install-guide/devel/po pl.po,1.35,1.36
Piotr DrÄg (raven)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Oct 20 20:54:05 UTC 2007
- Previous message (by thread): readme/devel/po pl.po,1.11,1.12
- Next message (by thread): release-notes/devel/po bn_IN.po, 1.14, 1.15 ca.po, 1.18, 1.19 cs.po, 1.17, 1.18 da.po, 1.20, 1.21 de.po, 1.57, 1.58 el.po, 1.75, 1.76 es.po, 1.67, 1.68 fi.po, 1.43, 1.44 fr.po, 1.26, 1.27 gu.po, 1.17, 1.18 hr.po, 1.20, 1.21 hu.po, 1.29, 1.30 it.po, 1.61, 1.62 ja.po, 1.58, 1.59 ms.po, 1.19, 1.20 nb.po, 1.26, 1.27 nl.po, 1.37, 1.38 pa.po, 1.51, 1.52 pl.po, 1.49, 1.50 pt.po, 1.86, 1.87 pt_BR.po, 1.70, 1.71 release-notes.pot, 1.21, 1.22 ru.po, 1.35, 1.36 sk.po, 1.3, 1.4 sr.po, 1.68, 1.69 sr_Latn.po, 1.3, 1.4 sv.po, 1.59, 1.60 ta.po, 1.17, 1.18 uk.po, 1.36, 1.37 zh_CN.po, 1.51, 1.52 zh_TW.po, 1.13, 1.14
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
Author: raven
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv14598/docs/install-guide/devel/po
Modified Files:
pl.po
Log Message:
Important fix
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -r1.35 -r1.36
--- pl.po 17 Oct 2007 11:40:46 -0000 1.35
+++ pl.po 20 Oct 2007 20:54:03 -0000 1.36
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 06:53-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-17 13:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-20 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <raven at pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -830,8 +830,7 @@
msgstr ""
"Ten dodatek jest przeznaczony dla użytkowników majÄ
cych doÅwiadczenie z "
"Linuksem. JeÅli jesteÅ nowym użytkownikiem, byÄ może chcesz zamiast tego "
-"zainstalowaÄ używajÄ
c minimalnego noÅnika uruchomieniowego lub DVD "
-"dystrybucji."
+"zainstalowaÄ używajÄ
c minimalnego noÅnika startowego lub DVD dystrybucji."
#: en_US/pxe-server.xml:21(para)
msgid ""
@@ -1051,7 +1050,7 @@
"Aby zaoferowaÄ dystrybucjÄ przez wiÄcej niż jednÄ
metodÄ instalacji, wykonaj "
"dodatkowo <command>cobbler import</command> używajÄ
c innej nazwy dla każdej "
"metody. Aby osiÄ
gnÄ
Ä najlepsze wyniki, użyj metody instalacji jako czÄÅci "
-"nazwy. Wtedy pojawi siÄ ona w menu uruchamiania klienta."
+"nazwy. Wtedy pojawi siÄ ona w menu startowym klienta."
#: en_US/pxe-server.xml:130(para)
msgid ""
@@ -1274,7 +1273,7 @@
#: en_US/preparing-media.xml:39(para)
msgid "A Fedora boot-only CD"
-msgstr "Uruchomieniowa CD Fedory"
+msgstr "Startowa CD Fedory"
#: en_US/preparing-media.xml:43(para)
msgid ""
@@ -1303,8 +1302,8 @@
"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
"for your computer."
msgstr ""
-"Aby zainstalowaÄ FedorÄ, musisz użyÄ noÅników uruchamialnych i "
-"instalacyjnych odpowiednich dla architektury komputera. Zobacz <xref linkend="
+"Aby zainstalowaÄ FedorÄ, musisz użyÄ noÅników startowych i instalacyjnych "
+"odpowiednich dla architektury komputera. Zobacz <xref linkend="
"\"sn-which-arch\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o architekturach sprzÄtu oraz "
"o tym, jak okreÅliÄ wÅaÅciwÄ
dla twojego komputera."
@@ -1318,7 +1317,7 @@
msgstr ""
"Można użyÄ pierwszej pÅyty instalacyjnej CD lub DVD z peÅnej dystrybucji "
"Fedory, aby uruchomiÄ komputer. Dystrybucja Fedora zawiera także "
-"<firstterm>pliki obrazów</firstterm> dla uruchamialnych noÅników CD lub DVD "
+"<firstterm>pliki obrazów</firstterm> dla startowych noÅników CD lub DVD "
"i noÅników USB. Te pliki mogÄ
zostaÄ zmienione na uruchamialne noÅniki "
"używajÄ
c standardowych narzÄdzi linuksowych lub programów firm trzecich dla "
"innych systemów operacyjnych."
@@ -1329,9 +1328,9 @@
"system from another source to continue the process. The types of "
"installation source for Fedora include:"
msgstr ""
-"Można uruchomiÄ komputer z noÅników uruchamialnych i wczytaÄ system "
-"instalacyjny z innego źródÅa, aby kontynuowaÄ proces. Typy źródeÅ instalacji "
-"dla Fedory to:"
+"Można uruchomiÄ komputer z noÅników startowych i wczytaÄ system instalacyjny "
+"z innego źródÅa, aby kontynuowaÄ proces. Typy źródeÅ instalacji dla Fedory "
+"to:"
#: en_US/preparing-media.xml:81(para)
msgid "CD or DVD media installation discs"
@@ -1359,14 +1358,14 @@
#: en_US/preparing-media.xml:104(para)
msgid "The supported boot media for Fedora include:"
-msgstr "ObsÅugiwane noÅniki uruchamiania dla Fedory to:"
+msgstr "ObsÅugiwane noÅniki startowe dla Fedory to:"
#: en_US/preparing-media.xml:110(para)
msgid ""
"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
msgstr ""
"noÅnik CD lub DVD (zarówno pierwsza pÅyta instalacyjna, jak i specjalna "
-"pÅyta uruchamialna)"
+"pÅyta startowa)"
#: en_US/preparing-media.xml:116(para)
msgid "USB media"
@@ -1397,7 +1396,7 @@
"particular architecture."
msgstr ""
"Plik <filename>images/boot.iso</filename> na pierwszej pÅycie instalacyjnej "
-"Fedory jest obrazem uruchamiania zaprojektowanym dla noÅników CD i DVD. Ten "
+"Fedory jest obrazem startowym zaprojektowanym dla noÅników CD i DVD. Ten "
"plik jest obecny również na witrynach FTP i WWW dostarczajÄ
cych FedorÄ. "
"Można go znaleÅºÄ także na witrynach lustrzanych w folderze dystrybucji "
"Fedora dla odpowiedniej architektury."
@@ -1509,7 +1508,7 @@
#: en_US/preparing-media.xml:226(title)
msgid "Preparing USB Boot Media"
-msgstr "Przygotowywanie noÅnika uruchomieniowego USB"
+msgstr "Przygotowywanie noÅnika startowego USB"
#: en_US/preparing-media.xml:229(title)
msgid "Data Loss"
@@ -1527,7 +1526,7 @@
"Skopiuj ważne informacje przed rozpoczÄciem. Niektóre modele noÅników USB "
"używajÄ
dodatkowych partycji lub oprogramowania, aby dostarczyÄ funkcje "
"takie jak szyfrowanie. Ta procedura może utrudniÄ lub uniemożliwiÄ dostÄp do "
-"takich specjalnych obszarów na noÅniku uruchamialnym."
+"takich specjalnych obszarów na noÅniku startowym."
#: en_US/preparing-media.xml:240(para)
msgid ""
@@ -1536,7 +1535,7 @@
"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
msgstr ""
"Plik <filename>images/diskboot.img</filename> na pierwszej pÅycie "
-"instalacyjnej Fedory jest obrazem uruchamialnym zaprojektowanym dla noÅników "
+"instalacyjnej Fedory jest obrazem startowym zaprojektowanym dla noÅników "
"USB. Ten plik wystÄpuje także na witrynach FTP i WWW udostÄpniajÄ
cych FedorÄ."
#: en_US/preparing-media.xml:246(para)
@@ -1653,8 +1652,8 @@
"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
"version of Fedora, carry out the following steps:"
msgstr ""
-"Aby zapisaÄ obraz pliku na noÅnik uruchamialny używajÄ
c <command>dd</"
-"command> na aktualnej wersji Fedory, wykonaj nastÄpujÄ
ce kroki:"
+"Aby zapisaÄ obraz pliku na noÅnik startowy używajÄ
c <command>dd</command> na "
+"aktualnej wersji Fedory, wykonaj nastÄpujÄ
ce kroki:"
#: en_US/preparing-media.xml:325(para)
msgid "Locate the image file."
@@ -2136,7 +2135,7 @@
"\"/>."
msgstr ""
"JeÅli użyÅeÅ opcji <option>askmethod</option> albo uruchomiÅeÅ z minimalnego "
-"noÅnika uruchamialnego lub serwera PXE, przejdź do <xref linkend=\"sn-alt-"
+"noÅnika startowego lub serwera PXE, przejdź do <xref linkend=\"sn-alt-"
"install-method\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:32(title)
@@ -3031,8 +3030,8 @@
"Minimal boot CD and USB flash disk images that allows you to install over an "
"Internet connection"
msgstr ""
-"Minimalne obrazy uruchomieniowe CD i USB, które umożliwiajÄ
zainstalowanie "
-"przez Internet"
+"Minimalne obrazy startowe CD i USB, które umożliwiajÄ
zainstalowanie przez "
+"Internet"
#: en_US/new-users.xml:44(para)
msgid ""
@@ -3056,7 +3055,7 @@
"experienced users and software developers."
msgstr ""
"WiÄkszoÅÄ użytkowników potrzebuje obrazu Live lub peÅnego zestawu "
-"oprogramowania na DVD do zainstalowania. Minimalny obraz uruchomieniowy CD "
+"oprogramowania na DVD do zainstalowania. Minimalny obraz startowy CD "
"przeznaczony jest dla użytkowników, który posiadajÄ
szybkie poÅÄ
czenie z "
"Internetem i chcÄ
zainstalowaÄ FedorÄ tylko na jednym komputerze. PÅyty z "
"kodem źródÅowym nie sÄ
używane do instalowania Fedory, ale sÄ
przydatne dla "
@@ -3218,14 +3217,13 @@
#: en_US/new-users.xml:138(title)
msgid "Minimal Boot Images"
-msgstr "Minimalne obrazy uruchomieniowe"
+msgstr "Minimalne obrazy startowe"
#: en_US/new-users.xml:139(para)
msgid ""
"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
"BitTorrent."
-msgstr ""
-"Minimalne obrazy uruchomieniowe CD i USB nie sÄ
dostÄpne przez BitTorrent."
+msgstr "Minimalne obrazy startowe CD i USB nie sÄ
dostÄpne przez BitTorrent."
#: en_US/new-users.xml:145(title)
msgid "Which Architecture Is My Computer?"
@@ -3352,7 +3350,7 @@
msgstr ""
"JeÅli masz dużo czasu i szybkie poÅÄ
czenie z Internetem, a chcesz mieÄ "
"możliwoÅÄ zainstalowania wiÄcej oprogramowania, pobierz peÅnÄ
wersjÄ DVD. "
-"Oba typy noÅników sÄ
uruchamialne i zawierajÄ
zarówno program instalacyjny, "
+"Oba typy noÅników sÄ
startowe i zawierajÄ
zarówno program instalacyjny, "
"jak i tryb do przeprowadzania operacji ratunkowych systemów Fedora w razie "
"awarii. Możesz pobraÄ wersjÄ DVD bezpoÅrednio z serwera lustrzanego lub "
"przez BitTorrenta."
@@ -3393,7 +3391,7 @@
#: en_US/new-users.xml:233(title)
msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr "Minimalny noÅnik uruchomieniowy"
+msgstr "Minimalny noÅnik startowy"
#: en_US/new-users.xml:234(para)
msgid ""
@@ -3408,8 +3406,8 @@
"system as desired."
msgstr ""
"JeÅli masz szybkie poÅÄ
czenie z Internetem, a nie chcesz pobieraÄ caÅej "
-"dystrybucji, możesz pobraÄ maÅy obraz uruchamialny. Fedora udostÄpnia obrazy "
-"minimalnego Årodowiska uruchamialnego na CD lub dysk USB oraz obraz "
+"dystrybucji, możesz pobraÄ maÅy obraz startowy. Fedora udostÄpnia obrazy "
+"minimalnego Årodowiska startowego na CD lub dysk USB oraz obraz "
"ratunkowy CD o zmniejszonym rozmiarze. Kiedy uruchomisz system za pomocÄ
"
"minimalnego noÅnika, możesz zainstalowaÄ FedorÄ bezpoÅrednio przez Internet. "
"Mimo, ze ta metoda wciÄ
ż wymusza pobieranie dużej iloÅci danych przez "
@@ -3490,7 +3488,7 @@
#: en_US/new-users.xml:272(seg)
msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr "Minimalny uruchomieniowy noÅnik CD"
+msgstr "Minimalny startowy noÅnik CD"
#: en_US/new-users.xml:273(filename)
msgid "fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
@@ -3506,7 +3504,7 @@
#: en_US/new-users.xml:280(seg)
msgid "Rescue CD boot media"
-msgstr "Ratunkowy uruchomieniowy noÅnik CD"
+msgstr "Ratunkowy startowy noÅnik CD"
#: en_US/new-users.xml:281(filename)
msgid ""
@@ -3538,7 +3536,7 @@
#: en_US/new-users.xml:303(title)
msgid "Making Minimal USB Boot Media"
-msgstr "Tworzenie minimalnego noÅnika uruchomieniowego USB"
+msgstr "Tworzenie minimalnego noÅnika startowego USB"
#: en_US/new-users.xml:304(para)
msgid ""
@@ -3547,7 +3545,7 @@
"flash drive will destroy all the data on the drive.</emphasis>"
msgstr ""
"Minimalny obraz dysku USB <filename>diskboot.img</filename> wymaga pustego "
-"dysku USB. <emphasis>Zapisywanie minimalnego obrazu uruchamialnego USB na "
+"dysku USB. <emphasis>Zapisywanie minimalnego obrazu startowego USB na "
"dysk USB usunie wszystkie dane na urzÄ
dzeniu.</emphasis>"
#: en_US/new-users.xml:310(para)
@@ -3620,7 +3618,7 @@
"\"/>."
msgstr ""
"JeÅli nie masz szybkiego poÅÄ
czenia z Internetem lub masz problem z "
-"tworzeniem noÅników uruchamialnych, pobieranie może nie byÄ możliwe. NoÅniki "
+"tworzeniem noÅników startowych, pobieranie może nie byÄ możliwe. NoÅniki "
"dystrybucji CD i DVD Fedory sÄ
dostÄpne z wielu źródeÅ online na caÅym "
"Åwiecie za minimalnÄ
cenÄ. Użyj swojej ulubionej wyszukiwarki WWW, aby "
"znaleÅºÄ producenta, lub odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -3643,7 +3641,7 @@
"To start the installation program from minimal boot media, the rescue CD, or "
"the distribution DVD, follow this procedure:"
msgstr ""
-"Aby uruchomiÄ program instalacyjny z minimalnego noÅnika uruchamialnego, "
+"Aby uruchomiÄ program instalacyjny z minimalnego noÅnika startowego, "
"ratunkowej CD lub dystrybucji DVD postÄpuj zgodnie z tÄ
procedurÄ
:"
#: en_US/new-users.xml:361(para)
@@ -3762,7 +3760,7 @@
#: en_US/networkconfig.xml:50(title)
msgid "IPv6 and Boot Options"
-msgstr "IPv6 i opcje uruchamiania"
+msgstr "IPv6 i opcje startowe"
#: en_US/networkconfig.xml:51(para)
msgid ""
@@ -3772,7 +3770,7 @@
"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
msgstr ""
"Możesz wyÅÄ
czyÄ obsÅugÄ IPv6 w programie instalacyjnym używajÄ
c opcji "
-"uruchamiania <option>noipv6</option>. Program instalacyjny nie skonfiguruje "
+"startowej <option>noipv6</option>. Program instalacyjny nie skonfiguruje "
"wtedy interfejsów sieciowych dla IPv6. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o opcjach "
"uruchamiania, zobacz <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
@@ -4103,7 +4101,7 @@
#: en_US/medialess.xml:27(title)
msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr "Pobieranie plików uruchamiania"
+msgstr "Pobieranie plików startowych"
#: en_US/medialess.xml:28(para)
msgid ""
@@ -4200,12 +4198,12 @@
"Program startowy <application>GRUB</application> używa pliku konfiguracji "
"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Aby skonfigurowaÄ "
"<application>GRUB-a</application> do uruchomienia nowych plików, dodaj wpis "
-"uruchamiania do <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, który bÄdzie siÄ "
-"do nich odnosiÅ."
+"startowy do <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>, który bÄdzie siÄ do "
+"nich odnosiÅ."
#: en_US/medialess.xml:89(para)
msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr "Minimalny wpis uruchamiania wyglÄ
da tak, jak na poniższym przykÅadzie:"
+msgstr "Minimalny wpis startowy wyglÄ
da tak, jak na poniższym przykÅadzie:"
#: en_US/medialess.xml:94(para)
msgid ""
@@ -4216,9 +4214,9 @@
"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
msgstr ""
"ByÄ może chcesz dodaÄ opcje na koÅcu wiersza <option>kernel</option> wpisu "
-"uruchamiania. Te opcje ustawiajÄ
wstÄpne opcje <application>Anacondy</"
+"startowego. Te opcje ustawiajÄ
wstÄpne opcje <application>Anacondy</"
"application>, które zwykle użytkownik ustawia interaktywnie. Aby uzyskaÄ "
-"listÄ dostÄpnych opcji uruchamiania instalatora, zobacz <xref linkend=\"ap-"
+"listÄ dostÄpnych opcji startowych instalatora, zobacz <xref linkend=\"ap-"
"admin-options\"/>."
#: en_US/medialess.xml:100(para)
@@ -5178,7 +5176,7 @@
#: en_US/expert-quickstart.xml:32(para)
msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
msgstr ""
-"Pobrania plików do utworzenia noÅnika lub innej konfiguracji uruchamialnej."
+"Pobrania plików do utworzenia noÅnika lub innej konfiguracji startowej."
#: en_US/expert-quickstart.xml:36(para)
msgid "Prepare system for installation."
@@ -5212,9 +5210,8 @@
msgstr ""
"Pobierz obraz ISO Live. Utwórz noÅnik CD z pliku ISO używajÄ
c preferowanej "
"aplikacji. Możesz także użyÄ pakietu <package>livecd-tools</package>, aby "
-"zapisaÄ obraz na inny uruchamialny noÅnik, taki jak noÅnik USB. Aby "
-"zainstalowaÄ dystrybucjÄ na dysku twardym, użyj skrótu na pulpicie po "
-"zalogowaniu."
+"zapisaÄ obraz na inny noÅnik startowy, taki jak noÅnik USB. Aby zainstalowaÄ "
+"dystrybucjÄ na dysku twardym, użyj skrótu na pulpicie po zalogowaniu."
#: en_US/expert-quickstart.xml:63(para)
msgid ""
@@ -5232,8 +5229,8 @@
"<filename>bootdisk.img</filename> file for a minimal boot USB flash drive. "
"Write the image to the approriate physical media to create bootable media."
msgstr ""
-"Pobierz obraz <filename>boot.iso</filename> minimalnej uruchamialnej CD lub "
-"plik <filename>bootdisk.img</filename> minimalnego uruchamialnego dysku USB. "
+"Pobierz obraz <filename>boot.iso</filename> minimalnej startowej CD lub "
+"plik <filename>bootdisk.img</filename> minimalnego startowego dysku USB. "
"Zapisz obraz na odpowiednim fizycznym noÅniku, aby utworzyÄ minimalny noÅnik."
#: en_US/expert-quickstart.xml:75(para)
@@ -5242,9 +5239,9 @@
"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
"media."
msgstr ""
-"Pobierz obraz <filename>rescuecd.iso</filename> uruchamialnej CD o "
+"Pobierz obraz <filename>rescuecd.iso</filename> startowej CD o "
"zmniejszonym rozmiarze. Zapisz obraz na odpowiednim fizycznym noÅniku, aby "
-"utworzyÄ noÅnik uruchamialny."
+"utworzyÄ noÅnik startowy."
#: en_US/expert-quickstart.xml:80(para)
msgid ""
@@ -5322,7 +5319,7 @@
msgstr ""
"Uruchom z wybranego noÅnika ze wszystkimi opcjami odpowiednimi dla sprzÄtu i "
"trybu instalacji. Zobacz <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>, aby "
-"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o opcjach uruchamiania. JeÅli uruchamiasz z Live CD, "
+"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o opcjach startowych. JeÅli uruchamiasz z Live CD, "
"wybierz opcjÄ \"Zainstaluj na twardy dysk\" z menu, aby uruchomiÄ program "
"instalacyjny. JeÅli uruchamiasz z minimalnego noÅnika lub pobranego jÄ
dra, "
"wybierz zasób sieciowy lub dyskowy, z którego chcesz zainstalowaÄ."
@@ -5488,7 +5485,7 @@
msgstr ""
"Zaznacz <guilabel>Przejrzyj i zmodyfikuj ukÅad partycjonowania</guilabel>, "
"aby dostosowaÄ zestaw partycji, jaki utworzy Fedora, skonfigurowaÄ system do "
-"używania macierzy RAID lub aby zmodyfikowaÄ opcje uruchamiania komputera. "
+"używania macierzy RAID lub aby zmodyfikowaÄ opcje startowe komputera. "
"JeÅli wybierzesz którÄ
Å z alternatywnych opcji partycjonowania, ta opcja "
"zostanie wybrana automatycznie."
@@ -6820,7 +6817,7 @@
"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
"application> displays this label in its boot menu."
msgstr ""
-"Wybierz partycjÄ dysku zawierajÄ
cÄ
uruchamialny system operacyjny z listy i "
+"Wybierz partycjÄ dysku zawierajÄ
cÄ
startowy system operacyjny z listy i "
"nadaj mu etykietÄ, którÄ
<application>GRUB</application> wyÅwietli w swoim "
"menu uruchamiania."
@@ -6857,7 +6854,7 @@
"<application>GRUB</application> odczytuje wiele systemów plików bez pomocy "
"systemu operacyjnego. Operator może podczas sekwencji uruchamiania wybraÄ "
"inny system operacyjny, zmieniÄ opcje uruchamiania lub przywróciÄ system w "
-"razie bÅÄdu. Jednak te opcje mogÄ
stanowaiÄ poważne zagrożenie dla "
+"razie bÅÄdu. Jednak te opcje mogÄ
stanowiÄ poważne zagrożenie dla "
"bezpieczeÅstwa w niektórych Årodowiskach. Możesz dodaÄ hasÅo "
"<application>GRUB-a</application>, aby operator musiaÅ je wpisaÄ, jeÅli "
"bÄdzie chciaÅ naruszyÄ normalnÄ
sekwencjÄ uruchamiania."
@@ -7084,7 +7081,7 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:28(title)
msgid "The Boot Menu"
-msgstr "Menu uruchamiania"
+msgstr "Menu startowe"
#: en_US/beginninginstallation.xml:29(para)
msgid ""
@@ -7096,25 +7093,25 @@
"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
-"NoÅnik uruchomieniowy wyÅwietli graficzne menu uruchamiania z kilkoma "
-"opcjami. JeÅli żaden klawisz nie zostanie naciÅniÄty w ciÄ
gu 60 sekund, "
-"uruchomiÄ
siÄ domyÅlne opcje uruchamiania. Aby wybraÄ domyÅlne poczekaj lub "
-"naciÅnij <keycap>Enter</keycap> na klawiaturze. Aby wybraÄ inne opcje niż "
-"domyÅlne, użyj klawiszy strzaÅek na klawiaturze i naciÅnij <keycap>Enter</"
-"keycap>, kiedy podÅwietlona zostanie odpowiednia opcja. JeÅli chcesz "
-"dostosowaÄ opcje uruchamiania, naciÅnij klawisz <keycap>Tab</keycap>."
+"NoÅnik startowy wyÅwietli graficzne menu startowe z kilkoma opcjami. JeÅli "
+"żaden klawisz nie zostanie naciÅniÄty w ciÄ
gu 60 sekund, uruchomiÄ
siÄ "
+"domyÅlne opcje startowe. Aby wybraÄ domyÅlne poczekaj lub naciÅnij <keycap>"
+"Enter</keycap> na klawiaturze. Aby wybraÄ inne opcje niż domyÅlne, użyj "
+"klawiszy strzaÅek na klawiaturze i naciÅnij <keycap>Enter</keycap>, kiedy "
+"podÅwietlona zostanie odpowiednia opcja. JeÅli chcesz dostosowaÄ opcje "
+"startowe, naciÅnij klawisz <keycap>Tab</keycap>."
#: en_US/beginninginstallation.xml:38(title)
msgid "Using Boot Options"
-msgstr "Używanie opcji uruchamiania"
+msgstr "Używanie opcji startowych"
#: en_US/beginninginstallation.xml:39(para)
msgid ""
"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
"\"ap-admin-options\"/>."
msgstr ""
-"Aby zobaczyÄ listÄ i wyjaÅnienie czÄsto używanych opcji uruchamiania, "
-"odwiedź <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
+"Aby zobaczyÄ listÄ i wyjaÅnienie czÄsto używanych opcji startowych, odwiedź "
+"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
#: en_US/beginninginstallation.xml:42(para)
msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
@@ -7174,8 +7171,8 @@
"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
"include:"
msgstr ""
-"JeÅli uruchomiÅeÅ DVD, ratunkowÄ
CD lub minimalny noÅnik uruchamialny, opcje "
-"menu uruchamiania to:"
+"JeÅli uruchomiÅeÅ DVD, ratunkowÄ
CD lub minimalny noÅnik startowy, opcje "
+"menu startowego to:"
#: en_US/beginninginstallation.xml:80(title)
msgid "Install or upgrade an existing system"
@@ -7253,8 +7250,8 @@
"Wszystkie noÅniki uruchamialne poza dystrybucjÄ
DVD zawierajÄ
menu, które "
"umożliwia wybranie źródÅa instalacji, takie jak sieÄ lub dysk twardy. JeÅli "
"uruchamiasz dystrybucjÄ DVD i nie chcesz zainstalowaÄ z DVD, naciÅnij "
-"<keycap>Tab</keycap> w menu uruchamiania. Dodaj spacjÄ i opcjÄ "
-"<option>askmethod</option> na koÅcu wiersza, który pojawi siÄ pod menu."
+"<keycap>Tab</keycap> w menu startowym. Dodaj spacjÄ i opcjÄ <option>askmethod"
+"</option> na koÅcu wiersza, który pojawi siÄ pod menu."
#: en_US/beginninginstallation.xml:128(para)
msgid ""
@@ -7295,7 +7292,7 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:143(seg)
msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
-msgstr "Minimalna CD lub USB uruchomieniowa, ratunkowa CD"
+msgstr "Minimalna, startowa CD lub USB, ratunkowa CD"
#: en_US/beginninginstallation.xml:144(seg)
msgid "Network or hard disk"
@@ -7354,7 +7351,7 @@
"downloaded earlier."
msgstr ""
"JeÅli uruchomisz z Live CD, wybierz <guilabel>Sprawdź i uruchom z obrazu</"
-"guilabel> z menu uruchamiania. Proces sprawdzania zostanie automatycznie "
+"guilabel> z menu startowego. Proces sprawdzania zostanie automatycznie "
"wÅÄ
czony podczas procesu uruchamiania i jeÅli siÄ powiedzie, Live CD "
"kontynuuje wczytywanie. JeÅli sprawdzanie nie powiedzie siÄ, utwórz nowe "
"Live CD używajÄ
c obrazu ISO, który wczeÅniej pobraÅeÅ."
@@ -7444,7 +7441,7 @@
"JeÅli PC nie uruchamia siÄ z serwera uruchamiania sieciowego, upewnij siÄ, "
"że BIOS zostaŠskonfigurowany do uruchamiania pierwszego poprawnego "
"interfejsu sieciowego. Niektóre systemy BIOS-u okreÅlajÄ
interfejs sieciowy "
-"jako możliwe urzÄ
dzenie rozruchowe, ale nie obsÅugujÄ
standardu PXE. Aby "
+"jako możliwe urzÄ
dzenie startowe, ale nie obsÅugujÄ
standardu PXE. Aby "
"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, zobacz dokumentacjÄ sprzÄtu."
#: en_US/beginninginstallation.xml:243(title)
@@ -7473,7 +7470,7 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:255(para)
msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
-msgstr "Wybrano tryb instalacji tekstowej z menu uruchamiania"
+msgstr "Wybrano tryb instalacji tekstowej z menu startowego"
#: en_US/beginninginstallation.xml:259(para)
msgid ""
@@ -7514,7 +7511,7 @@
"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> "
"for more information)"
msgstr ""
-"noÅników uruchamialnych lub instalacyjnych (zobacz <xref linkend=\"ch-"
+"noÅników startowych lub instalacyjnych (zobacz <xref linkend=\"ch-"
"preparing-media\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej)"
#: en_US/before-begin.xml:30(para)
@@ -7699,7 +7696,7 @@
"Aby użyÄ serwera lustrzanego, uruchom komputer z pÅyty Fedory i postÄpuj "
"zgodnie z instrukcjami pod <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/>. "
"Odwiedź <xref linkend=\"sn-preparing-media\"/>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o "
-"tworzeniu noÅników uruchamialnych."
+"tworzeniu noÅników startowych."
#: en_US/before-begin.xml:167(title)
msgid "Using the Installation Discs"
@@ -7712,9 +7709,10 @@
"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
"installation options."
msgstr ""
-"JeÅli uruchamiasz komputer z instalacyjnej DVD lub pierwszej instalacyjnej "
-"CD, podaj <userinput>linux askmethod</userinput> po znaku zachÄty "
-"<prompt>boot:</prompt>, aby uzyskaÄ dostÄp do opcji instalacji z serwera."
+"JeÅli uruchamiasz komputer z instalacyjnej DVD, pierwszej instalacyjnej "
+"CD lub innej CD startowej Fedory, podaj <userinput>linux askmethod"
+"</userinput> po znaku zachÄty <prompt>boot:</prompt>, aby uzyskaÄ dostÄp do "
+"opcji instalacji z serwera."
#: en_US/before-begin.xml:178(para)
msgid ""
@@ -7772,7 +7770,7 @@
#: en_US/adminoptions.xml:17(title)
msgid "Boot Options"
-msgstr "Opcje uruchamiania"
+msgstr "Opcje startowe"
#: en_US/adminoptions.xml:18(para)
msgid ""
@@ -7782,7 +7780,7 @@
"prompt."
msgstr ""
"System instalacyjny Fedory zawiera dużÄ
liczbÄ funkcji i opcji dla "
-"administratorów. Aby użyÄ opcji uruchamiania, podaj <userinput>linux "
+"administratorów. Aby użyÄ opcji startowych, podaj <userinput>linux "
"<replaceable>opcja</replaceable></userinput> po znaku zachÄty <prompt>boot:</"
"prompt>."
@@ -7829,14 +7827,14 @@
#: en_US/adminoptions.xml:44(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr "Konfigurowanie systemu instalacyjnego menu uruchamiania"
+msgstr "Konfigurowanie systemu instalacyjnego menu startowym"
#: en_US/adminoptions.xml:46(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
msgstr ""
-"Możesz użyÄ menu uruchamiania do podania ustawieÅ systemu instalacyjnego, "
+"Możesz użyÄ menu startowego do podania ustawieÅ systemu instalacyjnego, "
"takich jak:"
#: en_US/adminoptions.xml:53(para)
@@ -7911,8 +7909,7 @@
"rozdzielczoÅci ekranu (640x480) za pomocÄ
opcji <option>lowres</option>. Aby "
"użyÄ okreÅlonej rozdzielczoÅci ekranu, podaj "
"<option>resolution=<replaceable>ustawienie</replaceable></option> jako opcjÄ "
-"uruchamiania. Na przykÅad aby ustawiÄ rozdzielczoÅÄ ekranu na 1024x768, "
-"podaj:"
+"startowÄ
. Na przykÅad aby ustawiÄ rozdzielczoÅÄ ekranu na 1024x768, podaj:"
#: en_US/adminoptions.xml:111(replaceable)
msgid "1024x768"
@@ -8972,7 +8969,7 @@
#: en_US/adminoptions.xml:1072(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
-msgstr "Używanie trybów uruchamiania zarzÄ
dzania"
+msgstr "Używanie trybów startowych zarzÄ
dzania"
#: en_US/adminoptions.xml:1075(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
@@ -9003,10 +9000,10 @@
msgstr ""
"Fedora zawiera aplikacjÄ testowania pamiÄci <application>Memtest86</"
"application>. Aby uruchomiÄ komputer w <indexterm><primary>tryb testowania "
-"pamiÄci</primary></indexterm> trybie testowania pamiÄci, podaj "
-"<userinput>memtest86</userinput> po znaku zachÄty <prompt>boot:</prompt>. "
-"Pierwszy test zacznie siÄ natychmiast. DomyÅlnie <command>memtest86</"
-"command> wykonuje caÅoÅÄ dziesiÄciu testów."
+"pamiÄci</primary></indexterm> trybie testowania pamiÄci, wybierz "
+"<guimenuitem>Test pamiÄci</guimenuitem> w menu startowym. Pierwszy test "
+"zacznie siÄ natychmiast. DomyÅlnie <command>memtest86</command> wykonuje "
+"caÅoÅÄ dziesiÄciu testów."
#: en_US/adminoptions.xml:1097(para)
msgid ""
@@ -9046,7 +9043,7 @@
msgstr ""
"PÅyta ratunkowa domyÅlnie uruchamia tryb ratowania systemu. Aby wczytaÄ "
"system ratunkowy z pÅyty instalacyjnej, wybierz: <guimenuitem>Ratuj "
-"zainstalowany system</guimenuitem> z menu uruchamiania."
+"zainstalowany system</guimenuitem> z menu startowego."
#: en_US/adminoptions.xml:1125(para)
msgid ""
- Previous message (by thread): readme/devel/po pl.po,1.11,1.12
- Next message (by thread): release-notes/devel/po bn_IN.po, 1.14, 1.15 ca.po, 1.18, 1.19 cs.po, 1.17, 1.18 da.po, 1.20, 1.21 de.po, 1.57, 1.58 el.po, 1.75, 1.76 es.po, 1.67, 1.68 fi.po, 1.43, 1.44 fr.po, 1.26, 1.27 gu.po, 1.17, 1.18 hr.po, 1.20, 1.21 hu.po, 1.29, 1.30 it.po, 1.61, 1.62 ja.po, 1.58, 1.59 ms.po, 1.19, 1.20 nb.po, 1.26, 1.27 nl.po, 1.37, 1.38 pa.po, 1.51, 1.52 pl.po, 1.49, 1.50 pt.po, 1.86, 1.87 pt_BR.po, 1.70, 1.71 release-notes.pot, 1.21, 1.22 ru.po, 1.35, 1.36 sk.po, 1.3, 1.4 sr.po, 1.68, 1.69 sr_Latn.po, 1.3, 1.4 sv.po, 1.59, 1.60 ta.po, 1.17, 1.18 uk.po, 1.36, 1.37 zh_CN.po, 1.51, 1.52 zh_TW.po, 1.13, 1.14
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list