install-guide/devel/po sr.po,1.34,1.35 sr_Latn.po,1.2,1.3
MiloÅ¡ KomarÄeviÄ (kmilos)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Oct 20 14:32:17 UTC 2007
Author: kmilos
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16001
Modified Files:
sr.po sr_Latn.po
Log Message:
updated sr and sr_Latn translations
Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -r1.34 -r1.35
--- sr.po 20 Oct 2007 00:51:44 -0000 1.34
+++ sr.po 20 Oct 2007 14:31:56 -0000 1.35
@@ -7,8 +7,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-16 06:53-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-20 01:30-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-20 15:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-20 13:37-0000\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -294,7 +294,7 @@
"loaders."
msgstr ""
"<indexterm><primary>покÑеÑаÑки пÑогÑам</primary><secondary>надгÑаÑиваÑе</"
-"secondary></indexterm> ÐаÑа завÑÑена Fedora инÑÑалаÑиÑа моÑа биÑи "
+"secondary></indexterm> ваÑа завÑÑена Fedora инÑÑалаÑиÑа моÑа биÑи "
"ÑегиÑÑÑована Ñ <indexterm><primary>покÑеÑаÑки пÑогÑам</"
"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>покÑеÑаÑком пÑогÑамÑ</"
"firstterm> да би Ñе пÑавилно покÑенÑла. ÐокÑеÑаÑки пÑогÑам Ñе ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° "
@@ -1015,26 +1015,29 @@
msgstr "аÑÑ
иÑекÑÑÑа"
#: en_US/pxe-server.xml:111(uri)
+#, fuzzy
msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
">/os"
msgstr ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
">/os"
#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
+#, fuzzy
msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
"os"
msgstr ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
"os"
#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
+#, fuzzy
msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-msgstr ""
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
msgid "Importing the Distribution"
@@ -1708,6 +1711,11 @@
"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
"application> application to make desired changes."
msgstr ""
+"Ðко инÑÑалиÑаÑе Ñа Ðивог Fedora оÑиÑка, не можеÑе пÑавиÑи Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа. ÐÐ²Ð°Ñ "
+"наÑин инÑÑалаÑиÑе пÑеноÑи копиÑÑ Ðивог оÑиÑка ÑмеÑÑо инÑÑалаÑиÑе пакеÑа из "
+"ÑизниÑе. Ðа би изменили Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа, завÑÑиÑе инÑÑалаÑиÑÑ, па онда "
+"ÑпоÑÑебиÑе пÑогÑам <application>ÐодаÑ/Ñклони ÑоÑÑвеÑ</application> за вÑÑеÑе "
+"жеÑениÑ
измена."
#: en_US/packageselection.xml:27(para)
msgid ""
@@ -1860,15 +1868,23 @@
"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
#: en_US/packageselection.xml:125(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/7/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
+"tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
+"ÐоÑÑо пÑонаÑеÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð¾Ð´Ñаза, да би ÑÑвÑдили УРРза ÑпоÑÑÐµÐ±Ñ Ð¿ÑонаÑиÑе "
+"диÑекÑоÑиÑÑм на одÑÐ°Ð·Ñ ÐºÐ¾Ñи <emphasis>ÑадÑжи</emphasis> диÑекÑоÑиÑÑм Ñа "
+"називом <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Ðа пÑимеÑ, за "
+"âEverythingâ (Ñве) Fedora ÑизниÑа Ñе обиÑно налази Ñ ÑÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑма "
+"<filename>releases/7/Everything/<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>/os</"
+"filename>, где Ñе <replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable> назив аÑÑ
иÑекÑÑÑе "
+"ÑиÑÑема."
#: en_US/packageselection.xml:134(para)
msgid ""
@@ -2322,11 +2338,13 @@
msgstr "D:\\"
#: en_US/other-instmethods.xml:161(seg)
-msgid "D:\\Downloads\\F7"
+#, fuzzy
+msgid "D:\\Downloads\\F8"
msgstr "D:\\ÐÑеÑзимаÑа\\F7"
#: en_US/other-instmethods.xml:162(seg)
-msgid "Downloads/F7"
+#, fuzzy
+msgid "Downloads/F8"
msgstr "ÐÑеÑзимаÑа/F7"
#: en_US/other-instmethods.xml:165(seg)
@@ -2340,11 +2358,13 @@
msgstr "/home"
#: en_US/other-instmethods.xml:167(seg)
-msgid "/home/user1/F7"
+#, fuzzy
+msgid "/home/user1/F8"
msgstr "/home/коÑиÑник1/F7"
#: en_US/other-instmethods.xml:168(seg)
-msgid "user1/F7"
+#, fuzzy
+msgid "user1/F8"
msgstr "коÑиÑник1/F7"
#: en_US/other-instmethods.xml:171(para)
@@ -2398,7 +2418,7 @@
"more information on configuring your network."
msgstr ""
"ÐнÑÑалаÑиони пÑогÑам подÑжава и IPv4 и IPv6 пÑоÑоколе. Ðко ниÑÑе ÑигÑÑни "
-"коÑи Ñежим адÑеÑиÑаÑа коÑиÑÑи ÐаÑа мÑежа, Ñлободно можеÑе изабÑаÑи обе "
+"коÑи Ñежим адÑеÑиÑаÑа коÑиÑÑи ваÑа мÑежа, Ñлободно можеÑе изабÑаÑи обе "
"опÑиÑе. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> за виÑе подаÑака о "
"подеÑаваÑÑ Ð¼Ñеже."
@@ -2436,17 +2456,18 @@
"Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¾Ñ Ð¼Ñежи или, ако ÑÑе повезани, на ÐнÑеÑнеÑÑ. ТакоÑе, можеÑе "
"инÑÑалиÑаÑи Fedora-Ñ Ñа пÑиваÑног одÑаза, или Ñедног од ÑавниÑ
одÑаза "
"одÑжаваниÑ
од Ñланова заÑедниÑе. Ðа биÑÑе оÑигÑÑали наÑбÑÐ¶Ñ Ð¸ наÑпоÑзданиÑÑ "
-"могÑÑÑ Ð²ÐµÐ·Ñ, коÑиÑÑиÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи Ñе Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ ÐаÑег геогÑаÑÑког пÑебивалиÑÑа."
+"могÑÑÑ Ð²ÐµÐ·Ñ, коÑиÑÑиÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи Ñе Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ Ð²Ð°Ñег геогÑаÑÑког пÑебивалиÑÑа."
#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/8/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
+"<filename>/7/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/i386/os</literal>."
+"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/i386/os</literal>."
msgstr ""
"Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¾Ð´Ñжава ÑпиÑак HTTP и FTP ÑавниÑ
одÑаза, поÑеÑаниÑ
по "
"ÑегионÑ, на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/> ÑÑÑаниÑи. "
@@ -2767,6 +2788,9 @@
"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
"updating\"/> for more information."
msgstr ""
+"ÐоÑÑо поново покÑенеÑе ÑиÑÑем након обавÑаÑа надгÑадÑе, ÑÑебало би ÑакоÑе да "
+"изведеÑе ÑÑÑно ажÑÑиÑаÑе ÑиÑÑема. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\"/> за виÑе инÑоÑмаÑиÑа."
#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
msgid ""
@@ -3125,14 +3149,15 @@
"вам Ñе геогÑаÑÑки Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ Ð·Ð° бÑÐ¶Ñ Ð²ÐµÐ·Ñ."
#: en_US/new-users.xml:98(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 7 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</filename>. This "
+"For example, the Fedora 8 distribution normally appears in the directory "
+"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/8/</filename>. This "
"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 7 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-"
+"Fedora 8 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/8/x86_64/iso/F-8-"
"x86_64-DVD.iso</filename>."
msgstr ""
"СеÑвеÑи одÑаза обÑавÑÑÑÑ Fedora ÑоÑÑÐ²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ добÑо оÑганизованом Ñ
иÑеÑаÑÑ
иÑом "
@@ -3306,10 +3331,11 @@
"би одлÑÑили коÑа Ñе наÑбоÑа."
#: en_US/new-users.xml:191(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 7 for x86_64 is named <filename>F-7-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
+"Fedora 8 for x86_64 is named <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer "
"to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your computer's "
"architecture."
msgstr ""
@@ -3388,7 +3414,7 @@
"system as desired."
msgstr ""
"Ðко имаÑе бÑÐ·Ñ ÐнÑеÑÐ½ÐµÑ Ð²ÐµÐ·Ñ Ð°Ð»Ð¸ не желиÑе да пÑеÑзмеÑе пÑÐ½Ñ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑиÑÑ, "
-"ÑмаÑене велиÑине. ÐоÑле покÑеÑаÑа ÑиÑÑема Ñа минималном медиÑом, можеÑе "
+"можеÑе пÑеÑзеÑи маÑи оÑиÑак за покÑеÑаÑе. Fedora нÑди оÑиÑке минималног "
"окÑÑжеÑа за покÑеÑаÑе на ЦРили УСРÑÐ»ÐµÑ Ð´Ð¸ÑкÑ, као и ЦРоÑиÑак за ÑпаÑаваÑе "
"ÑмаÑене велиÑине. ÐоÑле покÑеÑаÑа ÑиÑÑема Ñа минималном медиÑом, можеÑе "
"инÑÑалиÑаÑи Fedora-Ñ Ð´Ð¸ÑекÑно пÑеко ÐнÑеÑнеÑа. Ðако Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¼ÐµÑод и даÑе "
@@ -3436,8 +3462,9 @@
msgstr "ÐÑна диÑÑÑибÑÑиÑа на ÐÐÐ-Ñ"
#: en_US/new-users.xml:264(filename)
+#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD."
"iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD."
@@ -3448,16 +3475,18 @@
msgstr "Ðиви оÑиÑак"
#: en_US/new-users.xml:268(filename)
+#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-Live."
"iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
"iso"
#: en_US/new-users.xml:269(filename)
+#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-KDE-<placeholder-2/>-"
"Live.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
@@ -3472,7 +3501,8 @@
msgstr "Ðинимална ЦРмедиÑа за покÑеÑаÑе"
#: en_US/new-users.xml:273(filename)
-msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
#: en_US/new-users.xml:276(seg)
@@ -3480,7 +3510,8 @@
msgstr "Ðинимална УСРмедиÑа за покÑеÑаÑе"
#: en_US/new-users.xml:277(filename)
-msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
+#, fuzzy
+msgid "fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
msgstr "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
#: en_US/new-users.xml:280(seg)
@@ -3488,8 +3519,9 @@
msgstr "ÐокÑеÑаÑка ЦРмедиÑа за ÑпаÑаваÑе"
#: en_US/new-users.xml:281(filename)
+#, fuzzy
msgid ""
-"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
+"fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-"
"rescuecd.iso"
msgstr ""
"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-"
@@ -3749,7 +3781,7 @@
"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
msgstr ""
-"IPv6 пÑоÑокол ако коÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ. Ðа виÑе подаÑака о покÑеÑаÑким "
+"ÐожеÑе иÑкÑÑÑиÑи IPv6 подÑÑÐºÑ Ñ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ñ Ð·Ð° инÑÑалаÑиÑÑ ÐºÐ¾ÑиÑÑеÑи покÑеÑаÑÐºÑ "
"опÑиÑÑ <option>noipv6</option>. ÐнÑÑалаÑиони пÑогÑам неÑе подеÑиÑи ÑпÑеге за "
"IPv6 пÑоÑокол ако коÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ. Ðа виÑе подаÑака о покÑеÑаÑким "
"опÑиÑама, погледаÑÑе <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
@@ -3779,9 +3811,8 @@
"the network DHCP service."
msgstr ""
"Fedora пÑиказÑÑе ÑпиÑак мÑежниÑ
ÑпÑега наÑениÑ
на ÑаÑÑнаÑÑ. Свака ÑпÑега "
-"моÑа имаÑи ÑединÑÑÐ²ÐµÐ½Ñ <firstterm>IP адÑеÑÑ</"
-"firstterm><indexterm><primary>IP адÑеÑа</primary></indexterm> на мÑежи на "
-"коÑÐ¾Ñ Ñе ÑпоÑена. СпÑеге Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑимиÑи Ð¾Ð²Ñ Ð°Ð´ÑеÑÑ ÐºÑоз DHCP ÑеÑвиÑ."
+"моÑа имаÑи ÑединÑÑÐ²ÐµÐ½Ñ <firstterm>IP адÑеÑÑ</firstterm> на мÑежи на коÑÐ¾Ñ Ñе "
+"ÑпоÑена. СпÑеге Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑимиÑи Ð¾Ð²Ñ Ð°Ð´ÑеÑÑ ÐºÑоз мÑежни DHCP ÑеÑвиÑ."
#: en_US/networkconfig.xml:76(para)
msgid ""
@@ -4118,15 +4149,16 @@
"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:51(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/7/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/8/Fedora/"
"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
"Ðко изабеÑеÑе да не пÑеÑзмеÑе ÑиÑав оÑиÑак заÑо ÑÑо желиÑе инÑÑалиÑаÑи пÑеко "
"мÑеже, наÑиÑе жеÑено издаÑе. УопÑÑено, Ñедном када наÑеÑе одговаÑаÑÑÑи "
-"одÑаз, оÑвоÑиÑе ÑаÑÑÐ¸ÐºÐ»Ñ <filename>releases/8/Fedora/"
+"одÑаз, оÑвоÑиÑе ÑаÑÑÐ¸ÐºÐ»Ñ <filename>releases/7/Fedora/"
"<replaceable>аÑÑ
иÑекÑÑÑа</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:60(title)
@@ -4285,7 +4317,7 @@
#: en_US/locale.xml:33(title)
msgid "Installing from Fedora Live Image"
-msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа из Fedora Ðивог оÑиÑка"
+msgstr "ÐнÑÑалаÑиÑа Ñа Ðивог Fedora оÑиÑка"
#: en_US/locale.xml:34(para)
msgid ""
@@ -4294,6 +4326,10 @@
"Software</application> application after you boot your newly installed "
"Fedora system, following installation."
msgstr ""
+"Ðко инÑÑалиÑаÑе Ñа Ðивог Fedora оÑиÑка, можда неÑеÑе видеÑи екÑан за Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ "
+"локалиÑеÑа. Ðа подÑÑÐºÑ Ð´Ð¾Ð´Ð°ÑниÑ
локалиÑеÑа ÑпоÑÑебиÑе пÑогÑам "
+"<application>ÐодаÑ/Ñклони ÑоÑÑвеÑ</application> поÑÑо покÑенеÑе ÑÐ²Ð¾Ñ Ñвеже "
+"инÑÑалиÑани Fedora ÑиÑÑем, поÑле инÑÑалаÑиÑе."
#: en_US/locale.xml:42(title)
msgid "Keyboard Configuration"
@@ -4467,8 +4503,8 @@
"поднеÑеÑе извеÑÑÐ°Ñ Ð¾ гÑеÑÑи Ñ Bugzilla-и. Ðа биÑÑе поднели извеÑÑÐ°Ñ Ð¾ "
"гÑеÑÑи, изабеÑиÑе âFedora Documentationâ за пÑозивод (âProductâ), изабеÑиÑе "
"име овог докÑменÑа Ñа ÑпиÑка делова (âComponent listâ) и изабеÑиÑе âdevelâ "
-"за веÑзиÑÑ. FDP добÑовоÑÑи Ñе пÑимиÑи ÐаÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑаÑÐ½Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑÑ, и Ð¼Ð¾Ð³Ñ "
-"ÑÑÑпиÑи Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÐ°ÐºÑ Ñа Ðама Ñади додаÑниÑ
подаÑака, ако Ñо бÑде поÑÑебно."
+"за веÑзиÑÑ. FDP добÑовоÑÑи Ñе пÑимиÑи ваÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑаÑÐ½Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑÑ, и Ð¼Ð¾Ð³Ñ "
+"ÑÑÑпиÑи Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÐ°ÐºÑ Ñа вама Ñади додаÑниÑ
подаÑака, ако Ñо бÑде поÑÑебно."
#: en_US/installingpackages.xml:16(title)
msgid "Installing Packages"
@@ -4504,7 +4540,7 @@
"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
"to enjoy the newly installed Fedora system."
msgstr ""
-"Ðко инÑÑалиÑаÑе Ñа Fedora Ðивог оÑиÑка, неÑе Ñе поÑавиÑи ÑÐ¿Ð¸Ñ Ð·Ð° поновно "
+"Ðко инÑÑалиÑаÑе Ñа Ðивог Fedora оÑиÑка, неÑе Ñе поÑавиÑи ÑÐ¿Ð¸Ñ Ð·Ð° поновно "
"покÑеÑаÑе ÑиÑÑема. ÐожеÑе наÑÑавиÑи да коÑиÑÑиÑе Ðиви оÑиÑак по жеÑи, и "
"поново покÑенеÑе ÑиÑÑем било када како би Ñживали Ñ Ñвеже инÑÑалиÑаном "
"Fedora ÑиÑÑемÑ."
@@ -5039,7 +5075,7 @@
"settings to obtain the best sound quality."
msgstr ""
"Ðко Ñе звÑÑна каÑÑиÑа иденÑиÑикована, али ниÑÑе ÑÑли звÑк, пÑовеÑиÑе "
-"звÑÑнике и покÑÑаÑÑе поново. У неким ÑлÑÑаÑевима можда бÑдеÑе ÑÑебали "
+"звÑÑнике и покÑÑаÑÑе поново. У неким ÑлÑÑаÑевима можда бÑде поÑÑебно "
"пÑомениÑи додаÑна подеÑаваÑа да би добили наÑбоÑи квалиÑÐµÑ Ð·Ð²Ñка."
#: en_US/firstboot.xml:362(para)
@@ -5137,7 +5173,7 @@
msgstr ""
"ÐÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð´ÐµÑак Ñе намеÑен Ñамо ÑÑÑÑÑÑаÑима. ÐÑÑали коÑиÑниÑи веÑоваÑно неÑе "
"биÑи ÑпознаÑи Ñа поÑединим ÑеÑминима Ñ Ð¾Ð²Ð¾Ð¼ одеÑкÑ, и они би ÑмеÑÑо овог "
-"одеÑка ÑÑебали да Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+"одеÑка ÑÑебало да Ð¸Ð´Ñ Ð½Ð° <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
#: en_US/expert-quickstart.xml:27(title)
msgid "Overview"
@@ -5295,7 +5331,7 @@
"program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
"network or hard disk resource from which to install."
msgstr ""
-"ÐокÑениÑе ÑиÑÑем Ñа жеÑене медиÑе, Ñа Ñвим опÑиÑама коÑе одговаÑаÑÑ ÐаÑем "
+"ÐокÑениÑе ÑиÑÑем Ñа жеÑене медиÑе, Ñа Ñвим опÑиÑама коÑе одговаÑаÑÑ Ð²Ð°Ñем "
"Ñ
аÑдвеÑÑ Ð¸ наÑÐ¸Ð½Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑе. ÐогледаÑÑе <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
"> за виÑе подаÑака о опÑиÑама за покÑеÑаÑе. Ðко покÑеÑеÑе ÑиÑÑем Ñа Ðивог ЦÐ-"
"а, изабеÑиÑе опÑиÑÑ âÐнÑÑалиÑÐ°Ñ Ð½Ð° ÑвÑÑÑи диÑкâ из мениÑа да Ñе покÑенеÑе "
@@ -5759,12 +5795,12 @@
"ТакоÑе, и поддиÑекÑоÑиÑÑми Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±Ð¸Ñи додеÑени паÑÑиÑиÑама. ÐоÑедини "
"админиÑÑÑаÑоÑи напÑаве <filename class=\"partition\">/usr</filename> и "
"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename> паÑÑиÑиÑе. У Ñом "
-"ÑлÑÑаÑÑ, даÑоÑеке под <filename class=\"directory\">/usr/local</filename> "
-"даÑоÑеке Ñ <filename class=\"directory\">/usr/</filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ, као "
-"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename> паÑÑиÑиÑи. Ðило коÑе "
-"дÑÑге даÑоÑеке Ñ <filename class=\"directory\">/usr/</filename> "
-"диÑекÑоÑиÑÑмÑ, као ÑÑо Ñе <filename>/usr/bin/foo</filename>, ÑÑ Ð½Ð° <filename "
-"class=\"partition\">/usr</filename> паÑÑиÑиÑи."
+"ÑлÑÑаÑÑ, даÑоÑеке под <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, "
+"као <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, ÑÑ Ð½Ð° <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> паÑÑиÑиÑи. Ðило коÑе дÑÑге даÑоÑеке Ñ "
+"<filename class=\"directory\">/usr/</filename> диÑекÑоÑиÑÑмÑ, као ÑÑо Ñе "
+"<filename>/usr/bin/foo</filename>, ÑÑ Ð½Ð° <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename> паÑÑиÑиÑи."
#: en_US/diskpartitioning.xml:327(para)
msgid ""
@@ -5845,9 +5881,9 @@
"излиÑÑане диÑекÑоÑиÑÑме. <emphasis>Ðе</emphasis> моÑаÑе напÑавиÑи поÑÐµÐ±Ð½Ñ "
"паÑÑиÑиÑÑ Ð·Ð° Ñваки од овиÑ
диÑекÑоÑиÑÑма. Ðа пÑимеÑ, ако паÑÑиÑиÑа коÑа "
"ÑадÑжи диÑекÑоÑиÑÑм <filename class=\"directory\">/foo</filename> моÑа биÑи "
-"наÑмаÑе 500 MB, а не желиÑе напÑавиÑи поÑÐµÐ±Ð½Ñ <filename class=\"partition\">/"
+"наÑмаÑе 500 ÐÐ, а не желиÑе напÑавиÑи поÑÐµÐ±Ð½Ñ <filename class=\"partition\">/"
"foo</filename> паÑÑиÑиÑÑ, онда <filename class=\"partition\">/</filename> "
-"(коÑенÑка) паÑÑиÑиÑа моÑа биÑи наÑмаÑе 500 MB."
+"(коÑенÑка) паÑÑиÑиÑа моÑа биÑи наÑмаÑе 500 ÐÐ."
#: en_US/diskpartitioning.xml:389(segtitle)
msgid "Directory"
@@ -6046,9 +6082,9 @@
"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
msgstr ""
-"Свако ÑезгÑо инÑÑалиÑано на ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñ
Ñевао око 6 MB на <filename class="
+"Свако ÑезгÑо инÑÑалиÑано на ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ñ
Ñевао око 6 ÐРна <filename class="
"\"partition\">/boot</filename> паÑÑиÑиÑи. ÐÑим ако не намеÑаваÑе инÑÑалиÑаÑи "
-"много ÑезгаÑа, подÑазÑмевана велиÑина паÑÑиÑиÑе од 100 MB би ÑÑебала биÑи "
+"много ÑезгаÑа, подÑазÑмевана велиÑина паÑÑиÑиÑе од 100 ÐРби ÑÑебало да бÑде "
"довоÑна за <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:516(para)
@@ -6093,7 +6129,7 @@
msgstr ""
"<filename class=\"directory\">/usr</filename> диÑекÑоÑиÑÑм поÑедÑÑе веÑÐ¸Ð½Ñ "
"ÑадÑжаÑа ÑоÑÑвеÑа на Fedora ÑиÑÑемÑ. Ðа подÑазÑÐ¼ÐµÐ²Ð°Ð½Ñ Ð¸Ð½ÑÑалаÑиÑÑ Ð·Ð±Ð¸Ñке "
-"ÑоÑÑвеÑа, доделиÑе Ð¼Ñ Ð½Ð°ÑмаÑе 4GB пÑоÑÑоÑа. Ðко ÑÑе пÑогÑÐ°Ð¼ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ планиÑаÑе "
+"ÑоÑÑвеÑа, доделиÑе Ð¼Ñ Ð½Ð°ÑмаÑе 4ÐРпÑоÑÑоÑа. Ðко ÑÑе пÑогÑÐ°Ð¼ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ планиÑаÑе "
"коÑиÑÑиÑи Fedora ÑиÑÑем да наÑÑиÑе веÑÑине ÑазвоÑа ÑоÑÑвеÑа, веÑоваÑно би "
"жеÑели наÑмаÑе да дÑплиÑаÑе ÑÐ°Ñ Ð¿ÑоÑÑоÑ."
@@ -6120,8 +6156,8 @@
msgstr ""
"Ðко одвоÑиÑе поддиÑекÑоÑиÑÑме Ñ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑе, можеÑе задÑжаÑи ÑадÑÐ¶Ð°Ñ ÑиÑ
"
"поддиÑекÑоÑиÑÑма ако одлÑÑиÑе инÑÑалиÑаÑи Ð½Ð¾Ð²Ñ Ð²ÐµÑзиÑÑ Fedora-е пÑеко "
-"ÑÑенÑÑног ÑиÑÑема. Ðа пÑимеÑ, ако намеÑаваÑе да коÑиÑÑиÑе ÑÐ°Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм Ñ "
-"ÑлÑÑаÑÑ Ð´Ð° каÑниÑе бÑде поÑÑебно поново инÑÑалиÑаÑи class=\"directory\">/var/"
+"ÑÑенÑÑног ÑиÑÑема. Ðа пÑимеÑ, ако намеÑаваÑе да покÑенеÑе "
+"<application>MySQL</application> Ð±Ð°Ð·Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñака Ñ <class=\"directory\">/var/"
"lib/mysql</filename>, напÑавиÑе одвоÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð°ÑÑиÑиÑÑ Ð·Ð° ÑÐ°Ñ Ð´Ð¸ÑекÑоÑиÑÑм Ñ "
"ÑлÑÑаÑÑ Ð´Ð° каÑниÑе бÑде поÑÑебно поново инÑÑалиÑаÑи ÑиÑÑем."
@@ -6191,11 +6227,11 @@
#: en_US/diskpartitioning.xml:595(seg)
msgid "3 GB ext3"
-msgstr "3 GB ext3"
+msgstr "3 ÐÐ ext3"
#: en_US/diskpartitioning.xml:599(seg)
msgid "8 GB ext3"
-msgstr "8 GB ext3"
+msgstr "8 ÐÐ ext3"
#: en_US/diskpartitioning.xml:602(filename)
msgid "/usr/local"
@@ -6203,15 +6239,15 @@
#: en_US/diskpartitioning.xml:603(seg)
msgid "2 GB ext3"
-msgstr "2 GB ext3"
+msgstr "2 ÐÐ ext3"
#: en_US/diskpartitioning.xml:607(seg)
msgid "4 GB ext3"
-msgstr "4 GB ext3"
+msgstr "4 ÐÐ ext3"
#: en_US/diskpartitioning.xml:611(seg)
msgid "50 GB ext3"
-msgstr "50 GB ext3"
+msgstr "50 ÐÐ ext3"
#: en_US/diskpartitioning.xml:619(title)
msgid "Disk Druid"
@@ -6234,7 +6270,7 @@
"Ñамо Ñ Fedora инÑÑалаÑионом ÑиÑÑемÑ. ÐиÑк ÐÑÐ°Ñ Ð²Ð°Ð¼ омогÑÑава да подеÑиÑе "
"<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux ÑоÑÑвеÑ</secondary></"
"indexterm> Linux ÑоÑÑвеÑÑки RAID и <indexterm><primary>LVM</primary></"
-"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> коÑи пÑÑжа пÑоÑиÑÑива и поÑзданиÑа "
+"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> коÑи пÑÑжа обимниÑа и поÑзданиÑа "
"ÑкладиÑÑа за подаÑке."
#: en_US/diskpartitioning.xml:639(title)
@@ -6464,7 +6500,7 @@
msgstr ""
"Ðко ÑÑеба да напÑавиÑе <emphasis>ÑемеÑне</emphasis> пÑомене на ваÑим "
"паÑÑиÑиÑа, можда би ÑадиÑе желели да избÑиÑеÑе паÑÑиÑиÑе и запоÑнеÑе "
-"иÑпоÑеÑка. Ðко ÐÐ°Ñ Ð´Ð¸Ñк ÑадÑжи подаÑке коÑе не желиÑе изгÑбиÑи, напÑавиÑе "
+"иÑпоÑеÑка. Ðко Ð²Ð°Ñ Ð´Ð¸Ñк ÑадÑжи подаÑке коÑе не желиÑе изгÑбиÑи, напÑавиÑе "
"ÑезеÑÐ²Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑÑ Ð¿Ñе ÑÑеÑиваÑа икоÑе паÑÑиÑиÑе. Ðко пÑомениÑе велиÑÐ¸Ð½Ñ "
"паÑÑиÑиÑе, можеÑе изгÑбиÑи Ñве подаÑке на ÑоÑ."
@@ -6737,7 +6773,7 @@
"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> explains the features "
"of the additional screen."
msgstr ""
-"Ðожда бÑде ÑÑебало да пÑилагодиÑе GRUB инÑÑалаÑиÑÑ Ð´Ð° иÑпÑавно подÑжава "
+"Ðожда бÑде поÑÑебно да пÑилагодиÑе GRUB инÑÑалаÑиÑÑ Ð´Ð° иÑпÑавно подÑжава "
"поÑедине компоненÑе и ÑиÑÑемÑка подеÑаваÑа. Ðа биÑÑе навели подеÑаваÑе за "
"ÑÑаглаÑаваÑе, изабеÑиÑе <guilabel>ÐодеÑи напÑедне опÑиÑе покÑеÑаÑког "
"пÑогÑама</guilabel>. Ðво пÑоÑзÑокÑÑе поÑавÑиваÑе дÑÑгог екÑан Ñа опÑиÑама "
@@ -6926,7 +6962,7 @@
"ÐодÑазÑмеване опÑиÑе за ÑиÑÑема ÑÑ Ð°Ð´ÐµÐºÐ²Ð°Ñне за веÑÐ¸Ð½Ñ ÑиÑÑаÑиÑа. "
"ÐнÑÑалаÑиони пÑогÑам запиÑÑÑе <application>GRUB</application> покÑеÑаÑки "
"пÑогÑам на <indexterm><primary>главни покÑеÑаÑки запиÑ</primary></indexterm> "
-"главни покÑеÑаÑки Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ (<abbrev>MBR</abbrev>), пÑебÑиÑиваÑÑÑи било коÑи "
+"главни покÑеÑаÑки Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ (<abbrev>MBR</abbrev>), пÑебÑиÑÑÑи било коÑи "
"поÑÑоÑеÑи покÑеÑаÑки пÑогÑам."
#: en_US/bootloader.xml:213(para)
@@ -7053,7 +7089,7 @@
"Ðко желиÑе да заÑÑÑавиÑе инÑÑалаÑиÑÑ Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð¾ коÑе вÑеме пÑе екÑана "
"<guilabel>ÐнÑÑалаÑиÑа пакеÑа</guilabel>, или пÑиÑиÑниÑе "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
-"keycombo> или иÑкÑÑÑиÑе ÑаÑÑнаÑ. Fedora не пÑави пÑомене на ÐаÑем ÑаÑÑнаÑÑ "
+"keycombo> или иÑкÑÑÑиÑе ÑаÑÑнаÑ. Fedora не пÑави пÑомене на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ "
"Ñве док инÑÑалаÑиÑа пакеÑа не запоÑне."
#: en_US/beginninginstallation.xml:28(title)
@@ -7128,7 +7164,7 @@
"мемоÑиÑÑ. Ðво Ñзима виÑе вÑемена за ÑÑиÑаваÑе, поÑÑо Ñе ÑиÑав ЦРÑÑиÑава "
"одÑедном. Током каÑниÑег коÑиÑÑеÑа пÑогÑама, они ÑÑ ÑÑиÑани диÑекÑно из "
"мемоÑиÑе, ÑÑо даÑе бÑзо ÑеагÑÑÑÑе окÑÑжеÑе. ÐÐ²Ð°Ñ Ñежим Ñе Ñамо може на "
-"маÑинама Ñа наÑмаÑе 1 GB Ñадне мемоÑиÑе."
+"маÑинама Ñа наÑмаÑе 1 ÐÐ Ñадне мемоÑиÑе."
#: en_US/beginninginstallation.xml:67(title)
msgid "Verify and run from image"
@@ -7179,7 +7215,7 @@
"ÐзабеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð¾Ð¿ÑиÑÑ Ð´Ð° инÑÑалиÑаÑе Fedora-Ñ Ð½Ð° ÑаÑÑнаÑÑки ÑиÑÑем коÑиÑÑеÑи "
"ÑекÑÑÑални инÑÑалаÑиони пÑогÑам. Ðко ÑаÑÑнаÑÑки ÑиÑÑем има пÑоблема Ñоком "
"коÑиÑÑеÑа гÑаÑиÑког инÑÑалаÑионог пÑогÑама, можеÑе инÑÑалиÑаÑи ÑиÑÑем Ñа "
-"овом опÑиÑом. ÐнÑÑалаÑиÑа Ñа овом опÑиÑом ÐÐ°Ñ <emphasis>не</emphasis> "
+"овом опÑиÑом. ÐнÑÑалаÑиÑа Ñа овом опÑиÑом Ð²Ð°Ñ <emphasis>не</emphasis> "
"заÑÑÑавÑа да коÑиÑÑиÑе гÑаÑиÑко ÑÑÑеÑе на ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñле инÑÑалаÑиÑе."
#: en_US/beginninginstallation.xml:100(title)
@@ -7491,7 +7527,7 @@
#: en_US/before-begin.xml:30(para)
msgid "information about your network configuration"
-msgstr "подаÑима о ÐаÑим мÑежним подеÑаваÑима"
+msgstr "подаÑима о ваÑим мÑежним подеÑаваÑима"
#: en_US/before-begin.xml:35(para)
msgid ""
@@ -7502,8 +7538,9 @@
"Fedora-е"
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 8. They also "
+"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also "
"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
"configurations."
msgstr ""
@@ -7625,16 +7662,17 @@
msgstr ""
"ÐожеÑе инÑÑалиÑаÑи Fedora-Ñ Ñа пÑиваÑног одÑаза, или Ñедног од ÑавниÑ
одÑаза "
"одÑжаваниÑ
од Ñланова заÑедниÑе. Ðа биÑÑе оÑигÑÑали наÑбÑÐ¶Ñ Ð¸ наÑпоÑзданиÑÑ "
-"могÑÑÑ Ð²ÐµÐ·Ñ, коÑиÑÑиÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи Ñе Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ ÐаÑег геогÑаÑÑког пÑебивалиÑÑа."
+"могÑÑÑ Ð²ÐµÐ·Ñ, коÑиÑÑиÑе ÑеÑÐ²ÐµÑ ÐºÐ¾Ñи Ñе Ð±Ð»Ð¸Ð·Ñ Ð²Ð°Ñег геогÑаÑÑког пÑебивалиÑÑа."
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
"To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/8/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
+"<filename>/7/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/8/"
+"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/7/"
"ppc/os/</filename> to the path shown."
msgstr ""
"Fedora пÑоÑÐµÐºÐ°Ñ Ð¾Ð´Ñжава ÑпиÑак HTTP и FTP ÑавниÑ
одÑаза, поÑеÑаниÑ
по "
@@ -8502,7 +8540,7 @@
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Fedora ÑкÑÑÑÑÑе гÑаÑиÑки пÑогÑам коÑи пÑави и меÑа Kickstart даÑоÑеке "
-"биÑаÑÑÑи опÑиÑе коÑе Ðи заÑ
ÑеваÑе. ÐоÑиÑÑиÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <filename>system-config-"
+"биÑаÑÑÑи опÑиÑе коÑе заÑ
ÑеваÑе. ÐоÑиÑÑиÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <filename>system-config-"
"kickstart</filename> да инÑÑалиÑаÑе Ð¾Ð²Ñ Ð°Ð»Ð°ÑкÑ. Ðа ÑÑиÑаÑе Fedora-ин "
"Kickstart ÑÑеÑиваÑ, изабеÑиÑе <menuchoice><guimenu>ÐÑогÑами</"
"guimenu><guisubmenu>СиÑÑемÑки алаÑи</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
@@ -8625,7 +8663,7 @@
"time."
msgstr ""
"ÐодÑазÑмевано, Fedora покÑÑава ÑамоÑÑално да пÑонаÑе и подеÑи подÑÑÐºÑ Ð·Ð° Ñве "
-"делове ÐаÑег ÑаÑÑнаÑа. Fedora подÑжава веÑÐ¸Ð½Ñ Ñ
аÑдвеÑа Ñ ÑпоÑÑеби Ñа "
+"делове ваÑег ÑаÑÑнаÑа. Fedora подÑжава веÑÐ¸Ð½Ñ Ñ
аÑдвеÑа Ñ ÑпоÑÑеби Ñа "
"ÑоÑÑвеÑÑким <firstterm>ÑпÑавÑаÑким пÑогÑамима</firstterm> коÑи ÑÑ ÑкÑÑÑени "
"Ñа опеÑаÑивним ÑиÑÑемом. Ðа би подÑжали дÑÑге ÑÑеÑаÑе можеÑе пÑÑжиÑи додаÑне "
"ÑпÑавÑаÑке пÑогÑаме Ñоком инÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа, или каÑниÑе."
@@ -8686,13 +8724,13 @@
msgstr ""
"Ðа биÑÑе ÑоÑмаÑиÑали диÑк или пÑеноÑиви диÑк Ñа даÑоÑеком оÑиÑка, коÑиÑÑиÑе "
"<command>dd</command> алаÑкÑ. Ðа пÑимеÑ, да пÑипÑемиÑе диÑкеÑÑ Ñа даÑоÑеком "
-"одÑаза <filename>ÑпÑавÑаÑкиÐÑогÑам.img</filename>, ÑнеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ñ "
+"одÑаза <filename>ÑпÑавÑаÑкипÑогÑам.img</filename>, ÑнеÑиÑе Ð¾Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÐµÐ´Ð±Ñ Ñ "
"пÑÐ¾Ð·Ð¾Ñ ÑеÑминала:"
#: en_US/adminoptions.xml:765(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-msgstr "dd if=ÑпÑавÑаÑкиÐÑогÑам.img of=/dev/fd0"
+msgstr "dd if=ÑпÑавÑаÑкипÑогÑам.img of=/dev/fd0"
#: en_US/adminoptions.xml:767(para)
msgid ""
@@ -8933,7 +8971,7 @@
msgstr ""
"ÐпÑиÑа <option>isa</option> пÑави да ÑиÑÑем пÑикаже додаÑни ÑекÑÑÑални екÑан "
"на поÑеÑÐºÑ Ð¸Ð½ÑÑалаÑионог пÑоÑеÑа. ÐоÑиÑÑиÑе Ð¾Ð²Ð°Ñ ÐµÐºÑан да подеÑиÑе ISA "
-"ÑÑеÑаÑе на ÐаÑем ÑаÑÑнаÑÑ."
+"ÑÑеÑаÑе на ваÑем ÑаÑÑнаÑÑ."
#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
@@ -9091,6 +9129,6 @@
#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
+"Igor MiletiÄ <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
"MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
-"Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
+"Igor NestoroviÄ <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sr_Latn.po 18 Oct 2007 22:04:07 -0000 1.2
+++ sr_Latn.po 20 Oct 2007 14:32:01 -0000 1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 06:53-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:50-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-20 13:37-0000\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -140,7 +140,7 @@
#: en_US/upgrading.xml:16(title)
msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr "Nadogradnja postojeÄeg sistema"
+msgstr "Nadgradnja postojeÄeg sistema"
#: en_US/upgrading.xml:18(para)
msgid ""
@@ -153,16 +153,16 @@
"additional configuration file for you to examine later."
msgstr ""
"Instalacioni sistem automatski otkriva bilo koju postojeÄu Fedora "
-"instalaciju. Postupak nadogradnje ažurira postojeÄe sistemske programe na "
+"instalaciju. Postupak nadgradnje ažurira postojeÄe sistemske programe na "
"novija izdanja, ali ne briÅ¡e nikakve podatke iz liÄnih direktorijuma "
"korisnika. PostojeÄa struktura particija na disku se neÄe promeniti. Promena "
-"u podeÅ¡avanju sistema Äe se desiti samo ako nadogradnja paketa to zahteva. "
-"VeÄina nadogradnji paketa ne menja podeÅ¡avanja sistema, veÄ instalira "
-"dodatnu datoteku za podeÅ¡avanje koju možete prouÄiti kasnije."
+"u podeÅ¡avanju sistema Äe se desiti samo ako nadgradnja paketa to zahteva. "
+"VeÄina nadgradnji paketa ne menja podeÅ¡avanja sistema, veÄ instalira dodatnu "
+"datoteku za podeÅ¡avanje koju možete prouÄiti kasnije."
#: en_US/upgrading.xml:30(title)
msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "Ispitivanje nadogradnje"
+msgstr "Ispitivanje nadgradnje"
#: en_US/upgrading.xml:32(para)
msgid ""
@@ -172,8 +172,8 @@
"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Ako sistem sadrži instalaciju Fedora ili Red Hat Linuxa, pojaviÄe se "
-"prozorÄe koje pita da li bi želeli da nadogradite tu instalaciju. Da bi "
-"izveli nadogradnju postojeÄeg sistema, izaberite odgovarajuÄu instalaciju sa "
+"prozorÄe koje pita da li bi želeli da nadgradite tu instalaciju. Da bi "
+"izveli nadgradnju postojeÄeg sistema, izaberite odgovarajuÄu instalaciju sa "
"padajuÄeg spiska i izaberite <guibutton>SledeÄi</guibutton>."
#: en_US/upgrading.xml:41(title)
@@ -188,9 +188,9 @@
"correctly on the updated system."
msgstr ""
"Softver koji ste instalirali ruÄno na vaÅ¡em postojeÄem Fedora ili Red Hat "
-"Linux sistemu se može ponaÅ¡ati drugaÄije posle nadogradnje. Možda Äete "
-"morati ruÄno da kompilirate ovaj softver posle nadogradnje da biste "
-"osigurali pravilan rad nadograÄenog sistema."
+"Linux sistemu se može ponaÅ¡ati drugaÄije posle nadgradnje. Možda Äete morati "
+"ruÄno da kompilirate ovaj softver posle nadgradnje da biste osigurali "
+"pravilan rad nadgraÄenog sistema."
#: en_US/upgrading.xml:52(title)
msgid "Upgrading Using the Installer"
@@ -220,7 +220,7 @@
"system's current packages for later reference:"
msgstr ""
"Ako izaberete da nadgradite sistem koristeÄi instalacioni program, sav "
-"softver koji ne dolazi iz Fedore i koji se sukobljava sa softverom iz Fedora "
+"softver koji ne dolazi iz Fedore i koji se sukobljava sa softverom iz Fedore "
"Äe biti prebrisan. Pre nego Å¡to zapoÄnete ovaj naÄin nadgradnje, napravite "
"spisak tekuÄih paketa na sistemu za kasniju referencu:"
@@ -281,7 +281,7 @@
#: en_US/upgrading.xml:99(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr "Nadogradnja podeÅ¡avanja pokretaÄkog programa"
+msgstr "Nadgradnja podeÅ¡avanja pokretaÄkog programa"
#: en_US/upgrading.xml:101(para)
msgid ""
@@ -293,8 +293,8 @@
"Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
"loaders."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>pokretaÄki program</primary><secondary>nadograÄivanje</"
-"secondary></indexterm> Vaša završena Fedora instalacija mora biti "
+"<indexterm><primary>pokretaÄki program</primary><secondary>nadgraÄivanje</"
+"secondary></indexterm> vaša završena Fedora instalacija mora biti "
"registrovana u <indexterm><primary>pokretaÄki program</"
"primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>pokretaÄkom programu</"
"firstterm> da bi se pravilno pokrenula. PokretaÄki program je softver na "
@@ -313,7 +313,7 @@
"instalacioni sistem ga može izmeniti da uÄitava novi Fedora sistem. Da biste "
"ažurirali postojeÄi Linux pokretaÄki program, izaberite <guilabel>Ažuriraj "
"podeÅ¡avanja pokretaÄkog programa</guilabel>. Ovo je podrazumevano ponaÅ¡anje "
-"kada nadograÄujete postojeÄu Fedora ili Red Hat Linux instalaciju."
+"kada nadgraÄujete postojeÄu Fedora ili Red Hat Linux instalaciju."
#: en_US/upgrading.xml:122(para)
msgid ""
@@ -342,12 +342,12 @@
"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
"existing boot loader and install GRUB."
msgstr ""
-"Postavite novi pokretaÄki program kao deo nadogradnje samo ako ste sigurni "
-"da želite zameniti postojeÄi pokretaÄki program. Ako postavite novi "
-"pokretaÄki program, neÄete moÄi pokrenuti druge operativne sisteme dok ne "
-"podesite vaÅ¡ novi pokretaÄki program. Izaberite <guilabel>Napravi nova "
-"podeÅ¡avanja pokretaÄkog programa</guilabel> da biste izbacili postojeÄi "
-"pokretaÄki program i instalirali GRUB."
+"Postavite novi pokretaÄki program kao deo nadgradnje samo ako ste sigurni da "
+"želite zameniti postojeÄi pokretaÄki program. Ako postavite novi pokretaÄki "
+"program, neÄete moÄi pokrenuti druge operativne sisteme dok ne podesite vaÅ¡ "
+"novi pokretaÄki program. Izaberite <guilabel>Napravi nova podeÅ¡avanja "
+"pokretaÄkog programa</guilabel> da biste izbacili postojeÄi pokretaÄki "
+"program i instalirali GRUB."
#: en_US/upgrading.xml:143(para)
msgid ""
@@ -386,10 +386,10 @@
"your selection."
msgstr ""
"Fedora prikazuje na ekranu dva naÄina izbora vremenske zone. Da biste "
-"izabrali vremensku zonu koristeÄi mapu, prvo postavite miÅ¡a preko VaÅ¡eg "
-"taÄka postaje crveni znak <guilabel>X</guilabel> da bi pokazala vaÅ¡ izbor."
-"izaberite žutu taÄku koja predstavlja najbliži grad vaÅ¡em mestu. Pole "
-"izbora, taÄka postaje crveni znak <guilabel>X</guilabel> da bi pokazala vaÅ¡ "
+"izabrali vremensku zonu koristeÄi mapu, prvo postavite miÅ¡a preko vaÅ¡eg "
+"regiona na mapi. Kliknite jednom da bi uveÄali taj region na mapi. Potom "
+"izaberite žutu taÄku koja predstavlja najbliži grad vaÅ¡em mestu. Posle "
+"izbora, taÄka postaje crveni znak <guilabel>X</guilabel> da bi pokazala vaÅ¡ "
"izbor."
#: en_US/timezone.xml:37(para)
@@ -398,7 +398,7 @@
"your location. The cities are listed in alphabetical order."
msgstr ""
"Da biste izabrali vremensku zonu koristeÄi spisak, izaberite ime grada "
-"najbližeg vaÅ¡em mestu. Gradovi su poreÄani po azbuÄnom redu."
+"najbližeg vaÅ¡em mestu. Gradovi su poreÄani po abecednom redu."
#: en_US/timezone.xml:44(title)
msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
@@ -406,7 +406,7 @@
#: en_US/timezone.xml:46(primary)
msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr "UTC (OpÅ¡te usklaÄeno vreme) "
+msgstr "UTC (OpÅ¡te usklaÄeno vreme)"
#: en_US/timezone.xml:49(primary)
msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
@@ -858,7 +858,7 @@
"class=\"username\">root</systemitem> nalog naredbom <command>su -</command>. "
"Alternativno, možete izvršiti naredbu sa opcijom <option>-c</option>, "
"koristeÄi oblik <command>su -c '<replaceable>naredba</replaceable>'</"
-"command>. "
+"command>."
#: en_US/pxe-server.xml:32(title)
msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
@@ -1019,7 +1019,7 @@
"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
">/os"
msgstr ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/"
">/os"
#: en_US/pxe-server.xml:114(uri)
@@ -1027,14 +1027,14 @@
"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
"os"
msgstr ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/"
"os"
#: en_US/pxe-server.xml:117(uri)
msgid ""
"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
msgstr ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/8/Fedora/<placeholder-1/>/os"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os"
#: en_US/pxe-server.xml:122(title)
msgid "Importing the Distribution"
@@ -1210,7 +1210,7 @@
#: en_US/pxe-server.xml:192(para)
msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr "691 ili tftp, za pružanje PXE pokretaÄa"
+msgstr "69 ili tftp, za pružanje PXE pokretaÄa"
#: en_US/pxe-server.xml:195(para)
msgid ""
@@ -1708,6 +1708,11 @@
"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
"application> application to make desired changes."
msgstr ""
+"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, ne možete praviti izbor paketa. Ovaj "
+"naÄin instalacije prenosi kopiju Živog otiska umesto instalacije paketa iz "
+"riznice. Da bi izmenili izbor paketa, završite instalaciju, pa onda "
+"upotrebite program <application>Dodaj/ukloni softver</application> za "
+"vršenje željenih izmena."
#: en_US/packageselection.xml:27(para)
msgid ""
@@ -1806,7 +1811,7 @@
#: en_US/packageselection.xml:95(title)
msgid "Upgrading and Updates"
-msgstr "Ažuriranje i nadogradnja"
+msgstr "Ažuriranje i nadgradnja"
#: en_US/packageselection.xml:96(para)
msgid ""
@@ -1817,9 +1822,9 @@
"fresh installation."
msgstr ""
"Ažuriranja paketa tokom životnog veka jedne Fedora verzije su namenjena da "
-"ažuriraju samo tu verziju. Ako nadograÄujete prethodnu Fedora verziju, "
-"možete naiÄi na probleme ako ukljuÄite riznicu za ažuriranja tokom ove "
-"operacije. Problemi su manje verovatni ako vršite svežu instalaciju."
+"ažuriraju samo tu verziju. Ako nadgraÄujete prethodnu Fedora verziju, možete "
+"naiÄi na probleme ako ukljuÄite riznicu za ažuriranja tokom ove operacije. "
+"Problemi su manje verovatni ako vršite svežu instalaciju."
#: en_US/packageselection.xml:106(title)
msgid "Install Third-party Software"
@@ -1842,10 +1847,10 @@
"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
"guilabel> for its location."
msgstr ""
-"Ako izaberete guilabel>Dodaj dodatne softverske riznice</guilabel>, "
-"prozorÄe <guilabel>Dodaj riznicu</guilabel> Äe se pojaviti. Dajte "
-"<guilabel>Ime <guilabel>Dodaj riznicu</guilabel> Äe se pojaviti. Dajte "
-"<guilabel>Ime "
+"Ako izaberete <guilabel>Dodaj dodatne softverske riznice</guilabel>, "
+"prozorÄe <guilabel>Dodaj riznicu</guilabel> Äe se pojaviti. Dajte "
+"<guilabel>Ime riznice</guilabel> i <guilabel>URL riznice</guilabel> za njenu "
+"lokaciju."
#: en_US/packageselection.xml:121(title)
msgid "Fedora Software Mirrors"
@@ -1869,6 +1874,13 @@
"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
"name."
msgstr ""
+"PoÅ¡to pronaÄete server odraza, da bi utvrdili URL za upotrebu pronaÄite "
+"direktorijum na odrazu koji <emphasis>sadrži</emphasis> direktorijum sa "
+"nazivom <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Na primer, za "
+"âEverythingâ (sve) Fedora riznica se obiÄno nalazi u stablu direktorijuma "
+"<filename>releases/7/Everything/<replaceable>arhitektura</replaceable>/os</"
+"filename>, gde je <replaceable>arhitektura</replaceable> naziv arhitekture "
+"sistema."
#: en_US/packageselection.xml:134(para)
msgid ""
@@ -2137,7 +2149,7 @@
#: en_US/other-instmethods.xml:32(title)
msgid "Alternative Installation Methods"
-msgstr "Alternativni naÄin instalacije"
+msgstr "Alternativni naÄini instalacije"
#: en_US/other-instmethods.xml:34(title)
msgid "CD/DVD Activity"
@@ -2398,7 +2410,7 @@
"more information on configuring your network."
msgstr ""
"Instalacioni program podržava i IPv4 i IPv6 protokole. Ako niste sigurni "
-"koji režim adresiranja koristi Vaša mreža, slobodno možete izabrati obe "
+"koji režim adresiranja koristi vaša mreža, slobodno možete izabrati obe "
"opcije. Pogledajte <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> za više podataka o "
"podešavanju mreže."
@@ -2436,7 +2448,7 @@
"lokalnoj mreži ili, ako ste povezani, na Internetu. TakoÄe, možete "
"instalirati Fedoru sa privatnog odraza, ili jednog od javnih odraza "
"održavanih od Älanova zajednice. Da biste osigurali najbržu i najpouzdaniju "
-"moguÄu vezu, koristite server koji je blizu VaÅ¡eg geografskog prebivaliÅ¡ta."
+"moguÄu vezu, koristite server koji je blizu vaÅ¡eg geografskog prebivaliÅ¡ta."
#: en_US/other-instmethods.xml:231(para)
msgid ""
@@ -2492,8 +2504,9 @@
"where the installation files reside."
msgstr ""
"Da biste instalirali sa NFS servera, izaberite <guilabel>NFS</guilabel> u "
-"instalacione datoteke nalaze.redu</guilabel>. Unesite ime ili IP adresu NFS "
-"servera i direktorijum gde se instalacione datoteke nalaze."
+"meniju <guilabel>NaÄin instalacije</guilabel> i pritisnite <guilabel>U redu</"
+"guilabel>. Unesite ime ili IP adresu NFS servera i direktorijum gde se "
+"instalacione datoteke nalaze."
#: en_US/other-instmethods.xml:272(title)
msgid "NFS Mirror Availability"
@@ -2528,9 +2541,10 @@
"guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and the directory "
"where the installation files reside."
msgstr ""
-"Da biste instalirali sa FTP servera, naznaÄite <guilabel>FTP</guilabel> u "
-"instalacione datoteke nalaze.redu</guilabel>. Unesite ime ili IP adresu FTP "
-"servera i direktorijum gde se instalacione datoteke nalaze."
+"Da biste instalirali sa FTP servera, izaberite <guilabel>FTP</guilabel> u "
+"meniju <guilabel>NaÄin instalacije</guilabel> i pritisnite <guilabel>U redu</"
+"guilabel>. Unesite ime ili IP adresu FTP servera i direktorijum gde se "
+"instalacione datoteke nalaze."
#: en_US/other-instmethods.xml:295(para)
msgid ""
@@ -2766,6 +2780,9 @@
"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
"updating\"/> for more information."
msgstr ""
+"PoÅ¡to ponovo pokrenete sistem nakon obavljanja nadgradnje, trebalo bi takoÄe "
+"da izvedete ruÄno ažuriranje sistema. Pogledajte <xref linkend=\"sn-system-"
+"updating\"/> za više informacija."
#: en_US/nextsteps.xml:135(para)
msgid ""
@@ -2931,8 +2948,8 @@
msgstr ""
"Mnogo drugih organizacija i osoba takoÄe pružaju upustva i âKAKO DAâ Älanke "
"za Fedoru na njihovim veb stranicama. Možete naÄi informaciju na bilo koju "
-"temu koristeÄi Googlovu Linux stranicu za pretragu, koja se nalazi na <ulink "
-"url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
+"temu koristeÄi Googleovu Linux stranicu za pretragu, koja se nalazi na "
+"<ulink url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
#: en_US/nextsteps.xml:308(title)
msgid "Joining the Fedora Community"
@@ -3121,7 +3138,7 @@
"posetite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> "
"koristeÄi veb ÄitaÄ, i izaberite server sa spiska. Veb stranica ispisuje "
"odraze po geografskom mestu. Verovatno bi trebalo da izaberete server koji "
-"vam je geografski blizu za bržu vezu. "
+"vam je geografski blizu za bržu vezu."
#: en_US/new-users.xml:98(para)
msgid ""
@@ -3139,7 +3156,7 @@
"pojavljuje u <filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/7/</"
"filename> direktorijumu. Ovaj direktorijum sadrži fasciklu za svaku "
"arhitekturu koju podržava to Fedora izdanje. Datoteke CD i DVD medija se "
-"pojavljuju unutar te fascikle, u fascikli pod nazivom iso/. Na primer, "
+"pojavljuju unutar te fascikle, u fascikli pod nazivom iso/. Na primer, "
"možete pronaÄi datoteku za DVD distribuciju Fedore 7 za x86_64 pod "
"<filename>fedora/linux/releases/7/x86_64/iso/F-7-x86_64-DVD.iso</filename>."
@@ -3387,9 +3404,9 @@
"system as desired."
msgstr ""
"Ako imate brzu Internet vezu ali ne želite da preuzmete punu distribuciju, "
-"umanjene veliÄine. Posle pokretanja sistema sa minimalnom medijom, možete "
+"možete preuzeti manji otisak za pokretanje. Fedora nudi otiske minimalnog "
"okruženja za pokretanje na CD ili USB fleš disku, kao i CD otisak za "
-"spaÅ¡avanje umanjene veliÄine. Posle pokretanja sistema sa minimalnom "
+"spaÅ¡avanje umanjene veliÄine. Posle pokretanja sistema sa minimalnom "
"medijom, možete instalirati Fedoru direktno preko Interneta. Iako ovaj metod "
"i dalje podrazumeva preuzimanje znaÄajne koliÄine podataka preko Interneta, "
"ona je skoro uvek manja od veliÄine medija pune distribucije. Kada zavrÅ¡ite "
@@ -3571,7 +3588,7 @@
msgstr ""
"Program uporediv <command>dd</command>-u za Windows sisteme je dostupan na "
"stranici <ulink url=\"http://users.erols.com/gmgarner/forensics/\"/>. Ta veb "
-"stranica daje primere upotrebe ovog Windows programa za umnožavanje otiska "
+"stranica daje primere upotrebe ovog Windows programa za umnožavanje otiska "
"na fiziÄki disk ureÄaj."
#: en_US/new-users.xml:328(title)
@@ -3642,7 +3659,7 @@
#: en_US/new-users.xml:370(para)
msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr "Ubacite mediju u raÄunar i upali te ga. "
+msgstr "Ubacite mediju u raÄunar i upalite ga."
#: en_US/new-users.xml:373(para)
msgid ""
@@ -3733,7 +3750,7 @@
"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
"on any interface on a network that does not use IPv6."
msgstr ""
-"Mnogi kuÄne Internet ruteri i zaÅ¡titni zidovi ne ukljuÄuju podrÅ¡ku za IPv6. "
+"Mnogi kuÄni Internet ruteri i zaÅ¡titni zidovi ne ukljuÄuju podrÅ¡ku za IPv6. "
"Podrazumevane postavke neÄe naÅ¡koditi sistemu ili ruteru ni na koji naÄin. "
"MeÄutim, brzina odreÄenih servisa se drastiÄno poveÄava ako iskljuÄite IPv6 "
"na svakoj sprezi na mreži koja ne koristi IPv6."
@@ -3749,10 +3766,10 @@
"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
msgstr ""
-"IPv6 protokol ako koristite ovu opciju. Za viÅ¡e podataka o pokretaÄkim "
-"opciju <option>noipv6</option>. Instalacioni program neÄe podesiti sprege "
-"za IPv6 protokol ako koristite ovu opciju. Za viÅ¡e podataka o pokretaÄkim "
-"opcijama, pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+"Možete iskljuÄiti IPv6 podrÅ¡ku u programu za instalaciju koristeÄi "
+"pokretaÄku opciju <option>noipv6</option>. Instalacioni program neÄe "
+"podesiti sprege za IPv6 protokol ako koristite ovu opciju. Za više podataka "
+"o pokretaÄkim opcijama, pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
#: en_US/networkconfig.xml:59(title)
msgid "Network Devices"
@@ -3779,9 +3796,8 @@
"the network DHCP service."
msgstr ""
"Fedora prikazuje spisak mrežnih sprega naÄenih na raÄunaru. Svaka sprega "
-"mora imati jedinstvenu <firstterm>IP adresu</"
-"firstterm><indexterm><primary>IP adresa</primary></indexterm> na mreži na "
-"kojoj je spojena. Sprege mogu primiti ovu adresu kroz DHCP servis."
+"mora imati jedinstvenu <firstterm>IP adresu</firstterm> na mreži na kojoj je "
+"spojena. Sprege mogu primiti ovu adresu kroz mrežni DHCP servis."
#: en_US/networkconfig.xml:76(para)
msgid ""
@@ -3814,7 +3830,7 @@
#: en_US/networkconfig.xml:96(title)
msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
-msgstr "Podešavanje podrške za IPv4 i IPv6 "
+msgstr "Podešavanje podrške za IPv4 i IPv6"
#: en_US/networkconfig.xml:97(para)
msgid ""
@@ -3848,9 +3864,9 @@
"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
"join the local network even if the DHCP provider is down."
msgstr ""
-"lokalnoj mreži Äak i ako DHCP snabdevaÄ nije dostupan.podesite umrežavanje. "
-"RuÄno podeÅ¡avanje mreže omoguÄava serveru da se pridruži lokalnoj mreži Äak "
-"i ako DHCP snabdevaÄ nije dostupan."
+"Ako je ovaj raÄunarski sistem server, izbegavajte DHCP ako je moguÄe, i "
+"ruÄno podesite umrežavanje. RuÄno podeÅ¡avanje mreže omoguÄava serveru da se "
+"pridruži lokalnoj mreži Äak i ako DHCP snabdevaÄ nije dostupan."
#: en_US/networkconfig.xml:117(title)
msgid "Configuring IPv4"
@@ -3988,7 +4004,7 @@
"Ako je Fedora sistem povezan <emphasis>direktno</emphasis> na Internet, "
"morate obratiti pažnju na dodatne stavke da bi izbegli prekide servisa ili "
"rizikovali probleme sa dobavljaÄem Internet usluga. Potpuna rasprava o ovim "
-"problemima je van namene ovog dokumenta. "
+"problemima je van namene ovog dokumenta."
#: en_US/networkconfig.xml:197(title)
msgid "Miscellaneous Settings"
@@ -4127,7 +4143,7 @@
msgstr ""
"Ako izaberete da ne preuzmete Äitav otisak zato Å¡to želite instalirati preko "
"mreže, naÄite željeno izdanje. UopÅ¡teno, jednom kada naÄete odgovarajuÄi "
-"odraz, otvorite fasciklu <filename>releases/8/Fedora/"
+"odraz, otvorite fasciklu <filename>releases/7/Fedora/"
"<replaceable>arhitektura</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:60(title)
@@ -4286,7 +4302,7 @@
#: en_US/locale.xml:33(title)
msgid "Installing from Fedora Live Image"
-msgstr "Instalacija iz Fedora Živog otiska"
+msgstr "Instalacija sa Živog Fedora otiska"
#: en_US/locale.xml:34(para)
msgid ""
@@ -4295,6 +4311,10 @@
"Software</application> application after you boot your newly installed "
"Fedora system, following installation."
msgstr ""
+"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, možda neÄete videti ekran za izbor "
+"lokaliteta. Za podršku dodatnih lokaliteta upotrebite program "
+"<application>Dodaj/ukloni softver</application> pošto pokrenete svoj sveže "
+"instalirani Fedora sistem, posle instalacije."
#: en_US/locale.xml:42(title)
msgid "Keyboard Configuration"
@@ -4365,7 +4385,7 @@
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
msgstr ""
"Za podatke o izvorima dodatne pomoÄi za Fedoru, posetite <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+"fedoraproject.org/wiki/sr_RS/Komunikacija\"/>."
#: en_US/intro.xml:42(title)
msgid "About This Document"
@@ -4468,8 +4488,8 @@
"> da podnesete izveštaj o grešci u Bugzilli. Da biste podneli izveštaj o "
"greÅ¡ci, izaberite âFedora Documentationâ za prozivod (âProductâ), izaberite "
"ime ovog dokumenta sa spiska delova (âComponent listâ) i izaberite âdevelâ "
-"za verziju. FDP dobrovoljci Äe primiti VaÅ¡u povratnu informaciju, i mogu "
-"stupiti u kontakt sa Vama radi dodatnih podataka, ako to bude potrebno."
+"za verziju. FDP dobrovoljci Äe primiti vaÅ¡u povratnu informaciju, i mogu "
+"stupiti u kontakt sa vama radi dodatnih podataka, ako to bude potrebno."
#: en_US/installingpackages.xml:16(title)
msgid "Installing Packages"
@@ -4505,6 +4525,10 @@
"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
"to enjoy the newly installed Fedora system."
msgstr ""
+"Ako instalirate sa Živog Fedora otiska, neÄe se pojaviti upit za ponovno "
+"pokretanje sistema. Možete nastaviti da koristite Živi otisak po želji, i "
+"ponovo pokrenete sistem bilo kada kako bi uživali u sveže instaliranom "
+"Fedora sistemu."
#: en_US/firstboot.xml:17(title)
msgid "First Boot"
@@ -4912,11 +4936,11 @@
"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
"significantly wrong at boot time."
msgstr ""
-"Ako je raÄunar uvek povezan sa Internetom sa žiÄanom vezom, izaberite "
-"opciju <guilabel>Uskladi sistemski Äasovnik pre pokretanja servisa</"
-"guilabel>. Ova opcija može izazvati kratku zadršku tokom pokretanja ali "
-"osigurava taÄno <guilabel>Uskladi sistemski Äasovnik pre pokretanja servisa</"
-"guilabel>. Ova "
+"Ako je raÄunar uvek povezan sa Internetom sa žiÄanom vezom, izaberite opciju "
+"<guilabel>Uskladi sistemski Äasovnik pre pokretanja servisa</guilabel>. Ova "
+"opcija može izazvati kratku zadrÅ¡ku tokom pokretanja ali osigurava taÄno "
+"vreme na sistemu Äak i kada Äasovnik daje veoma pogreÅ¡no vreme po pokretanju "
+"sistema."
#: en_US/firstboot.xml:291(title)
msgid "Laptops and NTP"
@@ -5036,7 +5060,7 @@
"settings to obtain the best sound quality."
msgstr ""
"Ako je zvuÄna kartica identifikovana, ali niste Äuli zvuk, proverite "
-"zvuÄnike i pokuÅ¡ajte ponovo. U nekim sluÄajevima možda budete trebali "
+"zvuÄnike i pokuÅ¡ajte ponovo. U nekim sluÄajevima možda bude potrebno "
"promeniti dodatna podešavanja da bi dobili najbolji kvalitet zvuka."
#: en_US/firstboot.xml:362(para)
@@ -5134,7 +5158,7 @@
msgstr ""
"Ovaj odeljak je namenjen samo struÄnjacima. Ostali korisnici verovatno neÄe "
"biti upoznati sa pojedinim terminima u ovom odeljku, i oni bi umesto ovog "
-"odeljka trebali da idu na <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
+"odeljka trebalo da idu na <xref linkend=\"ch-new-users\"/>."
#: en_US/expert-quickstart.xml:27(title)
msgid "Overview"
@@ -5292,7 +5316,7 @@
"program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
"network or hard disk resource from which to install."
msgstr ""
-"Pokrenite sistem sa željene medije, sa svim opcijama koje odgovaraju Vašem "
+"Pokrenite sistem sa željene medije, sa svim opcijama koje odgovaraju vašem "
"hardveru i naÄinu instalacije. Pogledajte <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
"> za viÅ¡e podataka o opcijama za pokretanje. Ako pokreÄete sistem sa Živog "
"CD-a, izaberite opciju âInstaliraj na Ävrsti diskâ iz menija da se pokrenete "
@@ -5594,9 +5618,9 @@
"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
msgstr ""
-"nije nužno, iskljuÄite ih da bi izbegli pometnje.FireWire i USB Ävrste "
-"diskove. Ako podešavanje ovih diskova tokom instalacije nije nužno, "
-"iskljuÄite ih da bi izbegli pometnje."
+"Može se desiti da Fedorin instalacioni sistem ne prepozna neke FireWire i "
+"USB Ävrste diskove. Ako podeÅ¡avanje ovih diskova tokom instalacije nije "
+"nužno, iskljuÄite ih da bi izbegli pometnje."
#: en_US/diskpartitioning.xml:191(title)
msgid "Post-installation Usage"
@@ -5756,12 +5780,12 @@
"TakoÄe, i poddirektorijumi mogu biti dodeljeni particijama. Pojedini "
"administratori naprave <filename class=\"partition\">/usr</filename> i "
"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename> particije. U tom "
-"sluÄaju, datoteke pod <filename class=\"directory\">/usr/local</filename> "
-"datoteke u <filename class=\"directory\">/usr/</filename> direktorijumu, kao "
-"<filename class=\"partition\">/usr/local</filename> particiji. Bilo koje "
-"druge datoteke u <filename class=\"directory\">/usr/</filename> "
-"direktorijumu, kao Å¡to je <filename>/usr/bin/foo</filename>, su na <filename "
-"class=\"partition\">/usr</filename> particiji."
+"sluÄaju, datoteke pod <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, "
+"kao <filename>/usr/local/bin/foo</filename>, su na <filename class="
+"\"partition\">/usr/local</filename> particiji. Bilo koje druge datoteke u "
+"<filename class=\"directory\">/usr/</filename> direktorijumu, kao Å¡to je "
+"<filename>/usr/bin/foo</filename>, su na <filename class=\"partition\">/usr</"
+"filename> particiji."
#: en_US/diskpartitioning.xml:327(para)
msgid ""
@@ -5771,7 +5795,7 @@
"druid-edit\">Edit option</link> for more information."
msgstr ""
"Ako napravite mnogo particija, umesto jedne velike <filename class="
-"\"partition\">/</filename> particije, nadogradnje sistema postaju lakše. "
+"\"partition\">/</filename> particije, nadgradnje sistema postaju lakše. "
"Pogledajte opis <link linkend=\"disk-druid-edit\">opcije Uredi</link> u "
"<application>Disk VraÄu</application> za viÅ¡e podataka."
@@ -6032,9 +6056,10 @@
"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
msgstr ""
"Ako oÄekujete da Äete vi ili drugi korisnici pohranjivati podatke na sistem, "
-"napravite posebnu particiju za <filename>/home</filename> direktorijum u sa "
-"podacima.nadograditi ili ponovo instalirati Fedoru bez brisanja korisniÄkih "
-"datoteka sa podacima."
+"napravite posebnu particiju za <filename>/home</filename> direktorijum u "
+"disk grupi. Sa odvojenom <filename>/home</filename> particijom, možete "
+"nadgraditi ili ponovo instalirati Fedoru bez brisanja korisniÄkih datoteka "
+"sa podacima."
#: en_US/diskpartitioning.xml:508(para)
msgid ""
@@ -6045,7 +6070,7 @@
msgstr ""
"Svako jezgro instalirano na sistemu zahtevao oko 6 MB na <filename class="
"\"partition\">/boot</filename> particiji. Osim ako ne nameravate instalirati "
-"mnogo jezgara, podrazumevana veliÄina particije od 100 MB bi trebala biti "
+"mnogo jezgara, podrazumevana veliÄina particije od 100 MB bi trebalo da bude "
"dovoljna za <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:516(para)
@@ -6101,9 +6126,10 @@
"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
"reallocate storage."
msgstr ""
-"ne želite izbaciti podatke sa drugih particije da bi ponovo dodelili ne "
-"dodeljeni prostor daje fleksibilnost ako se zahtevi za prostorom promene a "
-"ne želite izbaciti podatke sa drugih particije da bi ponovo dodelili prostor."
+"Razmislite o ostavljanju dela prostora LVM disk grupi nedodeljenim. Ovaj "
+"nedodeljeni prostor pruža fleksibilnost ako se zahtevi za prostorom promene "
+"a ne želite izbaciti podatke sa drugih particija da bi ponovo dodelili "
+"skladišni prostor."
#: en_US/diskpartitioning.xml:551(para)
msgid ""
@@ -6116,10 +6142,10 @@
msgstr ""
"Ako odvojite poddirektorijume u particije, možete zadržati sadržaj tih "
"poddirektorijuma ako odluÄite instalirati novu verziju Fedore preko "
-"trenutnog sistema. Na primer, ako nameravate da koristite taj direktorijum "
-"u sluÄaju da kasnije bude potrebno ponovo instalirati class=\"directory\">/"
-"var/lib/mysql</filename>, napravite odvojenu particiju za taj direktorijum "
-"u sluÄaju da kasnije bude potrebno ponovo instalirati sistem."
+"trenutnog sistema. Na primer, ako nameravate da pokrenete "
+"<application>MySQL</application> bazu podataka u <class=\"directory\">/var/"
+"lib/mysql</filename>, napravite odvojenu particiju za taj direktorijum u "
+"sluÄaju da kasnije bude potrebno ponovo instalirati sistem."
#: en_US/diskpartitioning.xml:561(para)
msgid ""
@@ -6127,9 +6153,9 @@
"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
msgstr ""
-"SledeÄa tabela je moguÄa postavka particija za sistem sa jednim, novim 80 "
-"GB Ävrstim diskom i 1 GB RAM-a. Primetite da je oko 10 GB od grupe diskova "
+"SledeÄa tabela je moguÄa postavka particija za sistem sa jednim, novim 80 GB "
"Ävrstim diskom i 1 GB RAM-a. Primetite da je oko 10 GB od grupe diskova "
+"nedodeljeno kako bi se omoguÄio buduÄi rast."
#: en_US/diskpartitioning.xml:566(title)
msgid "Example Usage"
@@ -6230,7 +6256,7 @@
"samo u Fedora instalacionom sistemu. Disk VraÄ vam omoguÄava da podesite "
"<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux softver</secondary></"
"indexterm> Linux softverski RAID i <indexterm><primary>LVM</primary></"
-"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> koji pruža proširljiva i pouzdanija "
+"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> koji pruža obimnija i pouzdanija "
"skladišta za podatke."
#: en_US/diskpartitioning.xml:639(title)
@@ -6406,7 +6432,7 @@
#: en_US/diskpartitioning.xml:777(para)
msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
msgstr ""
-"preselite Linux particije ako nadograÄujete ili ponovo instalirate Fedoru"
+"preselite Linux particije ako nadgraÄujete ili ponovo instalirate Fedoru"
#: en_US/diskpartitioning.xml:783(para)
msgid ""
@@ -6460,7 +6486,7 @@
msgstr ""
"Ako treba da napravite <emphasis>temeljne</emphasis> promene na vašim "
"particija, možda bi radije želeli da izbriÅ¡ete particije i zapoÄnete "
-"ispoÄetka. Ako VaÅ¡ disk sadrži podatke koje ne želite izgubiti, napravite "
+"ispoÄetka. Ako vaÅ¡ disk sadrži podatke koje ne želite izgubiti, napravite "
"rezervnu kopiju pre ureÄivanja ikoje particije. Ako promenite veliÄinu "
"particije, možete izgubiti sve podatke na njoj."
@@ -6475,7 +6501,7 @@
"boot</filename>."
msgstr ""
"Ako vaÅ¡ sistem sadrži mnoge particije za sistemske i korisniÄke podatke, "
-"onda vam postaje jednostavnije da nadogradite vaš sistem. Instalacioni "
+"onda vam postaje jednostavnije da nadgradite vaš sistem. Instalacioni "
"program vam dozvoljava da izbrišete ili zadržite podatke na pojedinim "
"particijama. Ako su vaÅ¡i korisniÄki podaci na odvojenoj "
"<indexterm><primary>particija</primary><secondary><filename>/home</"
@@ -6576,10 +6602,10 @@
"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
"\"sn-partitioning-lvm\"/>."
msgstr ""
-"Izaberite ovu opciju da postavite LVM disk, koristeÄi prozorÄe "
-"<application>Novo</application>. Za više napravite najmanje jednu particiju "
-"ili softverski RAID ureÄaj kao LVM fiziÄki disk, koristeÄi prozorÄe "
-"<application>Novo</application>. Za više informacija u LVM-u, pogledajte "
+"Izaberite ovu opciju da postavite LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
+"indexterm> na Fedora sistemu. Prvo napravite najmanje jednu particiju ili "
+"softverski RAID ureÄaj kao LVM fiziÄki disk, koristeÄi prozorÄe "
+"<application>Novo</application>. Za više informacija o LVM-u, pogledajte "
"<xref linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:943(para)
@@ -6733,7 +6759,7 @@
"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> explains the features "
"of the additional screen."
msgstr ""
-"Možda bude trebalo da prilagodite GRUB instalaciju da ispravno podržava "
+"Možda bude potrebno da prilagodite GRUB instalaciju da ispravno podržava "
"pojedine komponente i sistemska podešavanja. Da biste naveli podešavanje za "
"usaglaÅ¡avanje, izaberite <guilabel>Podesi napredne opcije pokretaÄkog "
"programa</guilabel>. Ovo prouzrokuje pojavljivanje drugog ekran sa opcijama "
@@ -6751,10 +6777,10 @@
"them. You may manually configure any additional operating systems if "
"<application>GRUB</application> does not detect them."
msgstr ""
-"Ako je drugi operativni sistem veÄ instaliran, Fedora pokuÅ¡ava da "
-"automatski naÄe i podesi <application>GRUB</application> da ga pokreÄe. "
-"Možete ruÄno podesiti bilo koje dodatne operativne sisteme ako ih naÄe i "
-"podesi <application>GRUB</application> da ga pokreÄe. Možete ruÄno "
+"Ako je drugi operativni sistem veÄ instaliran, Fedora pokuÅ¡ava da automatski "
+"naÄe i podesi <application>GRUB</application> da ga pokreÄe. Možete ruÄno "
+"podesiti bilo koje dodatne operativne sisteme ako ih <application>GRUB</"
+"application> ne pronaÄe."
#. <important>
#. <title>GRUB and Microsoft Vista</title>
@@ -6922,7 +6948,7 @@
"Podrazumevane opcije za sistema su adekvatne za veÄinu situacija. "
"Instalacioni program zapisuje <application>GRUB</application> pokretaÄki "
"program na <indexterm><primary>glavni pokretaÄki zapis</primary></indexterm> "
-"glavni pokretaÄki zapis (<abbrev>MBR</abbrev>), prebrisivajuÄi bilo koji "
+"glavni pokretaÄki zapis (<abbrev>MBR</abbrev>), prebriÅ¡uÄi bilo koji "
"postojeÄi pokretaÄki program."
#: en_US/bootloader.xml:213(para)
@@ -7049,7 +7075,7 @@
"Ako želite da zaustavite instalaciju u bilo koje vreme pre ekrana "
"<guilabel>Instalacija paketa</guilabel>, ili pritisnite "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
-"keycombo> ili iskljuÄite raÄunar. Fedora ne pravi promene na VaÅ¡em raÄunaru "
+"keycombo> ili iskljuÄite raÄunar. Fedora ne pravi promene na vaÅ¡em raÄunaru "
"sve dok instalacija paketa ne zapoÄne."
#: en_US/beginninginstallation.xml:28(title)
@@ -7150,7 +7176,7 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:80(title)
msgid "Install or upgrade an existing system"
-msgstr "Instalacija ili nadogradnja postojeÄeg sistema"
+msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojeÄeg sistema"
#: en_US/beginninginstallation.xml:81(para)
msgid ""
@@ -7162,7 +7188,7 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:88(title)
msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
-msgstr "Instalacija ili nadogradnja postojeÄeg sistema (tekstualni režim)"
+msgstr "Instalacija ili nadgradnja postojeÄeg sistema (tekstualni režim)"
#: en_US/beginninginstallation.xml:89(para)
msgid ""
@@ -7175,7 +7201,7 @@
"Izaberite ovu opciju da instalirate Fedoru na raÄunarski sistem koristeÄi "
"tekstualni instalacioni program. Ako raÄunarski sistem ima problema tokom "
"koriÅ¡Äenja grafiÄkog instalacionog programa, možete instalirati sistem sa "
-"ovom opcijom. Instalacija sa ovom opcijom Vas <emphasis>ne</emphasis> "
+"ovom opcijom. Instalacija sa ovom opcijom vas <emphasis>ne</emphasis> "
"zaustavlja da koristite grafiÄko suÄelje na sistemu posle instalacije."
#: en_US/beginninginstallation.xml:100(title)
@@ -7359,7 +7385,7 @@
msgstr ""
"Da biste pokrenuli raÄunar koristeÄi <indexterm><primary>PXE (IzvrÅ¡no "
"okruženje pre pokretanja)</primary></indexterm> PXE, potreban vam je "
-"pravilno podeÅ¡en server, kao i mrežna sprega na raÄunaru koja podržava PXE. "
+"pravilno podeÅ¡en server, kao i mrežna sprega na raÄunaru koja podržava PXE. "
"Za više informacija o podešavanju PXE servera, pogledajte <xref linkend=\"ap-"
"install-server\"/>."
@@ -7488,7 +7514,7 @@
#: en_US/before-begin.xml:30(para)
msgid "information about your network configuration"
-msgstr "podacima o Vašim mrežnim podešavanjima"
+msgstr "podacima o vašim mrežnim podešavanjima"
#: en_US/before-begin.xml:35(para)
msgid ""
@@ -7622,7 +7648,7 @@
msgstr ""
"Možete instalirati Fedoru sa privatnog odraza, ili jednog od javnih odraza "
"održavanih od Älanova zajednice. Da biste osigurali najbržu i najpouzdaniju "
-"moguÄu vezu, koristite server koji je blizu VaÅ¡eg geografskog prebivaliÅ¡ta."
+"moguÄu vezu, koristite server koji je blizu vaÅ¡eg geografskog prebivaliÅ¡ta."
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
msgid ""
@@ -8498,7 +8524,7 @@
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Fedora ukljuÄuje grafiÄki program koji pravi i menja Kickstart datoteke "
-"birajuÄi opcije koje Vi zahtevate. Koristite paket <filename>system-config-"
+"birajuÄi opcije koje zahtevate. Koristite paket <filename>system-config-"
"kickstart</filename> da instalirate ovu alatku. Da uÄitate Fedorin Kickstart "
"ureÄivaÄ, izaberite <menuchoice><guimenu>Programi</"
"guimenu><guisubmenu>Sistemski alati</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
@@ -8621,7 +8647,7 @@
"time."
msgstr ""
"Podrazumevano, Fedora pokuÅ¡ava samostalno da pronaÄe i podesi podrÅ¡ku za sve "
-"delove VaÅ¡eg raÄunara. Fedora podržava veÄinu hardvera u upotrebi sa "
+"delove vaÅ¡eg raÄunara. Fedora podržava veÄinu hardvera u upotrebi sa "
"softverskim <firstterm>upravljaÄkim programima</firstterm> koji su ukljuÄeni "
"sa operativnim sistemom. Da bi podržali druge ureÄaje možete pružiti dodatne "
"upravljaÄke programe tokom instalacionog procesa, ili kasnije."
@@ -8682,13 +8708,13 @@
msgstr ""
"Da biste formatirali disk ili prenosivi disk sa datotekom otiska, koristite "
"<command>dd</command> alatku. Na primer, da pripremite disketu sa datotekom "
-"odraza <filename>upravljaÄkiProgram.img</filename>, unesite ovu naredbu u "
+"odraza <filename>upravljaÄkiprogram.img</filename>, unesite ovu naredbu u "
"prozor terminala:"
#: en_US/adminoptions.xml:765(userinput)
#, no-wrap
msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-msgstr "dd if=upravljaÄkiProgram.img of=/dev/fd0"
+msgstr "dd if=upravljaÄkiprogram.img of=/dev/fd0"
#: en_US/adminoptions.xml:767(para)
msgid ""
@@ -8929,7 +8955,7 @@
msgstr ""
"Opcija <option>isa</option> pravi da sistem prikaže dodatni tekstualni ekran "
"na poÄetku instalacionog procesa. Koristite ovaj ekran da podesite ISA "
-"ureÄaje na VaÅ¡em raÄunaru."
+"ureÄaje na vaÅ¡em raÄunaru."
#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
@@ -9088,6 +9114,6 @@
#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
+"Igor MiletiÄ <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
"MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>, 2007.\n"
-"Igor Nestorovic <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
+"Igor NestoroviÄ <jung at ekof.bg.ac.yu>, 2007."
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list