install-guide/devel/po sr.po,1.34,1.35 sr_Latn.po,1.2,1.3

MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Oct 20 14:32:17 UTC 2007


Author: kmilos

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16001

Modified Files:
	sr.po sr_Latn.po 
Log Message:
updated sr and sr_Latn translations


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -r1.34 -r1.35
--- sr.po	20 Oct 2007 00:51:44 -0000	1.34
+++ sr.po	20 Oct 2007 14:31:56 -0000	1.35
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-16 06:53-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-20 01:30-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 15:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-20 13:37-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -294,7 +294,7 @@
 "loaders."
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>покретачки програм</primary><secondary>надграђивање</"
-"secondary></indexterm> Ваша завршена Fedora инсталација мора бити "
+"secondary></indexterm> ваша завршена Fedora инсталација мора бити "
 "регистрована у <indexterm><primary>покретачки програм</"
 "primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>покретачком програму</"
 "firstterm> да би се правилно покренула. Покретачки програм је софтвер на "
@@ -1015,26 +1015,29 @@
 msgstr "архитектура"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 msgstr ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 msgstr ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-msgstr ""
 "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:122(title)
 msgid "Importing the Distribution"
@@ -1708,6 +1711,11 @@
 "complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
 "application> application to make desired changes."
 msgstr ""
+"Ако инсталирате са Живог Fedora отиска, не можете правити избор пакета. Овај "
+"начин инсталације преноси копију Живог отиска уместо инсталације пакета из "
+"ризнице. Да би изменили избор пакета, завршите инсталацију, па онда "
+"употребите програм <application>Додај/уклони софтвер</application> за вршење "
+"жељених измена."
 
 #: en_US/packageselection.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1860,15 +1868,23 @@
 "fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
 
 #: en_US/packageselection.xml:125(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
 "directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
 "<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
 "\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/7/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
 "filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
 "name."
 msgstr ""
+"Пошто пронађете сервер одраза, да би утврдили УРЛ за употребу пронађите "
+"директоријум на одразу који <emphasis>садржи</emphasis> директоријум са "
+"називом <filename class=\"directory\">repodata</filename>. На пример, за "
+"„Everything“ (све) Fedora ризница се обично налази у стаблу директоријума "
+"<filename>releases/7/Everything/<replaceable>архитектура</replaceable>/os</"
+"filename>, где је <replaceable>архитектура</replaceable> назив архитектуре "
+"система."
 
 #: en_US/packageselection.xml:134(para)
 msgid ""
@@ -2322,11 +2338,13 @@
 msgstr "D:\\"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:161(seg)
-msgid "D:\\Downloads\\F7"
+#, fuzzy
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
 msgstr "D:\\Преузимања\\F7"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:162(seg)
-msgid "Downloads/F7"
+#, fuzzy
+msgid "Downloads/F8"
 msgstr "Преузимања/F7"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:165(seg)
@@ -2340,11 +2358,13 @@
 msgstr "/home"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:167(seg)
-msgid "/home/user1/F7"
+#, fuzzy
+msgid "/home/user1/F8"
 msgstr "/home/корисник1/F7"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:168(seg)
-msgid "user1/F7"
+#, fuzzy
+msgid "user1/F8"
 msgstr "корисник1/F7"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:171(para)
@@ -2398,7 +2418,7 @@
 "more information on configuring your network."
 msgstr ""
 "Инсталациони програм подржава и IPv4 и IPv6 протоколе. Ако нисте сигурни "
-"који режим адресирања користи Ваша мрежа, слободно можете изабрати обе "
+"који режим адресирања користи ваша мрежа, слободно можете изабрати обе "
 "опције. Погледајте <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> за више података о "
 "подешавању мреже."
 
@@ -2436,17 +2456,18 @@
 "локалној мрежи или, ако сте повезани, на Интернету. Такође, можете "
 "инсталирати Fedora-у са приватног одраза, или једног од јавних одраза "
 "одржаваних од чланова заједнице. Да бисте осигурали најбржу и најпоузданију "
-"могућу везу, користите сервер који је близу Вашег географског пребивалишта."
+"могућу везу, користите сервер који је близу вашег географског пребивалишта."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
 "determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
 "to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
 "Fedora пројекат одржава списак HTTP и FTP јавних одраза, поређаних по "
 "региону, на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> страници. "
@@ -2767,6 +2788,9 @@
 "also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
 "updating\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Пошто поново покренете систем након обављања надградње, требало би такође да "
+"изведете ручно ажурирање система. Погледајте <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\"/> за више информација."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -3125,14 +3149,15 @@
 "вам је географски близу за бржу везу."
 
 #: en_US/new-users.xml:98(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 7 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
 "directory contains a folder for each architecture supported by that release "
 "of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
 "called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-"
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
 "x86_64-DVD.iso</filename>."
 msgstr ""
 "Сервери одраза објављују Fedora софтвер под добро организованом хијерархијом "
@@ -3306,10 +3331,11 @@
 "би одлучили која је најбоља."
 
 #: en_US/new-users.xml:191(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
 "Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 7 for x86_64 is named <filename>F-7-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
 "to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your computer's "
 "architecture."
 msgstr ""
@@ -3388,7 +3414,7 @@
 "system as desired."
 msgstr ""
 "Ако имате брзу Интернет везу али не желите да преузмете пуну дистрибуцију, "
-"умањене величине. После покретања система са минималном медијом, можете "
+"можете преузети мањи отисак за покретање. Fedora нуди отиске минималног "
 "окружења за покретање на ЦД или УСБ флеш диску, као и ЦД отисак за спашавање "
 "умањене величине. После покретања система са минималном медијом, можете "
 "инсталирати Fedora-у директно преко Интернета. Иако овај метод и даље "
@@ -3436,8 +3462,9 @@
 msgstr "Пуна дистрибуција на ДВД-у"
 
 #: en_US/new-users.xml:264(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3448,16 +3475,18 @@
 msgstr "Живи отисак"
 
 #: en_US/new-users.xml:268(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-Live."
 "iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
 "iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:269(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-KDE-<placeholder-2/>-"
 "Live.iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
@@ -3472,7 +3501,8 @@
 msgstr "Минимална ЦД медија за покретање"
 
 #: en_US/new-users.xml:273(filename)
-msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #: en_US/new-users.xml:276(seg)
@@ -3480,7 +3510,8 @@
 msgstr "Минимална УСБ медија за покретање"
 
 #: en_US/new-users.xml:277(filename)
-msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
 msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
 
 #: en_US/new-users.xml:280(seg)
@@ -3488,8 +3519,9 @@
 msgstr "Покретачка ЦД медија за спашавање"
 
 #: en_US/new-users.xml:281(filename)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
 "rescuecd.iso"
 msgstr ""
 "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
@@ -3749,7 +3781,7 @@
 "network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
 "boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 msgstr ""
-"IPv6 протокол ако користите ову опцију. За више података о покретачким "
+"Можете искључити IPv6 подршку у програму за инсталацију користећи покретачку "
 "опцију <option>noipv6</option>. Инсталациони програм неће подесити спреге за "
 "IPv6 протокол ако користите ову опцију. За више података о покретачким "
 "опцијама, погледајте <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
@@ -3779,9 +3811,8 @@
 "the network DHCP service."
 msgstr ""
 "Fedora приказује списак мрежних спрега нађених на рачунару. Свака спрега "
-"мора имати јединствену <firstterm>IP адресу</"
-"firstterm><indexterm><primary>IP адреса</primary></indexterm> на мрежи на "
-"којој је спојена. Спреге могу примити ову адресу кроз DHCP сервис."
+"мора имати јединствену <firstterm>IP адресу</firstterm> на мрежи на којој је "
+"спојена. Спреге могу примити ову адресу кроз мрежни DHCP сервис."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -4118,15 +4149,16 @@
 "<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
 
 #: en_US/medialess.xml:51(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
 "the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/7/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
 msgstr ""
 "Ако изаберете да не преузмете читав отисак зато што желите инсталирати преко "
 "мреже, нађите жељено издање. Уопштено, једном када нађете одговарајући "
-"одраз, отворите фасциклу <filename>releases/8/Fedora/"
+"одраз, отворите фасциклу <filename>releases/7/Fedora/"
 "<replaceable>архитектура</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
 
 #: en_US/medialess.xml:60(title)
@@ -4285,7 +4317,7 @@
 
 #: en_US/locale.xml:33(title)
 msgid "Installing from Fedora Live Image"
-msgstr "Инсталација из Fedora Живог отиска"
+msgstr "Инсталација са Живог Fedora отиска"
 
 #: en_US/locale.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -4294,6 +4326,10 @@
 "Software</application> application after you boot your newly installed "
 "Fedora system, following installation."
 msgstr ""
+"Ако инсталирате са Живог Fedora отиска, можда нећете видети екран за избор "
+"локалитета. За подршку додатних локалитета употребите програм "
+"<application>Додај/уклони софтвер</application> пошто покренете свој свеже "
+"инсталирани Fedora систем, после инсталације."
 
 #: en_US/locale.xml:42(title)
 msgid "Keyboard Configuration"
@@ -4467,8 +4503,8 @@
 "поднесете извештај о грешци у Bugzilla-и. Да бисте поднели извештај о "
 "грешци, изаберите „Fedora Documentation“ за прозивод („Product“), изаберите "
 "име овог документа са списка делова („Component list“) и изаберите „devel“ "
-"за верзију. FDP добровољци ће примити Вашу повратну информацију, и могу "
-"ступити у контакт са Вама ради додатних података, ако то буде потребно."
+"за верзију. FDP добровољци ће примити вашу повратну информацију, и могу "
+"ступити у контакт са вама ради додатних података, ако то буде потребно."
 
 #: en_US/installingpackages.xml:16(title)
 msgid "Installing Packages"
@@ -4504,7 +4540,7 @@
 "continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
 "to enjoy the newly installed Fedora system."
 msgstr ""
-"Ако инсталирате са Fedora Живог отиска, неће се појавити упит за поновно "
+"Ако инсталирате са Живог Fedora отиска, неће се појавити упит за поновно "
 "покретање система. Можете наставити да користите Живи отисак по жељи, и "
 "поново покренете систем било када како би уживали у свеже инсталираном "
 "Fedora систему."
@@ -5039,7 +5075,7 @@
 "settings to obtain the best sound quality."
 msgstr ""
 "Ако је звучна картица идентификована, али нисте чули звук, проверите "
-"звучнике и покушајте поново. У неким случајевима можда будете требали "
+"звучнике и покушајте поново. У неким случајевима можда буде потребно "
 "променити додатна подешавања да би добили најбољи квалитет звука."
 
 #: en_US/firstboot.xml:362(para)
@@ -5137,7 +5173,7 @@
 msgstr ""
 "Овај одељак је намењен само стручњацима. Остали корисници вероватно неће "
 "бити упознати са појединим терминима у овом одељку, и они би уместо овог "
-"одељка требали да иду на <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+"одељка требало да иду на <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:27(title)
 msgid "Overview"
@@ -5295,7 +5331,7 @@
 "program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
-"Покрените систем са жељене медије, са свим опцијама које одговарају Вашем "
+"Покрените систем са жељене медије, са свим опцијама које одговарају вашем "
 "хардверу и начину инсталације. Погледајте <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
 "> за више података о опцијама за покретање. Ако покрећете систем са Живог ЦД-"
 "а, изаберите опцију „Инсталирај на чврсти диск“ из менија да се покренете "
@@ -5759,12 +5795,12 @@
 "Такође, и поддиректоријуми могу бити додељени партицијама. Поједини "
 "администратори направе <filename class=\"partition\">/usr</filename> и "
 "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename> партиције. У том "
-"случају, датотеке под <filename class=\"directory\">/usr/local</filename> "
-"датотеке у <filename class=\"directory\">/usr/</filename> директоријуму, као "
-"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename> партицији. Било које "
-"друге датотеке у <filename class=\"directory\">/usr/</filename> "
-"директоријуму, као што је <filename>/usr/bin/foo</filename>, су на <filename "
-"class=\"partition\">/usr</filename> партицији."
+"случају, датотеке под <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, "
+"као <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, су на <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> партицији. Било које друге датотеке у "
+"<filename class=\"directory\">/usr/</filename> директоријуму, као што је "
+"<filename>/usr/bin/foo</filename>, су на <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename> партицији."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:327(para)
 msgid ""
@@ -5845,9 +5881,9 @@
 "излистане директоријуме. <emphasis>Не</emphasis> морате направити посебну "
 "партицију за сваки од ових директоријума. На пример, ако партиција која "
 "садржи директоријум <filename class=\"directory\">/foo</filename> мора бити "
-"најмање 500 MB, а не желите направити посебну <filename class=\"partition\">/"
+"најмање 500 МБ, а не желите направити посебну <filename class=\"partition\">/"
 "foo</filename> партицију, онда <filename class=\"partition\">/</filename> "
-"(коренска) партиција мора бити најмање 500 MB."
+"(коренска) партиција мора бити најмање 500 МБ."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:389(segtitle)
 msgid "Directory"
@@ -6046,9 +6082,9 @@
 "install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
 msgstr ""
-"Свако језгро инсталирано на систему захтевао око 6 MB на <filename class="
+"Свако језгро инсталирано на систему захтевао око 6 МБ на <filename class="
 "\"partition\">/boot</filename> партицији. Осим ако не намеравате инсталирати "
-"много језгара, подразумевана величина партиције од 100 MB би требала бити "
+"много језгара, подразумевана величина партиције од 100 МБ би требало да буде "
 "довољна за <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:516(para)
@@ -6093,7 +6129,7 @@
 msgstr ""
 "<filename class=\"directory\">/usr</filename> директоријум поседује већину "
 "садржаја софтвера на Fedora систему. За подразумевану инсталацију збирке "
-"софтвера, доделите му најмање 4GB простора. Ако сте програмер или планирате "
+"софтвера, доделите му најмање 4ГБ простора. Ако сте програмер или планирате "
 "користити Fedora систем да научите вештине развоја софтвера, вероватно би "
 "жељели најмање да дуплирате тај простор."
 
@@ -6120,8 +6156,8 @@
 msgstr ""
 "Ако одвојите поддиректоријуме у партиције, можете задржати садржај тих "
 "поддиректоријума ако одлучите инсталирати нову верзију Fedora-е преко "
-"тренутног система. На пример, ако намеравате да користите тај директоријум у "
-"случају да касније буде потребно поново инсталирати class=\"directory\">/var/"
+"тренутног система. На пример, ако намеравате да покренете "
+"<application>MySQL</application> базу података у <class=\"directory\">/var/"
 "lib/mysql</filename>, направите одвојену партицију за тај директоријум у "
 "случају да касније буде потребно поново инсталирати систем."
 
@@ -6191,11 +6227,11 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:595(seg)
 msgid "3 GB ext3"
-msgstr "3 GB ext3"
+msgstr "3 ГБ ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:599(seg)
 msgid "8 GB ext3"
-msgstr "8 GB ext3"
+msgstr "8 ГБ ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:602(filename)
 msgid "/usr/local"
@@ -6203,15 +6239,15 @@
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:603(seg)
 msgid "2 GB ext3"
-msgstr "2 GB ext3"
+msgstr "2 ГБ ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:607(seg)
 msgid "4 GB ext3"
-msgstr "4 GB ext3"
+msgstr "4 ГБ ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:611(seg)
 msgid "50 GB ext3"
-msgstr "50 GB ext3"
+msgstr "50 ГБ ext3"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:619(title)
 msgid "Disk Druid"
@@ -6234,7 +6270,7 @@
 "само у Fedora инсталационом систему. Диск Врач вам омогућава да подесите "
 "<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux софтвер</secondary></"
 "indexterm> Linux софтверски RAID и <indexterm><primary>LVM</primary></"
-"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> који пружа проширљива и поузданија "
+"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> који пружа обимнија и поузданија "
 "складишта за податке."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:639(title)
@@ -6464,7 +6500,7 @@
 msgstr ""
 "Ако треба да направите <emphasis>темељне</emphasis> промене на вашим "
 "партиција, можда би радије желели да избришете партиције и започнете "
-"испочетка. Ако Ваш диск садржи податке које не желите изгубити, направите "
+"испочетка. Ако ваш диск садржи податке које не желите изгубити, направите "
 "резервну копију пре уређивања икоје партиције. Ако промените величину "
 "партиције, можете изгубити све податке на њој."
 
@@ -6737,7 +6773,7 @@
 "guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> explains the features "
 "of the additional screen."
 msgstr ""
-"Можда буде требало да прилагодите GRUB инсталацију да исправно подржава "
+"Можда буде потребно да прилагодите GRUB инсталацију да исправно подржава "
 "поједине компоненте и системска подешавања. Да бисте навели подешавање за "
 "усаглашавање, изаберите <guilabel>Подеси напредне опције покретачког "
 "програма</guilabel>. Ово проузрокује појављивање другог екран са опцијама "
@@ -6926,7 +6962,7 @@
 "Подразумеване опције за система су адекватне за већину ситуација. "
 "Инсталациони програм записује <application>GRUB</application> покретачки "
 "програм на <indexterm><primary>главни покретачки запис</primary></indexterm> "
-"главни покретачки запис (<abbrev>MBR</abbrev>), пребрисивајући било који "
+"главни покретачки запис (<abbrev>MBR</abbrev>), пребришући било који "
 "постојећи покретачки програм."
 
 #: en_US/bootloader.xml:213(para)
@@ -7053,7 +7089,7 @@
 "Ако желите да зауставите инсталацију у било које време пре екрана "
 "<guilabel>Инсталација пакета</guilabel>, или притисните "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
-"keycombo> или искључите рачунар. Fedora не прави промене на Вашем рачунару "
+"keycombo> или искључите рачунар. Fedora не прави промене на вашем рачунару "
 "све док инсталација пакета не започне."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:28(title)
@@ -7128,7 +7164,7 @@
 "меморију. Ово узима више времена за учитавање, пошто се читав ЦД учитава "
 "одједном. Током каснијег коришћења програма, они су учитани директно из "
 "меморије, што даје брзо реагујуће окружење. Овај режим се само може на "
-"машинама са најмање 1 GB радне меморије."
+"машинама са најмање 1 ГБ радне меморије."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:67(title)
 msgid "Verify and run from image"
@@ -7179,7 +7215,7 @@
 "Изаберите ову опцију да инсталирате Fedora-у на рачунарски систем користећи "
 "текстуални инсталациони програм. Ако рачунарски систем има проблема током "
 "коришћења графичког инсталационог програма, можете инсталирати систем са "
-"овом опцијом. Инсталација са овом опцијом Вас <emphasis>не</emphasis> "
+"овом опцијом. Инсталација са овом опцијом вас <emphasis>не</emphasis> "
 "зауставља да користите графичко сучеље на систему после инсталације."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:100(title)
@@ -7491,7 +7527,7 @@
 
 #: en_US/before-begin.xml:30(para)
 msgid "information about your network configuration"
-msgstr "подацима о Вашим мрежним подешавањима"
+msgstr "подацима о вашим мрежним подешавањима"
 
 #: en_US/before-begin.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -7502,8 +7538,9 @@
 "Fedora-е"
 
 #: en_US/before-begin.xml:41(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
 "provide advice on any known problems with particular hardware and software "
 "configurations."
 msgstr ""
@@ -7625,16 +7662,17 @@
 msgstr ""
 "Можете инсталирати Fedora-у са приватног одраза, или једног од јавних одраза "
 "одржаваних од чланова заједнице. Да бисте осигурали најбржу и најпоузданију "
-"могућу везу, користите сервер који је близу Вашег географског пребивалишта."
+"могућу везу, користите сервер који је близу вашег географског пребивалишта."
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
 "by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
 "To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
 "path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
 "ppc/os/</filename> to the path shown."
 msgstr ""
 "Fedora пројекат одржава списак HTTP и FTP јавних одраза, поређаних по "
@@ -8502,7 +8540,7 @@
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Fedora укључује графички програм који прави и мења Kickstart датотеке "
-"бирајући опције које Ви захтевате. Користите пакет <filename>system-config-"
+"бирајући опције које захтевате. Користите пакет <filename>system-config-"
 "kickstart</filename> да инсталирате ову алатку. Да учитате Fedora-ин "
 "Kickstart уређивач, изаберите <menuchoice><guimenu>Програми</"
 "guimenu><guisubmenu>Системски алати</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
@@ -8625,7 +8663,7 @@
 "time."
 msgstr ""
 "Подразумевано, Fedora покушава самостално да пронађе и подеси подршку за све "
-"делове Вашег рачунара. Fedora подржава већину хардвера у употреби са "
+"делове вашег рачунара. Fedora подржава већину хардвера у употреби са "
 "софтверским <firstterm>управљачким програмима</firstterm> који су укључени "
 "са оперативним системом. Да би подржали друге уређаје можете пружити додатне "
 "управљачке програме током инсталационог процеса, или касније."
@@ -8686,13 +8724,13 @@
 msgstr ""
 "Да бисте форматирали диск или преносиви диск са датотеком отиска, користите "
 "<command>dd</command> алатку. На пример, да припремите дискету са датотеком "
-"одраза <filename>управљачкиПрограм.img</filename>, унесите ову наредбу у "
+"одраза <filename>управљачкипрограм.img</filename>, унесите ову наредбу у "
 "прозор терминала:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:765(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-msgstr "dd if=управљачкиПрограм.img of=/dev/fd0"
+msgstr "dd if=управљачкипрограм.img of=/dev/fd0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:767(para)
 msgid ""
@@ -8933,7 +8971,7 @@
 msgstr ""
 "Опција <option>isa</option> прави да систем прикаже додатни текстуални екран "
 "на почетку инсталационог процеса. Користите овај екран да подесите ISA "
-"уређаје на Вашем рачунару."
+"уређаје на вашем рачунару."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
@@ -9091,6 +9129,6 @@
 #: en_US/entities.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
+"Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
-"Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
+"Igor Nestorović <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."


Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sr_Latn.po	18 Oct 2007 22:04:07 -0000	1.2
+++ sr_Latn.po	20 Oct 2007 14:32:01 -0000	1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 06:53-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:50-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-20 13:37-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -140,7 +140,7 @@
 
 #: en_US/upgrading.xml:16(title)
 msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr "Nadogradnja postojećeg sistema"
+msgstr "Nadgradnja postojećeg sistema"
 
 #: en_US/upgrading.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -153,16 +153,16 @@
 "additional configuration file for you to examine later."
 msgstr ""
 "Instalacioni sistem automatski otkriva bilo koju postojeću Fedora "
-"instalaciju. Postupak nadogradnje ažurira postojeće sistemske programe na "
+"instalaciju. Postupak nadgradnje ažurira postojeće sistemske programe na "
 "novija izdanja, ali ne briše nikakve podatke iz ličnih direktorijuma "
 "korisnika. Postojeća struktura particija na disku se neće promeniti. Promena "
-"u podešavanju sistema će se desiti samo ako nadogradnja paketa to zahteva. "
-"Većina nadogradnji paketa ne menja podešavanja sistema, već instalira "
-"dodatnu datoteku za podešavanje koju možete proučiti kasnije."
+"u podešavanju sistema će se desiti samo ako nadgradnja paketa to zahteva. "
+"Većina nadgradnji paketa ne menja podešavanja sistema, već instalira dodatnu "
+"datoteku za podešavanje koju možete proučiti kasnije."
 
 #: en_US/upgrading.xml:30(title)
 msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "Ispitivanje nadogradnje"
+msgstr "Ispitivanje nadgradnje"
 
 #: en_US/upgrading.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -172,8 +172,8 @@
 "drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
 "Ako sistem sadrži instalaciju Fedora ili Red Hat Linuxa, pojaviće se "
-"prozorče koje pita da li bi želeli da nadogradite tu instalaciju. Da bi "
-"izveli nadogradnju postojećeg sistema, izaberite odgovarajuću instalaciju sa "
+"prozorče koje pita da li bi želeli da nadgradite tu instalaciju. Da bi "
+"izveli nadgradnju postojećeg sistema, izaberite odgovarajuću instalaciju sa "
 "padajućeg spiska i izaberite <guibutton>Sledeći</guibutton>."
 
 #: en_US/upgrading.xml:41(title)
@@ -188,9 +188,9 @@
 "correctly on the updated system."
 msgstr ""
 "Softver koji ste instalirali ručno na vašem postojećem Fedora ili Red Hat "
-"Linux sistemu se može ponašati drugačije posle nadogradnje. Možda ćete "
-"morati ručno da kompilirate ovaj softver posle nadogradnje da biste "
-"osigurali pravilan rad nadograđenog sistema."
+"Linux sistemu se može ponašati drugačije posle nadgradnje. Možda ćete morati "
+"ručno da kompilirate ovaj softver posle nadgradnje da biste osigurali "
+"pravilan rad nadgrađenog sistema."
 
 #: en_US/upgrading.xml:52(title)
 msgid "Upgrading Using the Installer"
@@ -220,7 +220,7 @@
 "system's current packages for later reference:"
 msgstr ""
 "Ako izaberete da nadgradite sistem koristeći instalacioni program, sav "
-"softver koji ne dolazi iz Fedore i koji se sukobljava sa softverom iz Fedora "
+"softver koji ne dolazi iz Fedore i koji se sukobljava sa softverom iz Fedore "
 "će biti prebrisan. Pre nego što započnete ovaj način nadgradnje, napravite "
 "spisak tekućih paketa na sistemu za kasniju referencu:"
 
@@ -281,7 +281,7 @@
 
 #: en_US/upgrading.xml:99(title)
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr "Nadogradnja podešavanja pokretačkog programa"
+msgstr "Nadgradnja podešavanja pokretačkog programa"
 
 #: en_US/upgrading.xml:101(para)
 msgid ""
@@ -293,8 +293,8 @@
 "Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
 "loaders."
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>pokretački program</primary><secondary>nadograđivanje</"
-"secondary></indexterm> Vaša završena Fedora instalacija mora biti "
+"<indexterm><primary>pokretački program</primary><secondary>nadgrađivanje</"
+"secondary></indexterm> vaša završena Fedora instalacija mora biti "
 "registrovana u <indexterm><primary>pokretački program</"
 "primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>pokretačkom programu</"
 "firstterm> da bi se pravilno pokrenula. Pokretački program je softver na "
@@ -313,7 +313,7 @@
 "instalacioni sistem ga može izmeniti da učitava novi Fedora sistem. Da biste "
 "ažurirali postojeći Linux pokretački program, izaberite <guilabel>Ažuriraj "
 "podešavanja pokretačkog programa</guilabel>. Ovo je podrazumevano ponašanje "
-"kada nadograđujete postojeću Fedora ili Red Hat Linux instalaciju."
+"kada nadgrađujete postojeću Fedora ili Red Hat Linux instalaciju."
 
 #: en_US/upgrading.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -342,12 +342,12 @@
 "<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
 "existing boot loader and install GRUB."
 msgstr ""
-"Postavite novi pokretački program kao deo nadogradnje samo ako ste sigurni "
-"da želite zameniti postojeći pokretački program. Ako postavite novi "
-"pokretački program, nećete moći pokrenuti druge operativne sisteme dok ne "
-"podesite vaš novi pokretački program. Izaberite <guilabel>Napravi nova "
-"podešavanja pokretačkog programa</guilabel> da biste izbacili postojeći "
-"pokretački program i instalirali GRUB."
+"Postavite novi pokretački program kao deo nadgradnje samo ako ste sigurni da "
+"želite zameniti postojeći pokretački program. Ako postavite novi pokretački "
+"program, nećete moći pokrenuti druge operativne sisteme dok ne podesite vaš "
+"novi pokretački program. Izaberite <guilabel>Napravi nova podešavanja "
+"pokretačkog programa</guilabel> da biste izbacili postojeći pokretački "
+"program i instalirali GRUB."
 
 #: en_US/upgrading.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -386,10 +386,10 @@
 "your selection."
 msgstr ""
 "Fedora prikazuje na ekranu dva načina izbora vremenske zone. Da biste "
-"izabrali vremensku zonu koristeći mapu, prvo postavite miša preko Vašeg "
-"tačka postaje crveni znak <guilabel>X</guilabel> da bi pokazala vaš izbor."
-"izaberite žutu tačku koja predstavlja najbliži grad vašem mestu. Pole "
-"izbora,  tačka postaje crveni znak <guilabel>X</guilabel> da bi pokazala vaš "
+"izabrali vremensku zonu koristeći mapu, prvo postavite miša preko vašeg "
+"regiona na mapi. Kliknite jednom da bi uvećali taj region na mapi. Potom "
+"izaberite žutu tačku koja predstavlja najbliži grad vašem mestu. Posle "
+"izbora, tačka postaje crveni znak <guilabel>X</guilabel> da bi pokazala vaš "
 "izbor."
 
 #: en_US/timezone.xml:37(para)
@@ -398,7 +398,7 @@
 "your location. The cities are listed in alphabetical order."
 msgstr ""
 "Da biste izabrali vremensku zonu koristeći spisak, izaberite ime grada "
-"najbližeg vašem mestu. Gradovi su poređani po azbučnom redu."
+"najbližeg vašem mestu. Gradovi su poređani po abecednom redu."
 
 #: en_US/timezone.xml:44(title)
 msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
@@ -406,7 +406,7 @@
 
 #: en_US/timezone.xml:46(primary)
 msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr "UTC (Opšte usklađeno vreme) "
+msgstr "UTC (Opšte usklađeno vreme)"
 
 #: en_US/timezone.xml:49(primary)
 msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
@@ -858,7 +858,7 @@
 "class=\"username\">root</systemitem> nalog naredbom <command>su -</command>. "
 "Alternativno, možete izvršiti naredbu sa opcijom <option>-c</option>, "
 "koristeći oblik <command>su -c '<replaceable>naredba</replaceable>'</"
-"command>. "
+"command>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:32(title)
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
@@ -1019,7 +1019,7 @@
 "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 msgstr ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
 ">/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
@@ -1027,14 +1027,14 @@
 "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 msgstr ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
 "os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
 msgid ""
 "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 msgstr ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:122(title)
 msgid "Importing the Distribution"
@@ -1210,7 +1210,7 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:192(para)
 msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr "691 ili tftp, za pružanje PXE pokretača"
+msgstr "69 ili tftp, za pružanje PXE pokretača"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -1708,6 +1708,11 @@
 "complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
 "application> application to make desired changes."
 msgstr ""
+"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, ne možete praviti izbor paketa. Ovaj "
+"način instalacije prenosi kopiju Živog otiska umesto instalacije paketa iz "
+"riznice. Da bi izmenili izbor paketa, završite instalaciju, pa onda "
+"upotrebite program <application>Dodaj/ukloni softver</application> za "
+"vršenje željenih izmena."
 
 #: en_US/packageselection.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1806,7 +1811,7 @@
 
 #: en_US/packageselection.xml:95(title)
 msgid "Upgrading and Updates"
-msgstr "Ažuriranje i nadogradnja"
+msgstr "Ažuriranje i nadgradnja"
 
 #: en_US/packageselection.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -1817,9 +1822,9 @@
 "fresh installation."
 msgstr ""
 "Ažuriranja paketa tokom životnog veka jedne Fedora verzije su namenjena da "
-"ažuriraju samo tu verziju. Ako nadograđujete prethodnu Fedora verziju, "
-"možete naići na probleme ako uključite riznicu za ažuriranja tokom ove "
-"operacije. Problemi su manje verovatni ako vršite svežu instalaciju."
+"ažuriraju samo tu verziju. Ako nadgrađujete prethodnu Fedora verziju, možete "
+"naići na probleme ako uključite riznicu za ažuriranja tokom ove operacije. "
+"Problemi su manje verovatni ako vršite svežu instalaciju."
 
 #: en_US/packageselection.xml:106(title)
 msgid "Install Third-party Software"
@@ -1842,10 +1847,10 @@
 "<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
 "guilabel> for its location."
 msgstr ""
-"Ako izaberete guilabel>Dodaj dodatne softverske riznice</guilabel>, "
-"prozorče  <guilabel>Dodaj riznicu</guilabel> će se pojaviti. Dajte "
-"<guilabel>Ime <guilabel>Dodaj riznicu</guilabel> će se pojaviti. Dajte "
-"<guilabel>Ime "
+"Ako izaberete <guilabel>Dodaj dodatne softverske riznice</guilabel>, "
+"prozorče <guilabel>Dodaj riznicu</guilabel> će se pojaviti. Dajte "
+"<guilabel>Ime riznice</guilabel> i <guilabel>URL riznice</guilabel> za njenu "
+"lokaciju."
 
 #: en_US/packageselection.xml:121(title)
 msgid "Fedora Software Mirrors"
@@ -1869,6 +1874,13 @@
 "filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
 "name."
 msgstr ""
+"Pošto pronađete server odraza, da bi utvrdili URL za upotrebu pronađite "
+"direktorijum na odrazu koji <emphasis>sadrži</emphasis> direktorijum sa "
+"nazivom <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Na primer, za "
+"„Everything“ (sve) Fedora riznica se obično nalazi u stablu direktorijuma "
+"<filename>releases/7/Everything/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os</"
+"filename>, gde je <replaceable>arhitektura</replaceable> naziv arhitekture "
+"sistema."
 
 #: en_US/packageselection.xml:134(para)
 msgid ""
@@ -2137,7 +2149,7 @@
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:32(title)
 msgid "Alternative Installation Methods"
-msgstr "Alternativni način instalacije"
+msgstr "Alternativni načini instalacije"
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:34(title)
 msgid "CD/DVD Activity"
@@ -2398,7 +2410,7 @@
 "more information on configuring your network."
 msgstr ""
 "Instalacioni program podržava i IPv4 i IPv6 protokole. Ako niste sigurni "
-"koji režim adresiranja koristi Vaša mreža, slobodno možete izabrati obe "
+"koji režim adresiranja koristi vaša mreža, slobodno možete izabrati obe "
 "opcije. Pogledajte <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> za više podataka o "
 "podešavanju mreže."
 
@@ -2436,7 +2448,7 @@
 "lokalnoj mreži ili, ako ste povezani, na Internetu. Takođe, možete "
 "instalirati Fedoru sa privatnog odraza, ili jednog od javnih odraza "
 "održavanih od članova zajednice. Da biste osigurali najbržu i najpouzdaniju "
-"moguću vezu, koristite server koji je blizu Vašeg geografskog prebivališta."
+"moguću vezu, koristite server koji je blizu vašeg geografskog prebivališta."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
 msgid ""
@@ -2492,8 +2504,9 @@
 "where the installation files reside."
 msgstr ""
 "Da biste instalirali sa NFS servera, izaberite <guilabel>NFS</guilabel> u "
-"instalacione datoteke nalaze.redu</guilabel>. Unesite ime ili IP adresu NFS "
-"servera i direktorijum gde se  instalacione datoteke nalaze."
+"meniju <guilabel>Način instalacije</guilabel> i pritisnite <guilabel>U redu</"
+"guilabel>. Unesite ime ili IP adresu NFS servera i direktorijum gde se "
+"instalacione datoteke nalaze."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:272(title)
 msgid "NFS Mirror Availability"
@@ -2528,9 +2541,10 @@
 "guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
 "where the installation files reside."
 msgstr ""
-"Da biste instalirali sa FTP servera, naznačite <guilabel>FTP</guilabel> u "
-"instalacione datoteke nalaze.redu</guilabel>. Unesite ime ili IP adresu FTP "
-"servera i direktorijum gde se  instalacione datoteke nalaze."
+"Da biste instalirali sa FTP servera, izaberite <guilabel>FTP</guilabel> u "
+"meniju <guilabel>Način instalacije</guilabel> i pritisnite <guilabel>U redu</"
+"guilabel>. Unesite ime ili IP adresu FTP servera i direktorijum gde se "
+"instalacione datoteke nalaze."
 
 #: en_US/other-instmethods.xml:295(para)
 msgid ""
@@ -2766,6 +2780,9 @@
 "also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
 "updating\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Pošto ponovo pokrenete sistem nakon obavljanja nadgradnje, trebalo bi takođe "
+"da izvedete ručno ažuriranje sistema. Pogledajte <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\"/> za više informacija."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -2931,8 +2948,8 @@
 msgstr ""
 "Mnogo drugih organizacija i osoba takođe pružaju upustva i „KAKO DA“ članke "
 "za Fedoru na njihovim veb stranicama. Možete naći informaciju na bilo koju "
-"temu koristeći Googlovu Linux stranicu za pretragu, koja se nalazi na <ulink "
-"url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
+"temu koristeći Googleovu Linux stranicu za pretragu, koja se nalazi na "
+"<ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:308(title)
 msgid "Joining the Fedora Community"
@@ -3121,7 +3138,7 @@
 "posetite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
 "koristeći veb čitač, i izaberite server sa spiska. Veb stranica ispisuje "
 "odraze po geografskom mestu. Verovatno bi trebalo da izaberete server koji "
-"vam je geografski blizu za bržu vezu. "
+"vam je geografski blizu za bržu vezu."
 
 #: en_US/new-users.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -3139,7 +3156,7 @@
 "pojavljuje u <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</"
 "filename> direktorijumu. Ovaj direktorijum sadrži fasciklu za svaku "
 "arhitekturu koju podržava to Fedora izdanje. Datoteke CD i DVD medija se "
-"pojavljuju unutar te fascikle, u fascikli pod nazivom  iso/. Na primer, "
+"pojavljuju unutar te fascikle, u fascikli pod nazivom iso/. Na primer, "
 "možete pronaći datoteku za DVD distribuciju Fedore 7 za x86_64 pod "
 "<filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</filename>."
 
@@ -3387,9 +3404,9 @@
 "system as desired."
 msgstr ""
 "Ako imate brzu Internet vezu ali ne želite da preuzmete punu distribuciju, "
-"umanjene veličine. Posle pokretanja sistema sa minimalnom medijom, možete "
+"možete preuzeti manji otisak za pokretanje. Fedora nudi otiske minimalnog "
 "okruženja za pokretanje na CD ili USB fleš disku, kao i CD otisak za "
-"spašavanje  umanjene veličine. Posle pokretanja sistema sa minimalnom "
+"spašavanje umanjene veličine. Posle pokretanja sistema sa minimalnom "
 "medijom, možete instalirati Fedoru direktno preko Interneta. Iako ovaj metod "
 "i dalje podrazumeva preuzimanje značajne količine podataka preko Interneta, "
 "ona je skoro uvek manja od veličine medija pune distribucije. Kada završite "
@@ -3571,7 +3588,7 @@
 msgstr ""
 "Program uporediv <command>dd</command>-u za Windows sisteme je dostupan na "
 "stranici <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. Ta veb "
-"stranica daje primere upotrebe  ovog Windows programa za umnožavanje otiska "
+"stranica daje primere upotrebe ovog Windows programa za umnožavanje otiska "
 "na fizički disk uređaj."
 
 #: en_US/new-users.xml:328(title)
@@ -3642,7 +3659,7 @@
 
 #: en_US/new-users.xml:370(para)
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr "Ubacite mediju u računar i upali te ga. "
+msgstr "Ubacite mediju u računar i upalite ga."
 
 #: en_US/new-users.xml:373(para)
 msgid ""
@@ -3733,7 +3750,7 @@
 "However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
 "on any interface on a network that does not use IPv6."
 msgstr ""
-"Mnogi kućne Internet  ruteri i zaštitni zidovi ne uključuju podršku za IPv6. "
+"Mnogi kućni Internet ruteri i zaštitni zidovi ne uključuju podršku za IPv6. "
 "Podrazumevane postavke neće naškoditi sistemu ili ruteru ni na koji način. "
 "Međutim, brzina određenih servisa se drastično povećava ako isključite IPv6 "
 "na svakoj sprezi na mreži koja ne koristi IPv6."
@@ -3749,10 +3766,10 @@
 "network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
 "boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 msgstr ""
-"IPv6 protokol ako koristite ovu opciju. Za više podataka o pokretačkim "
-"opciju <option>noipv6</option>. Instalacioni program neće podesiti sprege "
-"za  IPv6 protokol ako koristite ovu opciju. Za više podataka o pokretačkim "
-"opcijama, pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+"Možete isključiti IPv6 podršku u programu za instalaciju koristeći "
+"pokretačku opciju <option>noipv6</option>. Instalacioni program neće "
+"podesiti sprege za IPv6 protokol ako koristite ovu opciju. Za više podataka "
+"o pokretačkim opcijama, pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:59(title)
 msgid "Network Devices"
@@ -3779,9 +3796,8 @@
 "the network DHCP service."
 msgstr ""
 "Fedora prikazuje spisak mrežnih sprega nađenih na računaru. Svaka sprega "
-"mora imati jedinstvenu <firstterm>IP adresu</"
-"firstterm><indexterm><primary>IP adresa</primary></indexterm> na mreži na "
-"kojoj je spojena. Sprege mogu primiti ovu adresu kroz  DHCP servis."
+"mora imati jedinstvenu <firstterm>IP adresu</firstterm> na mreži na kojoj je "
+"spojena. Sprege mogu primiti ovu adresu kroz mrežni DHCP servis."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -3814,7 +3830,7 @@
 
 #: en_US/networkconfig.xml:96(title)
 msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
-msgstr "Podešavanje podrške za IPv4 i IPv6 "
+msgstr "Podešavanje podrške za IPv4 i IPv6"
 
 #: en_US/networkconfig.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -3848,9 +3864,9 @@
 "configure networking. Manual network configuration allows your server to "
 "join the local network even if the DHCP provider is down."
 msgstr ""
-"lokalnoj mreži čak i ako DHCP snabdevač nije dostupan.podesite umrežavanje. "
-"Ručno podešavanje mreže omogućava serveru da se pridruži  lokalnoj mreži čak "
-"i ako DHCP snabdevač nije dostupan."
+"Ako je ovaj računarski sistem server, izbegavajte DHCP ako je moguće, i "
+"ručno podesite umrežavanje. Ručno podešavanje mreže omogućava serveru da se "
+"pridruži lokalnoj mreži čak i ako DHCP snabdevač nije dostupan."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:117(title)
 msgid "Configuring IPv4"
@@ -3988,7 +4004,7 @@
 "Ako je Fedora sistem povezan <emphasis>direktno</emphasis> na Internet, "
 "morate obratiti pažnju na dodatne stavke da bi izbegli prekide servisa ili "
 "rizikovali probleme sa dobavljačem Internet usluga. Potpuna rasprava o ovim "
-"problemima je van namene ovog dokumenta. "
+"problemima je van namene ovog dokumenta."
 
 #: en_US/networkconfig.xml:197(title)
 msgid "Miscellaneous Settings"
@@ -4127,7 +4143,7 @@
 msgstr ""
 "Ako izaberete da ne preuzmete čitav otisak zato što želite instalirati preko "
 "mreže, nađite željeno izdanje. Uopšteno, jednom kada nađete odgovarajući "
-"odraz, otvorite fasciklu <filename>releases/8/Fedora/"
+"odraz, otvorite fasciklu <filename>releases/7/Fedora/"
 "<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
 
 #: en_US/medialess.xml:60(title)
@@ -4286,7 +4302,7 @@
 
 #: en_US/locale.xml:33(title)
 msgid "Installing from Fedora Live Image"
-msgstr "Instalacija iz Fedora Živog otiska"
+msgstr "Instalacija sa Živog Fedora otiska"
 
 #: en_US/locale.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -4295,6 +4311,10 @@
 "Software</application> application after you boot your newly installed "
 "Fedora system, following installation."
 msgstr ""
+"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, možda nećete videti ekran za izbor "
+"lokaliteta. Za podršku dodatnih lokaliteta upotrebite program "
+"<application>Dodaj/ukloni softver</application> pošto pokrenete svoj sveže "
+"instalirani Fedora sistem, posle instalacije."
 
 #: en_US/locale.xml:42(title)
 msgid "Keyboard Configuration"
@@ -4365,7 +4385,7 @@
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 msgstr ""
 "Za podatke o izvorima dodatne pomoći za Fedoru, posetite <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+"fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Komunikacija\"/>."
 
 #: en_US/intro.xml:42(title)
 msgid "About This Document"
@@ -4468,8 +4488,8 @@
 "> da podnesete izveštaj o grešci u Bugzilli. Da biste podneli izveštaj o "
 "grešci, izaberite „Fedora Documentation“ za prozivod („Product“), izaberite "
 "ime ovog dokumenta sa spiska delova („Component list“) i izaberite „devel“ "
-"za verziju. FDP dobrovoljci će primiti Vašu povratnu informaciju, i mogu "
-"stupiti u kontakt sa Vama radi dodatnih podataka, ako to bude potrebno."
+"za verziju. FDP dobrovoljci će primiti vašu povratnu informaciju, i mogu "
+"stupiti u kontakt sa vama radi dodatnih podataka, ako to bude potrebno."
 
 #: en_US/installingpackages.xml:16(title)
 msgid "Installing Packages"
@@ -4505,6 +4525,10 @@
 "continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
 "to enjoy the newly installed Fedora system."
 msgstr ""
+"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, neće se pojaviti upit za ponovno "
+"pokretanje sistema. Možete nastaviti da koristite Živi otisak po želji, i "
+"ponovo pokrenete sistem bilo kada kako bi uživali u sveže instaliranom "
+"Fedora sistemu."
 
 #: en_US/firstboot.xml:17(title)
 msgid "First Boot"
@@ -4912,11 +4936,11 @@
 "startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
 "significantly wrong at boot time."
 msgstr ""
-"Ako je računar uvek povezan sa Internetom sa žičanom vezom, izaberite "
-"opciju  <guilabel>Uskladi sistemski časovnik pre pokretanja servisa</"
-"guilabel>. Ova opcija može izazvati kratku zadršku tokom pokretanja ali "
-"osigurava tačno <guilabel>Uskladi sistemski časovnik pre pokretanja servisa</"
-"guilabel>. Ova "
+"Ako je računar uvek povezan sa Internetom sa žičanom vezom, izaberite opciju "
+"<guilabel>Uskladi sistemski časovnik pre pokretanja servisa</guilabel>. Ova "
+"opcija može izazvati kratku zadršku tokom pokretanja ali osigurava tačno "
+"vreme na sistemu čak i kada časovnik daje veoma pogrešno vreme po pokretanju "
+"sistema."
 
 #: en_US/firstboot.xml:291(title)
 msgid "Laptops and NTP"
@@ -5036,7 +5060,7 @@
 "settings to obtain the best sound quality."
 msgstr ""
 "Ako je zvučna kartica identifikovana, ali niste čuli zvuk, proverite "
-"zvučnike i pokušajte ponovo. U nekim slučajevima možda budete trebali "
+"zvučnike i pokušajte ponovo. U nekim slučajevima možda bude potrebno "
 "promeniti dodatna podešavanja da bi dobili najbolji kvalitet zvuka."
 
 #: en_US/firstboot.xml:362(para)
@@ -5134,7 +5158,7 @@
 msgstr ""
 "Ovaj odeljak je namenjen samo stručnjacima. Ostali korisnici verovatno neće "
 "biti upoznati sa pojedinim terminima u ovom odeljku, i oni bi umesto ovog "
-"odeljka trebali da idu na <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+"odeljka trebalo da idu na <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:27(title)
 msgid "Overview"
@@ -5292,7 +5316,7 @@
 "program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
 "network or hard disk resource from which to install."
 msgstr ""
-"Pokrenite sistem sa željene medije, sa svim opcijama koje odgovaraju Vašem "
+"Pokrenite sistem sa željene medije, sa svim opcijama koje odgovaraju vašem "
 "hardveru i načinu instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
 "> za više podataka o opcijama za pokretanje. Ako pokrećete sistem sa Živog "
 "CD-a, izaberite opciju „Instaliraj na čvrsti disk“ iz menija da se pokrenete "
@@ -5594,9 +5618,9 @@
 "installation system. If configuration of these disks at installation time is "
 "not vital, disconnect them to avoid any confusion."
 msgstr ""
-"nije nužno, isključite ih da bi izbegli  pometnje.FireWire i USB čvrste "
-"diskove. Ako podešavanje ovih diskova tokom instalacije  nije nužno, "
-"isključite ih da bi izbegli  pometnje."
+"Može se desiti da Fedorin instalacioni sistem ne prepozna neke FireWire i "
+"USB čvrste diskove. Ako podešavanje ovih diskova tokom instalacije nije "
+"nužno, isključite ih da bi izbegli pometnje."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:191(title)
 msgid "Post-installation Usage"
@@ -5756,12 +5780,12 @@
 "Takođe, i poddirektorijumi mogu biti dodeljeni particijama. Pojedini "
 "administratori naprave <filename class=\"partition\">/usr</filename> i "
 "<filename class=\"partition\">/usr/local</filename> particije. U tom "
-"slučaju, datoteke pod <filename class=\"directory\">/usr/local</filename> "
-"datoteke u <filename class=\"directory\">/usr/</filename> direktorijumu, kao "
-"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename> particiji. Bilo koje "
-"druge  datoteke u <filename class=\"directory\">/usr/</filename> "
-"direktorijumu, kao Å¡to je <filename>/usr/bin/foo</filename>, su na <filename "
-"class=\"partition\">/usr</filename> particiji."
+"slučaju, datoteke pod <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, "
+"kao <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, su na <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> particiji. Bilo koje druge datoteke u "
+"<filename class=\"directory\">/usr/</filename> direktorijumu, kao Å¡to je "
+"<filename>/usr/bin/foo</filename>, su na <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename> particiji."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:327(para)
 msgid ""
@@ -5771,7 +5795,7 @@
 "druid-edit\">Edit option</link> for more information."
 msgstr ""
 "Ako napravite mnogo particija, umesto jedne velike <filename class="
-"\"partition\">/</filename> particije, nadogradnje sistema postaju lakše. "
+"\"partition\">/</filename> particije, nadgradnje sistema postaju lakše. "
 "Pogledajte opis <link linkend=\"disk-druid-edit\">opcije Uredi</link> u "
 "<application>Disk Vraču</application> za više podataka."
 
@@ -6032,9 +6056,10 @@
 "upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
 msgstr ""
 "Ako očekujete da ćete vi ili drugi korisnici pohranjivati podatke na sistem, "
-"napravite posebnu particiju za <filename>/home</filename> direktorijum u sa "
-"podacima.nadograditi ili ponovo instalirati Fedoru bez brisanja korisničkih "
-"datoteka  sa podacima."
+"napravite posebnu particiju za <filename>/home</filename> direktorijum u "
+"disk grupi. Sa odvojenom <filename>/home</filename> particijom, možete "
+"nadgraditi ili ponovo instalirati Fedoru bez brisanja korisničkih datoteka "
+"sa podacima."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:508(para)
 msgid ""
@@ -6045,7 +6070,7 @@
 msgstr ""
 "Svako jezgro instalirano na sistemu zahtevao oko 6 MB na <filename class="
 "\"partition\">/boot</filename> particiji. Osim ako ne nameravate instalirati "
-"mnogo jezgara, podrazumevana veličina particije od 100 MB bi trebala biti "
+"mnogo jezgara, podrazumevana veličina particije od 100 MB bi trebalo da bude "
 "dovoljna za <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:516(para)
@@ -6101,9 +6126,10 @@
 "change but you do not wish to remove data from other partitions to "
 "reallocate storage."
 msgstr ""
-"ne želite izbaciti podatke sa drugih particije da bi ponovo dodelili ne "
-"dodeljeni prostor daje fleksibilnost ako se zahtevi za prostorom promene a  "
-"ne želite izbaciti podatke sa drugih particije da bi ponovo dodelili prostor."
+"Razmislite o ostavljanju dela prostora LVM disk grupi nedodeljenim. Ovaj "
+"nedodeljeni prostor pruža fleksibilnost ako se zahtevi za prostorom promene "
+"a ne želite izbaciti podatke sa drugih particija da bi ponovo dodelili "
+"skladišni prostor."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:551(para)
 msgid ""
@@ -6116,10 +6142,10 @@
 msgstr ""
 "Ako odvojite poddirektorijume u particije, možete zadržati sadržaj tih "
 "poddirektorijuma ako odlučite instalirati novu verziju Fedore preko "
-"trenutnog sistema. Na primer, ako nameravate da koristite  taj direktorijum "
-"u slučaju da kasnije bude potrebno ponovo instalirati class=\"directory\">/"
-"var/lib/mysql</filename>, napravite odvojenu particiju za  taj direktorijum "
-"u slučaju da kasnije bude potrebno ponovo instalirati sistem."
+"trenutnog sistema. Na primer, ako nameravate da pokrenete "
+"<application>MySQL</application> bazu podataka u <class=\"directory\">/var/"
+"lib/mysql</filename>, napravite odvojenu particiju za taj direktorijum u "
+"slučaju da kasnije bude potrebno ponovo instalirati sistem."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:561(para)
 msgid ""
@@ -6127,9 +6153,9 @@
 "single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
 "of the volume group is unallocated to allow for future growth."
 msgstr ""
-"Sledeća tabela je moguća postavka particija za sistem sa jednim, novim 80 "
-"GB  čvrstim diskom i 1 GB RAM-a. Primetite da je oko 10 GB od grupe diskova "
+"Sledeća tabela je moguća postavka particija za sistem sa jednim, novim 80 GB "
 "čvrstim diskom i 1 GB RAM-a. Primetite da je oko 10 GB od grupe diskova "
+"nedodeljeno kako bi se omogućio budući rast."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:566(title)
 msgid "Example Usage"
@@ -6230,7 +6256,7 @@
 "samo u Fedora instalacionom sistemu. Disk Vrač vam omogućava da podesite "
 "<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux softver</secondary></"
 "indexterm> Linux softverski RAID i <indexterm><primary>LVM</primary></"
-"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> koji pruža proširljiva i pouzdanija "
+"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> koji pruža obimnija i pouzdanija "
 "skladišta za podatke."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:639(title)
@@ -6406,7 +6432,7 @@
 #: en_US/diskpartitioning.xml:777(para)
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
 msgstr ""
-"preselite Linux particije ako nadograđujete ili ponovo instalirate Fedoru"
+"preselite Linux particije ako nadgrađujete ili ponovo instalirate Fedoru"
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:783(para)
 msgid ""
@@ -6460,7 +6486,7 @@
 msgstr ""
 "Ako treba da napravite <emphasis>temeljne</emphasis> promene na vašim "
 "particija, možda bi radije želeli da izbrišete particije i započnete "
-"ispočetka. Ako Vaš disk sadrži podatke koje ne želite izgubiti, napravite "
+"ispočetka. Ako vaš disk sadrži podatke koje ne želite izgubiti, napravite "
 "rezervnu kopiju pre uređivanja ikoje particije. Ako promenite veličinu "
 "particije, možete izgubiti sve podatke na njoj."
 
@@ -6475,7 +6501,7 @@
 "boot</filename>."
 msgstr ""
 "Ako vaš sistem sadrži mnoge particije za sistemske i korisničke podatke, "
-"onda vam postaje jednostavnije da nadogradite vaš sistem. Instalacioni "
+"onda vam postaje jednostavnije da nadgradite vaš sistem. Instalacioni "
 "program vam dozvoljava da izbrišete ili zadržite podatke na pojedinim "
 "particijama. Ako su vaši korisnički podaci na odvojenoj "
 "<indexterm><primary>particija</primary><secondary><filename>/home</"
@@ -6576,10 +6602,10 @@
 "application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
 "\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da postavite LVM disk, koristeći prozorče "
-"<application>Novo</application>. Za više napravite najmanje jednu particiju "
-"ili softverski RAID uređaj kao LVM fizički  disk, koristeći prozorče "
-"<application>Novo</application>. Za više informacija u LVM-u, pogledajte "
+"Izaberite ovu opciju da postavite LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm> na Fedora sistemu. Prvo napravite najmanje jednu particiju ili "
+"softverski RAID uređaj kao LVM fizički disk, koristeći prozorče "
+"<application>Novo</application>. Za više informacija o LVM-u, pogledajte "
 "<xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 
 #: en_US/diskpartitioning.xml:943(para)
@@ -6733,7 +6759,7 @@
 "guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> explains the features "
 "of the additional screen."
 msgstr ""
-"Možda bude trebalo da prilagodite GRUB instalaciju da ispravno podržava "
+"Možda bude potrebno da prilagodite GRUB instalaciju da ispravno podržava "
 "pojedine komponente i sistemska podešavanja. Da biste naveli podešavanje za "
 "usaglašavanje, izaberite <guilabel>Podesi napredne opcije pokretačkog "
 "programa</guilabel>. Ovo prouzrokuje pojavljivanje drugog ekran sa opcijama "
@@ -6751,10 +6777,10 @@
 "them. You may manually configure any additional operating systems if "
 "<application>GRUB</application> does not detect them."
 msgstr ""
-"Ako je drugi operativni sistem već instaliran, Fedora pokušava da "
-"automatski  nađe i podesi <application>GRUB</application> da ga pokreće. "
-"Možete ručno podesiti bilo koje dodatne operativne sisteme ako ih nađe i "
-"podesi <application>GRUB</application> da ga pokreće. Možete ručno "
+"Ako je drugi operativni sistem već instaliran, Fedora pokušava da automatski "
+"nađe i podesi <application>GRUB</application> da ga pokreće. Možete ručno "
+"podesiti bilo koje dodatne operativne sisteme ako ih <application>GRUB</"
+"application> ne pronađe."
 
 #. <important>
 #.       <title>GRUB and Microsoft Vista</title>
@@ -6922,7 +6948,7 @@
 "Podrazumevane opcije za sistema su adekvatne za većinu situacija. "
 "Instalacioni program zapisuje <application>GRUB</application> pokretački "
 "program na <indexterm><primary>glavni pokretački zapis</primary></indexterm> "
-"glavni pokretački zapis (<abbrev>MBR</abbrev>), prebrisivajući bilo koji "
+"glavni pokretački zapis (<abbrev>MBR</abbrev>), prebrišući bilo koji "
 "postojeći pokretački program."
 
 #: en_US/bootloader.xml:213(para)
@@ -7049,7 +7075,7 @@
 "Ako želite da zaustavite instalaciju u bilo koje vreme pre ekrana "
 "<guilabel>Instalacija paketa</guilabel>, ili pritisnite "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
-"keycombo> ili isključite računar. Fedora ne pravi promene na Vašem računaru "
+"keycombo> ili isključite računar. Fedora ne pravi promene na vašem računaru "
 "sve dok instalacija paketa ne započne."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:28(title)
@@ -7150,7 +7176,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:80(title)
 msgid "Install or upgrade an existing system"
-msgstr "Instalacija ili nadogradnja postojećeg sistema"
+msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojećeg sistema"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -7162,7 +7188,7 @@
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:88(title)
 msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
-msgstr "Instalacija ili nadogradnja postojećeg sistema (tekstualni režim)"
+msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojećeg sistema (tekstualni režim)"
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -7175,7 +7201,7 @@
 "Izaberite ovu opciju da instalirate Fedoru na računarski sistem koristeći "
 "tekstualni instalacioni program. Ako računarski sistem ima problema tokom "
 "korišćenja grafičkog instalacionog programa, možete instalirati sistem sa "
-"ovom opcijom. Instalacija sa ovom opcijom Vas <emphasis>ne</emphasis> "
+"ovom opcijom. Instalacija sa ovom opcijom vas <emphasis>ne</emphasis> "
 "zaustavlja da koristite grafičko sučelje na sistemu posle instalacije."
 
 #: en_US/beginninginstallation.xml:100(title)
@@ -7359,7 +7385,7 @@
 msgstr ""
 "Da biste pokrenuli računar koristeći <indexterm><primary>PXE (Izvršno "
 "okruženje pre pokretanja)</primary></indexterm> PXE, potreban vam je "
-"pravilno podešen server, kao i mrežna sprega na računaru koja podržava PXE.  "
+"pravilno podešen server, kao i mrežna sprega na računaru koja podržava PXE. "
 "Za više informacija o podešavanju PXE servera, pogledajte <xref linkend=\"ap-"
 "install-server\"/>."
 
@@ -7488,7 +7514,7 @@
 
 #: en_US/before-begin.xml:30(para)
 msgid "information about your network configuration"
-msgstr "podacima o Vašim mrežnim podešavanjima"
+msgstr "podacima o vašim mrežnim podešavanjima"
 
 #: en_US/before-begin.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -7622,7 +7648,7 @@
 msgstr ""
 "Možete instalirati Fedoru sa privatnog odraza, ili jednog od javnih odraza "
 "održavanih od članova zajednice. Da biste osigurali najbržu i najpouzdaniju "
-"moguću vezu, koristite server koji je blizu Vašeg geografskog prebivališta."
+"moguću vezu, koristite server koji je blizu vašeg geografskog prebivališta."
 
 #: en_US/before-begin.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -8498,7 +8524,7 @@
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Fedora uključuje grafički program koji pravi i menja Kickstart datoteke "
-"birajući opcije koje Vi zahtevate. Koristite paket <filename>system-config-"
+"birajući opcije koje zahtevate. Koristite paket <filename>system-config-"
 "kickstart</filename> da instalirate ovu alatku. Da učitate Fedorin Kickstart "
 "uređivač, izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</"
 "guimenu><guisubmenu>Sistemski alati</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
@@ -8621,7 +8647,7 @@
 "time."
 msgstr ""
 "Podrazumevano, Fedora pokušava samostalno da pronađe i podesi podršku za sve "
-"delove Vašeg računara. Fedora podržava većinu hardvera u upotrebi sa "
+"delove vašeg računara. Fedora podržava većinu hardvera u upotrebi sa "
 "softverskim <firstterm>upravljačkim programima</firstterm> koji su uključeni "
 "sa operativnim sistemom. Da bi podržali druge uređaje možete pružiti dodatne "
 "upravljačke programe tokom instalacionog procesa, ili kasnije."
@@ -8682,13 +8708,13 @@
 msgstr ""
 "Da biste formatirali disk ili prenosivi disk sa datotekom otiska, koristite "
 "<command>dd</command> alatku. Na primer, da pripremite disketu sa datotekom "
-"odraza <filename>upravljačkiProgram.img</filename>, unesite ovu naredbu u "
+"odraza <filename>upravljačkiprogram.img</filename>, unesite ovu naredbu u "
 "prozor terminala:"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:765(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-msgstr "dd if=upravljačkiProgram.img of=/dev/fd0"
+msgstr "dd if=upravljačkiprogram.img of=/dev/fd0"
 
 #: en_US/adminoptions.xml:767(para)
 msgid ""
@@ -8929,7 +8955,7 @@
 msgstr ""
 "Opcija <option>isa</option> pravi da sistem prikaže dodatni tekstualni ekran "
 "na početku instalacionog procesa. Koristite ovaj ekran da podesite ISA "
-"uređaje na Vašem računaru."
+"uređaje na vašem računaru."
 
 #: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
@@ -9088,6 +9114,6 @@
 #: en_US/entities.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
+"Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
-"Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
+"Igor Nestorović <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list