readme-live-image/devel/po zh_CN.po,1.2,1.3

Yuan Yijun (bbbush) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Oct 21 06:13:29 UTC 2007


Author: bbbush

Update of /cvs/docs/readme-live-image/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv9644/po

Modified Files:
	zh_CN.po 
Log Message:
56t


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- zh_CN.po	21 Oct 2007 05:37:18 -0000	1.2
+++ zh_CN.po	21 Oct 2007 06:13:26 -0000	1.3
@@ -1,12 +1,12 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-live-image VERSION\n"
+"Project-Id-Version: relnotes - readme-live-image devel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-20 17:23+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-21 13:36+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-21 14:09+0800\n"
 "Last-Translator: Ray Wang <loneking2001 at yahoo.com.cn>\n"
-"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation at lists.linux.net.cn>\n"
+"Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
@@ -38,39 +38,39 @@
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) 
 msgid "Live Image README"
-msgstr "Live光盘自述"
+msgstr "Live 镜像自述"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(desc) 
 msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "如何使用Fedora Live光盘"
+msgstr "如何使用 Fedora Live 镜像"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details) 
 msgid "Elevate installation section"
-msgstr "Elevate installation section"
+msgstr "提升安装一节"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:34(details) 
 msgid "Sync version for release notes build"
-msgstr "Sync version for release notes build"
+msgstr "与发行注记版本同步"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38(details) 
 msgid "First published version with edits"
-msgstr "First published version with edits"
+msgstr "最初版本"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:14(title) 
 msgid "Introduction"
-msgstr "简介"
+msgstr "介绍"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:15(para) 
 msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "Live光盘是测试Fedora操作系统在你熟悉的硬件上运行情况的省时而且风险较低的一种方法。如果你对运行情况很满意,你可以选择安装Live系统到你的计算机上。Live光盘能够提供和运行Fedora系统非常相似的体验,还有很多优点,不过也有一些不足。更多信息请参考<xref linkend=\"benefits\"/> 和 <xref linkend=\"caveats\"/>。"
+msgstr "Live 镜像是测试Fedora操作系统在你熟悉的硬件上运行情况的省时而且风险较低的一种方法。如果你对运行情况很满意,你可以选择安装Live系统到你的计算机上。Live 镜像能够提供和运行Fedora系统非常相似的体验,还有很多优点,不过也有一些不足。更多信息请参考<xref linkend=\"benefits\"/> 和 <xref linkend=\"caveats\"/>。"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title) 
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "如何使用我的Live光盘?"
+msgstr "如何使用我的Live 镜像?"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:26(para) 
 msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "在使用Live光盘之前,先阅读下一节,看看怎么能让Fedora运行得更好。你或许还想看一下<xref linkend=\"booting\"/>,看看光盘启动时的一些提示。然后将光盘放入光驱,启动你的计算机。"
+msgstr "在使用Live 镜像之前,先阅读下一节,看看怎么能让Fedora运行得更好。你或许还想看一下<xref linkend=\"booting\"/>,看看光盘启动时的一些提示。然后将光盘放入光驱,启动你的计算机。"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title) 
 msgid "Suggested Hardware"
@@ -82,7 +82,7 @@
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para) 
 msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "你的计算机必须能够从包含你的Live光盘的设备启动。例如,如果你的Live光盘刻录在CD或DVD上,你的计算机必须能从CD或DVD驱动器启动。"
+msgstr "你的计算机必须能够从包含你的Live 镜像的设备启动。例如,如果你的Live 镜像刻录在CD或DVD上,你的计算机必须能从CD或DVD驱动器启动。"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title) 
 msgid "Booting"
@@ -90,7 +90,7 @@
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:46(para) 
 msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "本节为那些只会按电源按钮开机的人提供了附加指导。为了让你的计算机从Live光盘启动,首先关闭你的计算机,然后打开电源,看BIOS初始化屏幕提示哪个键可以进入:"
+msgstr "本节为那些只会按电源按钮开机的人提供了附加指导。为了让你的计算机从 Live 镜像启动,首先关闭你的计算机,然后打开电源,看BIOS初始化屏幕提示哪个键可以进入:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para) 
 msgid "a boot menu, or"
@@ -114,11 +114,11 @@
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para) 
 msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "较老的计算机BIOS可能没有你想要的选项,比如网络启动。如果你的计算机只能从软盘或硬盘启动,你可能不能在你的计算机上体验Live光盘了。"
+msgstr "较老的计算机BIOS可能没有你想要的选项,比如网络启动。如果你的计算机只能从软盘或硬盘启动,你可能不能在你的计算机上体验Live 镜像了。"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para) 
 msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "你可能想看看你的计算机生产商有没有可用的BIOS更新。BIOS更新可能会提供新的启动选项,但安装要非常小心。详细信息请查阅你计算机的说明书。否则,找个朋友,试着在他新一点的计算机上运行Live光盘。"
+msgstr "你可能想看看你的计算机生产商有没有可用的BIOS更新。BIOS更新可能会提供新的启动选项,但安装要非常小心。详细信息请查阅你计算机的说明书。否则,找个朋友,试着在他新一点的计算机上运行Live 镜像。"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title) 
 msgid "Benefits"
@@ -126,19 +126,19 @@
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:91(para) 
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Live光盘有以下优点:"
+msgstr "Live 镜像有以下优点:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para) 
 msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "运行Live光盘时,你可以获得完全的控制,不再局限于一系列的屏幕抓图或者是别人作出的一些选择。你可以自由地选择任务或应用软件进行探索。"
+msgstr "运行Live 镜像时,你可以获得完全的控制,不再局限于一系列的屏幕抓图或者是别人作出的一些选择。你可以自由地选择任务或应用软件进行探索。"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para) 
 msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "体验Live光盘对你以前的计算机环境、文档和桌面不会造成任何破坏。关闭你的操作系统,用Live光盘启动,完成后再用你原来的系统重启。你以前的系统没有任何改变。"
+msgstr "体验Live 镜像对你以前的计算机环境、文档和桌面不会造成任何破坏。关闭你的操作系统,用Live 镜像启动,完成后再用你原来的系统重启。你以前的系统没有任何改变。"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para) 
 msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "你可以使用Live光盘来检查你的硬件能否被识别并正确配置。"
+msgstr "你可以使用Live 镜像来检查你的硬件能否被识别并正确配置。"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title) 
 msgid "Full Hardware Recognition"
@@ -146,11 +146,11 @@
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para) 
 msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "有些情况下,Live光盘不能提供和安装的系统一样多的硬件支持。你可以在Live光盘中进行手动设置,但是每次使用Live光盘你都必须重复这些设置。"
+msgstr "有些情况下,Live 镜像不能提供和安装的系统一样多的硬件支持。你可以在Live 镜像中进行手动设置,但是每次使用Live 镜像你都必须重复这些设置。"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para) 
 msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "你可以使用Live光盘试用不同的桌面环境,比如GNOME、KDE、XFCE或其他桌面环境。它们都不需要你重新配置你计算机上的Linux系统。"
+msgstr "你可以使用Live 镜像试用不同的桌面环境,比如GNOME、KDE、XFCE或其他桌面环境。它们都不需要你重新配置你计算机上的Linux系统。"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title) 
 msgid "Caveats"
@@ -158,27 +158,27 @@
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para) 
 msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-msgstr "方便使用的同时,Live光盘也存在一些不足。"
+msgstr "方便使用的同时,Live 镜像也存在一些不足。"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para) 
 msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "使用Live光盘,你的计算机也许会比硬盘安装的系统反应慢,同一任务需要更多时间才能完成。这是因为CD和DVD盘数据传输速度比硬盘慢。你的计算机留给应用程序的可用系统内存更少。从内存运行Live光盘可以获得更快的系统反应,但是会占用更多内存。"
+msgstr "使用Live 镜像,你的计算机也许会比硬盘安装的系统反应慢,同一任务需要更多时间才能完成。这是因为CD和DVD盘数据传输速度比硬盘慢。你的计算机留给应用程序的可用系统内存更少。从内存运行Live 镜像可以获得更快的系统反应,但是会占用更多内存。"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para) 
 msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "由于空间的限制,Live光盘只包含完全Fedora安装的部分应用软件。你喜欢的应用软件可能不在Live光盘中,即使它们在完全Fedora安装中运行良好。"
+msgstr "由于空间的限制,Live 镜像只包含完全Fedora安装的部分应用软件。你喜欢的应用软件可能不在Live 镜像中,即使它们在完全Fedora安装中运行良好。"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para) 
 msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "在Live光盘中,你不能保存新安装的应用软件。一般情况下,你必须把Fedora安装到计算机上才能使用其他应用软件或现有软件的更新版本。然而,如果你有足够的内存,你可以临时性的安装或更新软件。大部分系统需要512 MB以上内存才能成功安装或更新软件。你所做的修改在Live光盘关闭后将会丢失。"
+msgstr "在Live 镜像中,你不能保存新安装的应用软件。一般情况下,你必须把Fedora安装到计算机上才能使用其他应用软件或现有软件的更新版本。然而,如果你有足够的内存,你可以临时性的安装或更新软件。大部分系统需要512 MB以上内存才能成功安装或更新软件。你所做的修改在Live 镜像关闭后将会丢失。"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para) 
 msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "如果你的系统内存强制系统重新从Live光盘读入原先的软件或设置,你的修改也可能丢失。这种情况在Live光盘中非常罕见,在安装的Fedora中则绝对不会发生。"
+msgstr "如果你的系统内存强制系统重新从 Live 镜像读入原先的软件或设置,你的修改也可能丢失。这种情况在Live 镜像中非常罕见,在安装的Fedora中则绝对不会发生。"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title) 
 msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "尝试Live光盘"
+msgstr "尝试Live 镜像"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para) 
 msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
@@ -210,7 +210,7 @@
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:188(para) 
 msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "你可以使用Live光盘为数据做个备份或归档,如果你的计算机有:"
+msgstr "你可以使用Live 镜像为数据做个备份或归档,如果你的计算机有:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:192(para) 
 msgid "a CD or DVD burning drive"
@@ -222,18 +222,18 @@
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para) 
 msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "你以前系统中正在使用的文件在Live光盘中是没有被使用的。所以你可以在Live光盘中复制这些在以前的系统中很难备份的文件。"
+msgstr "你以前系统中正在使用的文件在Live 镜像中是没有被使用的。所以你可以在Live 镜像中复制这些在以前的系统中很难备份的文件。"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title) 
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "从Live光盘安装Fedora"
+msgstr "从 Live 镜像安装Fedora"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:206(para) 
 msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "要想从Live光盘安装系统,运行上面描述的Live系统,选择桌面上的<emphasis>安装到硬盘</emphasis>。你可以使用安装到硬盘上的系统按自己的喜好自定义软件安装和配置系统。"
+msgstr "要想从 Live 镜像安装系统,运行上面描述的Live系统,选择桌面上的<emphasis>安装到硬盘</emphasis>。你可以使用安装到硬盘上的系统按自己的喜好自定义软件安装和配置系统。"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None) 
 msgid "translator-credits"
-msgstr "translator-credits"
+msgstr "Ray Wang <raywang at fedoraproject.org> 2007"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list