije po ureÄaju, SCSI ureÄaji "
"su ograniÄeni na 15 particija po ureÄaju. <application>Anaconda</"
-"application> koristi novi pokretaÄki program <systemitem class=\"library"
-"\">libata</systemitem> na isti naÄin kao i ostatak Fedore, zato nije u "
-"stanju da pronaÄe viÅ¡e od 15 particija na IDE disku tokom procesa instalacije "
-"ili nadogradnje."
+"application> koristi novi <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"upravljaÄki program na isti naÄin kao i ostatak Fedore, zato nije u stanju "
+"da pronaÄe viÅ¡e od 15 particija na IDE disku tokom procesa instalacije ili "
+"nadgradnje."
#: en_US/Installer.xml:201(para)
msgid ""
@@ -2550,10 +2545,10 @@
"Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
"other operating systems as well."
msgstr ""
-"Ako nadograÄujete sistem sa viÅ¡e od 15 particija, verovatno Äete morati "
-"prebaciti disk na UpravljaÄ logiÄkih diskova (LVM). Ovo ograniÄenje može "
+"Ako nadgraÄujete sistem sa viÅ¡e od 15 particija, verovatno Äete morati "
+"prebaciti disk na Upravljanje logiÄkim diskovima (LVM). Ovo ograniÄenje može "
"dovesti do konflikta sa drugim instaliranim sistemima ako ne podržavaju LVM. "
-"VeÄina modernih Linuks distribucija podržavaju LVM, a upravljaÄki programi su "
+"VeÄina modernih Linux distribucija podržava LVM, a upravljaÄki programi su "
"takoÄe dostupni za druge operativne sisteme."
#: en_US/Installer.xml:209(title)
@@ -2575,10 +2570,10 @@
"da se nazivi poput <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> ili "
"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> mogu razlikovati od "
"vrednosti koriÅ¡Äenih u prethodnim izdanjima. Anaconda reÅ¡ava ovaj problem "
-"oslanjajuÄi se na oznake particija. Ako ove oznake nisu prisutne, Anaconda Äe "
-"predstaviti upozorenje da se particije moraju oznaÄiti i da se proces "
-"nadgradnje obustavlja. Sistemi koji koriste Upravljanje logiÄkim diskovima (LVM) "
-"i ureÄaj za mapiranje obiÄno ne zahtevaju ponovno postavljanje oznaka."
+"oslanjajuÄi se na oznake particija. Ako ove oznake nisu prisutne, Anaconda "
+"Äe predstaviti upozorenje da se particije moraju oznaÄiti i da se proces "
+"nadgradnje obustavlja. Sistemi koji koriste Upravljanje logiÄkim diskovima "
+"(LVM) i ureÄaj za mapiranje obiÄno ne zahtevaju ponovno postavljanje oznaka."
#: en_US/Installer.xml:221(title)
msgid "To check disk partition labels"
@@ -2712,10 +2707,10 @@
"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
"following command:"
msgstr ""
-"Pregledajte kraj ispisa za pakete koji su prethodili nadgradnji. Uklonite ili "
-"ažurirajte pakete iz riznica sa strane, ili šta god je drugo potrebno. Neki "
-"prethodno instalirani paketi možda nisu više dostupni u podešenim riznicama. "
-"Za ispis svih takvih paketa upotrebite sledeÄu naredbu:"
+"Pregledajte kraj ispisa za pakete koji su prethodili nadgradnji. Uklonite "
+"ili ažurirajte pakete iz riznica sa strane, ili šta god je drugo potrebno. "
+"Neki prethodno instalirani paketi možda nisu više dostupni u podešenim "
+"riznicama. Za ispis svih takvih paketa upotrebite sledeÄu naredbu:"
#: en_US/I18n.xml:5(title)
msgid "Internationalization (i18n)"
@@ -2786,10 +2781,10 @@
"++ applications linked against older versions of <systemitem class=\"library"
"\">libstdc++</systemitem>."
msgstr ""
-"Korisnicima koji nadgraÄuju sa prethodnih Fedora izdanja je veoma preporuÄeno "
-"da instaliraju paket <package>scim-bridge-gtk</package>, koji radi dobro sa C"
-"++ programima sa strane povezanim sa starijim verzijama biblioteke "
-"<systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>."
+"Korisnicima koji nadgraÄuju sa prethodnih Fedora izdanja je veoma "
+"preporuÄeno da instaliraju paket <package>scim-bridge-gtk</package>, koji "
+"radi dobro sa C++ programima sa strane povezanim sa starijim verzijama "
+"biblioteke <systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem>."
#: en_US/I18n.xml:61(para)
msgid ""
@@ -2827,10 +2822,11 @@
"control systems. Core packages in this release use Transifex to receive "
"translations from numerous contributors."
msgstr ""
-"Ovo izdanje predstavlja <ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/"
-"transifex/\">Transifex</ulink>, novu alatku koja je napravljena da pomogne u "
-"doprinosu prevoda projektima koji su udomaÄeni na daljinskim i raznolikim "
-"sistemima za kontrolu verzija."
+"Ovo izdanje predstavlja <ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/"
+"projects/transifex/\">Transifex</ulink>, novu alatku koja je napravljena da "
+"pomogne u doprinosu prevoda projektima koji su udomljeni na daljinskim i "
+"raznolikim sistemima za kontrolu verzija. Osnovni paketi u ovom izdanju "
+"koriste Transifex za prijem prevoda od brojnih saradnika."
#: en_US/I18n.xml:83(para)
msgid ""
@@ -2844,11 +2840,11 @@
msgstr ""
"Kroz kombinaciju <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">novih "
"veb alatki</ulink>, rast zajednice i bolje procese, prevodioci mogu sada "
-"doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno suÄelje napravljeno za "
+"doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno veb suÄelje napravljeno za "
"prevodioce. Programeri projekata koji nemaju postojeÄu zajednicu prevodilaca "
-"mogu lako dotaÄi Fedorinu uspostavljenu prevodilaÄku zajednicu. Zauzvrat, "
-"prevodioci mogu doÄi do mnogobrojnih projekata povezanih sa Fedorom i "
-"doprineti sa prevodima."
+"mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedorinu prevodilaÄku zajednicu. Zauzvrat, "
+"prevodioci mogu doÄi do mnogobrojnih projekata povezanih sa Fedorom i lako "
+"doprineti prevode."
#: en_US/I18n.xml:95(title)
msgid "Fonts"
@@ -2861,10 +2857,14 @@
"generically named font packages have been moved to their own packages to "
"reflect the upstream name and make font choices easier."
msgstr ""
+"Fontovi za sve dostupne jezike u Fedori 8 su sada podrazumevano instalirani "
+"u radnom okruženju da bi pružili dobro podrazumevano pokriÄe za jezike. "
+"VeÄina fontova u paketima uopÅ¡tenog naziva je premeÅ¡teno u svoje posebne "
+"pakete radi odslikavanja uzvodnog naziva i olakšavanja izbora fontova."
#: en_US/I18n.xml:102(title)
msgid "Chinese fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Kineski fontovi"
#: en_US/I18n.xml:105(para)
msgid ""
@@ -2892,28 +2892,24 @@
"sa podrškom za kineski."
#: en_US/I18n.xml:118(para)
-#, fuzzy
msgid "The <package>wqy-unibit-fonts</package> package has been added."
-msgstr ""
-"Paket <package>wqy-bitmap-fonts</package> je sada podrazumevano instaliran "
-"sa podrškom za kineski."
+msgstr "Paket <package>wqy-bitmap-fonts</package> je dodat."
#: en_US/I18n.xml:124(title)
msgid "Indic fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Indijski fontovi"
#: en_US/I18n.xml:127(para)
msgid ""
"The <package>lohit-fonts</package> package has been split out of "
"<package>fonts-indic</package>."
msgstr ""
-"Paket <package>lohit-fonts</package> je odvojen od paketa <package>fonts-"
+"Paket <package>lohit-fonts</package> je odvojen od paketa <package>fonts-"
"indic</package>."
#: en_US/I18n.xml:133(title)
-#, fuzzy
msgid "Japanese fonts"
-msgstr "Japanski"
+msgstr "Japanski fontovi"
#: en_US/I18n.xml:136(para)
msgid ""
@@ -2929,7 +2925,7 @@
"The <package>jisksp16-1990-fonts</package> package has been split out of "
"<package>fonts-japanese</package>."
msgstr ""
-"Paket <package>jisksp16-1990-fonts</package> je odvojen od paketa "
+"Paket <package>jisksp16-1990-fonts</package> je odvojen od paketa "
"<package>fonts-japanese</package>."
#: en_US/I18n.xml:145(para)
@@ -2937,19 +2933,20 @@
"The <package>knm_new-fonts</package> package has been split out of "
"<package>fonts-japanese</package>."
msgstr ""
-"Paket <package>lohit-fonts</package> je odvojen od paketa <package>fonts-"
-"indic</package>."
+"Paket <package>knm_new-fonts</package> je odvojen od paketa <package>fonts-"
+"japanese</package>."
#: en_US/I18n.xml:149(para)
msgid ""
"<package>VLGothic-fonts</package> will become the new default Japanese font "
"starting in Fedora 9."
msgstr ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> Äe postati novi podrazumevani japanski "
+"font poÄevÅ¡i od Fedora 9."
#: en_US/I18n.xml:153(title)
-#, fuzzy
msgid "Korean fonts"
-msgstr "Korejski"
+msgstr "Korejski fontovi"
#: en_US/I18n.xml:156(para)
msgid ""
@@ -2958,9 +2955,9 @@
"The <package>baekmuk-ttf-fonts</package> package provides four subpackages "
"for Batang, Dotum, Gulim and Headline typefaces."
msgstr ""
-"Paketi package>baekmuk-ttf-fonts</package> i<package>baekmuk-bdf-fonts</"
+"Paketi <package>baekmuk-ttf-fonts</package> i <package>baekmuk-bdf-fonts</"
"package> su odvojeni od <package>fonts-korean</package>. Paket "
-"<package>baekmuk-ttf-fonts</package> pruža potpakete za Batang, Dotum, "
+"<package>baekmuk-ttf-fonts</package> pruža Äetiri paketa za Batang, Dotum, "
"Gulim i Headline slovne likove."
#: en_US/I18n.xml:167(title)
@@ -3017,9 +3014,9 @@
"Možete koristiti <application>im-chooser</application> preko "
"<menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu><guisubmenu>Postavke</"
"guisubmenu><guisubmenu>LiÄno</guisubmenu><guimenuitem>Metod unosa</"
-"guimenuitem></menuchoice> da omoguÄite ili iskljuÄite SCIM u radnom okruženju, "
-"ili da izaberete neki drugi metod unosa. Pod lokalitetima koji nisu azijski "
-"postavite <menuchoice><guimenu>Koristi prilagoÄeni metod unosa</"
+"guimenuitem></menuchoice> da omoguÄite ili iskljuÄite SCIM u radnom "
+"okruženju, ili da izaberete neki drugi metod unosa. Pod lokalitetima koji "
+"nisu azijski postavite <menuchoice><guimenu>Koristi prilagoÄeni metod unosa</"
"guimenu><guimenuitem>scim</guimenuitem></menuchoice> u <application>im-"
"chooser</application> i ponovo pokrenite radnu sesiju kako bi podrazumevano "
"aktivirali SCIM u radnom okruženju."
@@ -3115,8 +3112,8 @@
msgstr ""
"Fedora 8 pruža osnovnu podršku za šifrovane svap particije i nekorenske "
"sisteme datoteka. Ako želite koristiti tu podrÅ¡ku, dodajte sledeÄe stavke u "
-"<filename>/etc/crypttab</filename> datoteku i ukažite na napravljeni ureÄaj u "
-"<filename>/etc/fstab</filename> datoteci."
+"<filename>/etc/crypttab</filename> datoteku i ukažite na napravljeni ureÄaj "
+"u <filename>/etc/fstab</filename> datoteci."
#: en_US/FileSystems.xml:23(title)
msgid "Encrypted FS Support Unavailable During Install"
@@ -3157,7 +3154,8 @@
msgstr ""
"<filename>/etc/volume_key</filename> datoteka sadrži Å¡ifrovani kljuÄ u "
"obiÄnom tekstu. Možete takoÄe navesti <filename>none</filename> (nema) kao "
-"ime datoteke za kljuÄ, i sistem Äe upitati za kljuÄ Å¡ifrovanja tokom pokretanja."
+"ime datoteke za kljuÄ, i sistem Äe upitati za kljuÄ Å¡ifrovanja tokom "
+"pokretanja."
#: en_US/FileSystems.xml:56(para)
msgid ""
@@ -3207,8 +3205,8 @@
"Fedora, Linux, and free software worldwide."
msgstr ""
"Hvala Vam za vreme utrošeno u pružanju primedbi, predloga i izveštaja o "
-"greÅ¡kama Fedorinoj zajednici. RadeÄi to, pomažete u poboljÅ¡anju stanja Fedor"
-"e, Linuxa i slobodnog softvera Å¡irom sveta."
+"greÅ¡kama Fedorinoj zajednici. RadeÄi to, pomažete u poboljÅ¡anju stanja "
+"Fedore, Linuxa i slobodnog softvera Å¡irom sveta."
#: en_US/Feedback.xml:14(title)
msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
@@ -3304,10 +3302,10 @@
"instructions. For more information, refer to <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Games\">http://fedoraproject.org/wiki/Games</ulink>."
msgstr ""
-"Veb stranica Fedora projekta predstavlja odeljak posveÄen igrama koji detaljno "
-"opisuje mnoge dostupne igre, ukljuÄujuÄi preglede i uputstva za instalaciju. "
-"Za više informacija pogledajte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Games\">http://fedoraproject.org/wiki/Games</ulink>."
+"Veb stranica Fedora projekta predstavlja odeljak posveÄen igrama koji "
+"detaljno opisuje mnoge dostupne igre, ukljuÄujuÄi preglede i uputstva za "
+"instalaciju. Za više informacija pogledajte <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Games\">http://fedoraproject.org/wiki/Games</ulink>."
#: en_US/Entertainment.xml:31(para)
msgid ""
@@ -3375,7 +3373,7 @@
#: en_US/Devel.xml:46(title)
msgid "Code Generation"
-msgstr ""
+msgstr "Izrada koda"
#: en_US/Devel.xml:47(para)
msgid ""
@@ -3387,6 +3385,12 @@
"announce/2007-September/msg00015.html\">announcement</ulink> for more "
"details."
msgstr ""
+"PoÄevÅ¡i sa <package>gcc-4.1.2-25</package> i <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package>, opcija <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> Å¡titi ne samo C kod, "
+"veÄ i C++. VeÄ je bilo nekoliko bezbednosnih problema koje ne bi bilo moguÄe "
+"iskoristiti da je ova provera postavljena ranije. Pogledajte ovo <ulink url="
+"\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-September/"
+"msg00015.html\">obaveštenje</ulink> za više detalja."
#: en_US/Devel.xml:69(title)
msgid "Eclipse"
@@ -3426,8 +3430,8 @@
"Eclipse SDK je poznat kao âEclipse platformaâ, âEclipse IDEâ i âEclipseâ. "
"Eclipse SDK je osnova za kombinovano izdanje dvadeset i jednog Eclipse "
"projekat pod kombinovanom lepezom izdanja Callisto (<ulink url=\"http://www."
-"eclipse.org/callisto\">http://www.eclipse.org/callisto</ulink>). U Fedoru "
-"je ukljuÄeno nekoliko ovih Europa projekata:"
+"eclipse.org/callisto\">http://www.eclipse.org/callisto</ulink>). U Fedoru je "
+"ukljuÄeno nekoliko ovih Europa projekata:"
#: en_US/Devel.xml:89(para)
msgid ""
@@ -3452,8 +3456,8 @@
"for Bugzilla and Trac."
msgstr ""
"Mylyn (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\">http://www.eclipse.org/"
-"mylyn</ulink>), korisniÄko suÄelje za Eclipse usmereno na zadatke, zajedno sa "
-"veznicima za zadatke na Bugzilla i Trac sistemima."
+"mylyn</ulink>), korisniÄko suÄelje za Eclipse usmereno na zadatke, zajedno "
+"sa veznicima za zadatke na Bugzilla i Trac sistemima."
#: en_US/Devel.xml:105(para)
msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
@@ -3554,8 +3558,8 @@
msgstr ""
"Slobodni JRE koji dolazi uz Fedoru neÄe zadovoljiti potrebe svih korisnika, "
"te zbog toga Fedora dozvoljava instalaciju alternativnih Java izvršnih "
-"okruženja. ZaÄkoljice nažalost postoje za instalaciju vlasniÄkih JRE-ova na 64-"
-"bitnim mašinama."
+"okruženja. ZaÄkoljice nažalost postoje za instalaciju vlasniÄkih JRE-ova na "
+"64-bitnim mašinama."
#: en_US/Devel.xml:163(para)
msgid ""
@@ -3592,8 +3596,8 @@
"Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
"packages are provided:"
msgstr ""
-"Fedora 8 ukljuÄuje KDE 4.0 (beta) razvojne biblioteke. SledeÄi novi paketi su "
-"dostupni:"
+"Fedora 8 ukljuÄuje KDE 4.0 (beta) razvojne biblioteke. SledeÄi novi paketi "
+"su dostupni:"
#: en_US/Devel.xml:188(para)
msgid "<package>kdelibs4</package>: KDE 4 libraries"
@@ -3613,7 +3617,7 @@
"or any other desktop environment."
msgstr ""
"Koristite ove paketa da razvijate, pravite i pokreÄete KDE 4 programe kroz "
-"KDE3 ili bilo koje drugo radno okruženje."
+"KDE 3 ili bilo koje drugo radno okruženje."
#: en_US/Devel.xml:200(para)
msgid ""
@@ -3628,12 +3632,12 @@
msgstr ""
"Paket <package>kdebase4</package> takoÄe sadrži beta verziju "
"<application>Dolphin</application> upravnika datoteka kao pregled nove "
-"tehnologije. Imajte na umu da <application>Dolphin</application> neÄe raditi "
-"kada se pokrene kroz KDE 3 meni, ali radi kada se pokrene iz KDE terminala "
-"<application>Konsole</application>. Drugi problemi mogu postojati takoÄe. "
-"Ako je stabilna verzija <application>Dolphin</application>-a potrebna, "
-"instalirajte paket <package>d3lphin</package> koji je zasnovan na KDE 3 a "
-"može se bezbedno instalirati zajedno sa <package>kdebase4</package>."
+"tehnologije. Imajte na umu da iako <application>Dolphin</application> neÄe "
+"raditi kada se pokrene kroz KDE 3 meni, radi kada se pokrene iz "
+"<application>Konsole</application> terminala. Drugi problemi mogu takoÄe "
+"postojati. Ako je stabilna verzija <application>Dolphin</application>-a "
+"potrebna, instalirajte paket <package>d3lphin</package> koji je zasnovan na "
+"KDE 3 a može se bezbedno instalirati zajedno sa <package>kdebase4</package>."
#: en_US/Devel.xml:211(para)
msgid "These packages are designed to:"
@@ -3641,7 +3645,9 @@
#: en_US/Devel.xml:214(para)
msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr "budu usaglašeni sa Hijerarhijskim standardom sistema datoteka (FHS), i"
+msgstr ""
+"budu usaglašeni sa Hijerarhijskim standardom sistema datoteka (FHS - "
+"Filesystem Hierarchy Standard), i"
#: en_US/Devel.xml:218(para)
msgid ""
@@ -3656,7 +3662,7 @@
"In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
"<package>-devel</package> packages:"
msgstr ""
-"Da bi postigli to, Älanovi Fedora KDE SIG su napravili dve izmene u "
+"Da bi postigli to, Älanovi Fedora KDE SIG-e su napravili dve izmene u "
"<package>-devel</package> paketima:"
#: en_US/Devel.xml:226(para)
@@ -3665,7 +3671,7 @@
"kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
"depending on system architecture."
msgstr ""
-"SimboliÄke veze biblioteka si instalirane u <filename class=\"directory\">/"
+"SimboliÄke veze biblioteka su instalirane u <filename class=\"directory\">/"
"usr/lib/kde4/devel</filename> ili <filename>/usr/lib64/kde4/devel</"
"filename>, u zavisnosti od arhitekture."
@@ -3676,8 +3682,8 @@
"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
msgstr ""
"Alatke <command>kconfig_compiler</command> i <command>makekdewidgets</"
-"command> su preimenovane u <command>kconfig_compiler4</command> "
-"<command>makekdewidgets4</command>, respektivno."
+"command> su preimenovane u <command>kconfig_compiler4</command> i "
+"<command>makekdewidgets4</command> odnosno."
#: en_US/Devel.xml:238(para)
msgid ""
@@ -3686,7 +3692,7 @@
"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
"changes."
msgstr ""
-"Ove promene bi trebale biti u potpunosti providne za ogromnu veÄinu KDE 4 "
+"Ove promene bi trebalo da budu u potpunosti providne za ogromnu veÄinu KDE 4 "
"programa koji koriste <command>cmake</command> za izgradnju, pošto je "
"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> zakrpljen da se podudara sa ovim "
"promenama."
@@ -3702,8 +3708,8 @@
"Primetite da <package>kdebase4</package> ne ukljuÄuje paket KDE 4 radnog "
"okruženja <package>kdebase-workspace</package> niti njegove delove poput "
"<application>Plasma</application>-e i <application>KWin</application>-a "
-"verzije 4. Paket <package>kdebase-workspace</package> je još uvek ne dovršen "
-"i nestabilan za dnevnu upotrebu i sukobljavao bi se sa KDE 3."
+"verzije 4. Paket <package>kdebase-workspace</package> je još uvek nedovršen "
+"i nestabilan za svakodnevnu upotrebu i sukobljavao bi se sa KDE 3."
#: en_US/Desktop.xml:5(title)
msgid "Fedora Desktop"
@@ -3724,8 +3730,8 @@
"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
"ulink> 2.20."
msgstr ""
-"Ovo izdanje predstavlja <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
-"ulink> 2.20."
+"Ovo izdanje predstavlja <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
+"\">GNOME</ulink> 2.20."
#: en_US/Desktop.xml:26(para)
msgid ""
@@ -3741,9 +3747,9 @@
"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
"following command:"
msgstr ""
-"ProzorÄe zakljuÄavanja ekrana nije povezano sa izabranim Äuvarom ekrana u ovom "
-"izdanju. Da omoguÄite ovo, koristite <command>gconf-editor</command> ili "
-"sledeÄu naredbu:"
+"ProzorÄe zakljuÄavanja ekrana nije povezano sa izabranim Äuvarom ekrana u "
+"ovom izdanju. Da omoguÄite ovo, koristite <command>gconf-editor</command> "
+"ili sledeÄu naredbu:"
#: en_US/Desktop.xml:41(title)
msgid "KDE"
@@ -3755,7 +3761,7 @@
"3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
msgstr ""
"Ovo izdanje predstavlja <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
-"3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
+"3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.7."
#: en_US/Desktop.xml:44(para)
msgid ""
@@ -3767,10 +3773,11 @@
"what is included."
msgstr ""
"Fedora 8 <emphasis>ne</emphasis> ukljuÄuje KDE 4 radno okruženje zato Å¡to su "
-"trenutna pred izdanja ne spremna za dnevnu upotrebu. Ali ukljuÄuje KDE 4 "
-"razvojnu platformu, koja može biti koriÅ¡Äena za razvoj, izgradnju i pokretanje "
-"KDE 4 programa kroz KDE 3 ili bilo koje drugo radno okruženje. Pogledajte "
-"odeljak <citetitle>Razvoj</citetitle> za viÅ¡e podataka o ukljuÄenim delovima."
+"trenutna predizdanja nespremna za svakodnevnu upotrebu. MeÄutim ukljuÄuje "
+"KDE 4 razvojnu platformu, koja može biti koriÅ¡Äena za razvoj, izgradnju i "
+"pokretanje KDE 4 programa kroz KDE 3 ili bilo koje drugo radno okruženje. "
+"Pogledajte odeljak <citetitle>Razvoj</citetitle> za više podataka o "
+"ukljuÄenim delovima."
#: en_US/Desktop.xml:54(title)
msgid "Web Browsers"
@@ -3798,7 +3805,7 @@
"software."
msgstr ""
"Fedora ukljuÄuje eksperimentalnu slobodnu i otvorenog koda verziju FleÅ¡a "
-"nazvanu <package>gnash</package> (gnaš). Ohrabrujemo Vas da eksperimentišete "
+"nazvanu <package>gnash</package> (gnaš). Ohrabrujemo vas da eksperimentišete "
"sa paketom <package>gnash</package> pre instalacije zatvorenog Adobe Flash "
"dodatka."
@@ -3855,8 +3862,8 @@
"Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
"plugin is loaded."
msgstr ""
-"Upušite <userinput>about:plugins</userinput> u URL polje da bi osigurali da "
-"je dodatak uÄitan."
+"Upišite <userinput>about:plugins</userinput> u URL polje da bi proverili da "
+"li je dodatak uÄitan."
#: en_US/Desktop.xml:103(para)
msgid ""
@@ -3868,8 +3875,7 @@
"Korisnici Fedora x86_64 sistema moraju instalirati paket "
"<package>nspluginwrapper.i386</package> da bi omoguÄili 32-bitnu verziju "
"Adobe Flash dodatka u x86_64 <application>Firefox</application>-u, kao i "
-"paket <package>pulseaudio-libs.i386</package> da bi omoguÄili zvuk u "
-"dodatku.."
+"paket <package>pulseaudio-libs.i386</package> da bi omoguÄili zvuk u dodatku."
#: en_US/Desktop.xml:111(para)
msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory using this command:"
@@ -3888,7 +3894,7 @@
#: en_US/Desktop.xml:121(para)
msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
-msgstr "Instalirajte <package>flash-plugin</package> prateÄi uputstva gore."
+msgstr "Instalirajte <package>flash-plugin</package> prateÄi uputstva gore."
#: en_US/Desktop.xml:124(para)
msgid ""
@@ -3929,8 +3935,8 @@
"which has numerous performance improvements, folder viewing enhancements, "
"and enhanced mail notification support."
msgstr ""
-"Ovo izdanje sadrži verziju 2.0 <application>Thunderbird</application>-a, koja "
-"ima mnoga poboljÅ¡anja u brzini rada, unapreÄenja za pregled fascikli i "
+"Ovo izdanje sadrži verziju 2.0 <application>Thunderbird</application>-a, "
+"koja ima mnoga poboljÅ¡anja u brzini rada, unapreÄenja za pregled fascikli i "
"unapreÄenu podrÅ¡ku za obaveÅ¡tenje o novoj el. poÅ¡ti."
#: en_US/Desktop.xml:156(title)
@@ -3945,11 +3951,12 @@
"viewing and printing support for a variety of documents. Future versions of "
"these fonts will be fully hinted."
msgstr ""
-"Ovo Fedora izdanje ukljuÄuje skup fontova nazvanih âOsloboÄenjeâ (Liberation). "
-"Ovi fontovi su metriÄki jednaki poznatim vlasniÄkim fontovima Äesto "
-"koriÅ¡Äenim na Internetu. Sa ovim fontovima, korisnici Äe naÄi bolju podrÅ¡ku "
-"za pregledanje i Å¡tampanje raznih dokumenata na mnogim platformama. BuduÄe "
-"verzije ovih fontova Äe u potpunosti podržavati izravnjavanje."
+"Ovo Fedora izdanje ukljuÄuje skup fontova nazvanih "
+"âOsloboÄenjeâ (Liberation). Ovi fontovi su metriÄki jednaki poznatim "
+"vlasniÄkim fontovima Äesto koriÅ¡Äenim na Internetu. Sa ovim fontovima, "
+"korisnici Äe naÄi bolju podrÅ¡ku za pregledanje i Å¡tampanje raznih dokumenata "
+"na mnogim platformama. BuduÄe verzije ovih fontova Äe u potpunosti "
+"podržavati izravnjavanje."
#: en_US/DatabaseServers.xml:5(title)
msgid "Database Servers"
@@ -4019,10 +4026,10 @@
"www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"/>. "
"Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
msgstr ""
-"Pre nadgradnje postojeÄeg Fedora sistema sa PostgreSQL bazom podataka, moguÄe "
-"je da Äe biti neophodno da pratite postupak opisan na <ulink url=\"http://"
-"www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"/> stranici. "
-"U suprotnom podaci mogu biti nedostupni novoj PostgreSQL verziji."
+"Pre nadgradnje postojeÄeg Fedora sistema sa PostgreSQL bazom podataka, "
+"moguÄe je da Äe biti neophodno da pratite postupak opisan na <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgrading.html\"/> "
+"stranici. U suprotnom podaci mogu biti nedostupni novoj PostgreSQL verziji."
#: en_US/Colophon.xml:5(title)
msgid "Colophon"
@@ -4825,9 +4832,9 @@
"envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately."
msgstr ""
"TakoÄe, morate podesiti OpenFirmware na Pegasos-u ruÄno da omoguÄite "
-"pokretanje instaliranog Fedora sistema. Ovo se obavlja postavljanjem promenljiva "
-"okruženja <envar>boot-device</envar> (pokretaÄki ureÄaj) i <envar>boot-file</"
-"envar> (pokretaÄka datoteka) na odgovarajuÄu vrednost."
+"pokretanje instaliranog Fedora sistema. Ovo se obavlja postavljanjem "
+"promenljiva okruženja <envar>boot-device</envar> (pokretaÄki ureÄaj) i "
+"<envar>boot-file</envar> (pokretaÄka datoteka) na odgovarajuÄu vrednost."
#: en_US/ArchSpecific.xml:220(title)
msgid "Genesi Efika"
@@ -4841,17 +4848,18 @@
"Fedora 8. With a fixed firmware, installation on Efika should be the same as "
"on Pegasos II."
msgstr ""
-"U vreme pisanja ovih beleÅ¡ki, Efika firmver je imao greÅ¡ke koje su spreÄavale "
-"pravilan rad pokretaÄkog programa <command>yaboot</command>. Ažurirani "
-"firmver bi trebalo biti dostupan u aprilu 2007., pre Fedora 8 izdanja. Sa "
-"popravljenim firmverom, instalacija na Efika-i bi trebalo da bude ista kao i "
-"na Pegasos II."
+"U vreme pisanja ovih beleški, Efika firmver je imao greške koje su "
+"spreÄavale pravilan rad pokretaÄkog programa <command>yaboot</command>. "
+"Ažurirani firmver bi trebalo biti dostupan u aprilu 2007., pre Fedora 8 "
+"izdanja. Sa popravljenim firmverom, instalacija na Efika-i bi trebalo da "
+"bude ista kao i na Pegasos II."
#: en_US/ArchSpecific.xml:233(title)
msgid "Sony PlayStation 3"
msgstr "Sony PlayStation 3"
#: en_US/ArchSpecific.xml:234(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
"The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
@@ -4861,7 +4869,7 @@
"boot from the Fedora install media. Select the <option>linux64</option> from "
"the graphical boot menu. For more information on Fedora and the PlayStation3 "
"or Fedora on PowerPC in general, join the <ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">FedorPPC mailing list</ulink> "
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> "
"or the <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on "
"<ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
msgstr ""
@@ -4871,9 +4879,9 @@
"manual.html\"/> stranici. Prikladni pokretaÄki program se nalazi na Fedora 8 "
"instalacionoj mediji. Posle instalacije pokretaÄkog programa, PlayStation 3 "
"bi trebalo da se pokrene sa Fedora instalacione medije. Izaberite "
-"<option>linux64</option> u gerfiÄkom meniju za pokretanje. Za viÅ¡e podataka o "
-"Fedori i Playstation3 ili Fedori na PowerPC-ju uopšte, pridružite se "
-"<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedor"
+"<option>linux64</option> u grafiÄkom meniju za pokretanje. Za viÅ¡e podataka "
+"o Fedori i Playstation3 ili Fedori na PowerPC-ju uopšte, pridružite se "
+"<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\">Fedora-"
"PPC dopisnom društvu</ulink> ili <systemitem class=\"resource\">#fedora-ppc</"
"systemitem> kanalu na <ulink url=\"http://freenode.net/\">FreeNode</ulink> "
"serveru."
@@ -5029,99 +5037,3 @@
"MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
"Igor NestoroviÄ <igor at prevod.org>, 2006.\n"
"Igor MiletiÄ <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to "
-#~ "build a complete, general-purpose operating system exclusively from open "
-#~ "source software. Development is done in a public forum. The project "
-#~ "produces releases of Fedora approximately 2 times a year, with a public "
-#~ "release schedule available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Releases/Schedule\">http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule</"
-#~ "ulink>. The Red Hat engineering team continues to participate in building "
-#~ "Fedora and invites and encourages more outside participation than was "
-#~ "possible in the past. By using this more open process, we hope to provide "
-#~ "an operating system more in line with the ideals of free software and "
-#~ "more appealing to the open source community. For more information, refer "
-#~ "to the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org"
-#~ "\">http://fedoraproject.org</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cilj Fedora projekta je rad sa Linux zajednicom na izgradnji kompletnog "
-#~ "operativnog sistema opÅ¡te namene, iskljuÄivo od softvera otvorenog koda. "
-#~ "Razvoj se obavlja u javnom forumu. Projekat objavljuje Fedora izdanja "
-#~ "otprilike 2 puta godišnje, sa javnim rokom izdanja dostupnim na <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/Schedule\">http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Releases/Schedule</ulink>. Red Hat inženjerski tim nastavlja sa "
-#~ "uÄeÅ¡Äem u izgradnji Fedora sistema i poziva i ohrabruje uÄeÅ¡Äe sa strane, "
-#~ "viÅ¡e nego Å¡to je to bilo moguÄe ranije. KoristeÄi ovaj otvoreniji proces, "
-#~ "nadamo se da Äemo pružati operativni sistem koji je viÅ¡e usklaÄen sa "
-#~ "idealima slobodnog softvera i privlaÄniji za zajednicu otvorenog koda. Za "
-#~ "više informacija pogledajte veb stranicu Fedora projekta na <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org\">http://fedoraproject.org</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A good general use Desktop live image that uses GNOME. Only the i686 "
-#~ "version fits on a CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobar opšti živi otisak radnog okruženja koji koristi GNOME. Samo verzija "
-#~ "za i686 staje na jedan CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Desktop based on the KDE software suite. Only the i686 version fits on "
-#~ "a CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Radno okruženje zasnovano na KDE softverskoj zbirci. Samo i686 verzija "
-#~ "staje na jedan CD."
-
-#~ msgid "A Live image designed for software developers."
-#~ msgstr "Živi otisak napravljen za programere."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A live image designed for engineers working on electronics. This image "
-#~ "fits on a CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Živi otisak napravljen za inžinjere elektronike. Ovaj otisak staje na jedan "
-#~ "CD."
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Radno okruženje"
-
-#~ msgid "This test release features the GNOME 2.20 Release Candidate."
-#~ msgstr "Ovo probno izdanje donosi kandidat izdanja GNOME 2.20 "
-
-#~ msgid "KDE 3.5.7 is included in this release."
-#~ msgstr "U ovom izdanju je ukljuÄen KDE 3.5.7."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes <ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/wiki/"
-#~ "Main_Page\">Iced Tea</ulink>, a free and open source Java environment "
-#~ "derived from OpenJDK. A browser plugin based on GCJ that takes advantage "
-#~ "of Iced Tea is available and installed by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo izdanje ukljuÄuje <ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/wiki/"
-#~ "Main_Page\">Iced Tea</ulink>, slobodno i otvorenog koda Java okruženje "
-#~ "proizaÅ¡lo iz OpenJDK-a. PrikljuÄak za veb ÄitaÄ zasnovan na GCJ-u, koji "
-#~ "koristi Iced Tea, je dostupan i podrazumevano instaliran."
-
-#~ msgid "System Level Changes"
-#~ msgstr "Promene na sistemskom nivou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> service is disabled, "
-#~ "since there is no password by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Servis <systemitem class=\"service\">sshd</systemitem> nije ukljuÄen, "
-#~ "pošto su lozinke na živom nisu podrazumevano postavljene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application role=\"strong\">NetworkManager</application> is enabled by "
-#~ "default in both GNOME and KDE based Live images."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application role=\"strong\">NetworkManager</application> je "
-#~ "podrazumevano ukljuÄen i u GNOME i u KDE zasnovanim Živim otiscima.."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fonts for Chinese, Japanese, Korean, and some Indic scripts are now "
-#~ "installed by default. The following changes also appear in Fedora 8:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fontovi za kineska, japanska, korenska i pojedina indijska pisma su sada "
-#~ "instalirani podrazumevano. SledeÄe promene se takoÄe javljaju u Fedori 8:"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list