docs-common/common/entities/po de.po,1.11,1.12

Fabian Affolter (fab) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Oct 21 11:33:23 UTC 2007


Author: fab

Update of /cvs/docs/docs-common/common/entities/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv21550

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
updated



Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/docs-common/common/entities/po/de.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- de.po	18 Oct 2007 15:13:39 -0000	1.11
+++ de.po	21 Oct 2007 11:33:20 -0000	1.12
@@ -1,29 +1,25 @@
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: entities\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-29 22:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-21 13:32+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: German\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
 
 #: entities-en_US.xml:4(title)
-msgid ""
-"These common entities are useful shorthand terms and names, which may be "
-"subject to change at anytime. This is an important value the the entity "
-"provides: a single location to update terms and common names."
-msgstr ""
-"Diese gebräuchlichen Einträge sind praktische Kurzformen und Namen, welche "
-"jederzeit geändert werden können. Dies ist ein wichtiger Punkt der Einträge, "
-"dass sie an einer einzigen Stelle aktualisiert werden können."
+msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names."
+msgstr "Diese gebräuchlichen Einträge sind praktische Kurzformen und Namen, welche jederzeit geändert werden können. Dies ist ein wichtiger Punkt der Einträge, dass sie an einer einzigen Stelle aktualisiert werden können."
 
-#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment)
+#: entities-en_US.xml:7(comment)
+#: entities-en_US.xml:15(comment)
 msgid "Generic root term"
 msgstr "Allgemeiner Haupt-Begriff"
 
@@ -65,27 +61,27 @@
 
 #: entities-en_US.xml:32(text)
 msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
-msgstr "<use·entity=\"FED\"/>·Projekt"
+msgstr "<use entity=\"FED\"/> Projekt"
 
 #: entities-en_US.xml:35(comment)
 msgid "Generic docs project name"
-msgstr "Allgemeiner Docs·Projekt·Name"
+msgstr "Allgemeiner Docs Projekt Name"
 
 #: entities-en_US.xml:36(text)
 msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"
-msgstr "<use·entity=\"FED\"/>·Dokumentation·Projekt"
+msgstr "<use entity=\"FED\"/> Dokumentation Projekt"
 
 #: entities-en_US.xml:39(comment)
 msgid "Short docs project name"
-msgstr "Projekt-Kurzname"
+msgstr "Docs Projekt Kurzname"
 
 #: entities-en_US.xml:40(text)
 msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
-msgstr "<use·entity=\"FED\"/>·Docs·Projekt"
+msgstr "<use entity=\"FED\"/> Docs Projekt"
 
 #: entities-en_US.xml:43(comment)
 msgid "cf. Core"
-msgstr "cf.·Core"
+msgstr "cf. Core"
 
 #: entities-en_US.xml:44(text)
 msgid "Extras"
@@ -93,35 +89,36 @@
 
 #: entities-en_US.xml:47(comment)
 msgid "cf. Fedora Core"
-msgstr "cf.·Fedora·Core"
+msgstr "cf. Fedora Core"
 
 #: entities-en_US.xml:51(comment)
 msgid "Fedora Docs Project URL"
-msgstr "Fedora·Docs·Projekt·URL"
+msgstr "Fedora Docs Projekt URL"
 
 #: entities-en_US.xml:55(comment)
 msgid "Fedora Project URL"
-msgstr "Fedora·Project·URL"
+msgstr "Fedora Project URL"
 
 #: entities-en_US.xml:59(comment)
 msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
-msgstr "Fedora·Dokumentation·(repository)·URL"
+msgstr "Fedora Dokumentation (repository) URL"
 
-#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text)
+#: entities-en_US.xml:63(comment)
+#: entities-en_US.xml:64(text)
 msgid "Bugzilla"
 msgstr "Bugzilla"
 
 #: entities-en_US.xml:67(comment)
 msgid "Bugzilla URL"
-msgstr "Bugzilla·URL"
+msgstr "Bugzilla URL"
 
 #: entities-en_US.xml:71(comment)
 msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
-msgstr "Bugzilla-Bereich·für·Fedora·Docs"
+msgstr "Bugzilla-Bereich für Fedora Docs"
 
 #: entities-en_US.xml:72(text)
 msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
-msgstr "<use·entity=\"FED\"/>·Dokumentation"
+msgstr "<use entity=\"FED\"/> Dokumentation"
 
 #: entities-en_US.xml:77(comment)
 msgid "Current release version of main project"
@@ -129,7 +126,7 @@
 
 #: entities-en_US.xml:78(text)
 msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
 
 #: entities-en_US.xml:81(comment)
 msgid "Alias for FCVER"
@@ -141,16 +138,15 @@
 
 #: entities-en_US.xml:86(text)
 msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha"
 
 #: entities-en_US.xml:89(comment)
 msgid "Current test version of main project"
 msgstr "Aktuelle Test-Version des Haupt-Projektes"
 
 #: entities-en_US.xml:90(text)
-#, fuzzy
 msgid "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
-msgstr "7·<use·entity=\"TESTVER\"/>"
+msgstr "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
 
 #: entities-en_US.xml:93(comment)
 msgid "Alias for FCTESTVER"
@@ -158,7 +154,7 @@
 
 #: entities-en_US.xml:99(comment)
 msgid "DocBook version for primary use"
-msgstr "DocBook·Version·für·die hauptsächliche·Benutzung"
+msgstr "DocBook Version für die hauptsächliche Benutzung"
 
 #: entities-en_US.xml:100(text)
 msgid "4.4"
@@ -166,43 +162,43 @@
 
 #: entities-en_US.xml:105(comment)
 msgid "The generic term \"Red Hat\""
-msgstr "Der Oberbegriff \"Red·Hat·Linux\""
+msgstr "Der Oberbegriff \"Red Hat Linux\""
 
 #: entities-en_US.xml:106(text)
 msgid "Red Hat"
-msgstr "Red·Hat"
+msgstr "Red Hat"
 
 #: entities-en_US.xml:109(comment)
 msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
-msgstr "Der Oberbegriff \"Red·Hat,·Inc.\""
+msgstr "Der Oberbegriff \"Red Hat, Inc.\""
 
 #: entities-en_US.xml:110(text)
 msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
-msgstr "<use·entity=\"RH\"/>·Inc."
+msgstr "<use·entity=\"RH\"/> Inc."
 
 #: entities-en_US.xml:113(comment)
 msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
-msgstr "Der Oberbegriff·\"Red·Hat·Linux\""
+msgstr "Der Oberbegriff \"Red Hat Linux\""
 
 #: entities-en_US.xml:114(text)
 msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
-msgstr "<use·entity=\"RH\"/>·Linux"
+msgstr "<use entity=\"RH\"/> Linux"
 
 #: entities-en_US.xml:117(comment)
 msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
-msgstr "Der Oberbegriff·\"Red·Hat·Network\""
+msgstr "Der Oberbegriff \"Red Hat Network\""
 
 #: entities-en_US.xml:118(text)
 msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
-msgstr "<use·entity=\"RH\"/>·Network"
+msgstr "<use entity=\"RH\"/> Network"
 
 #: entities-en_US.xml:121(comment)
 msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
-msgstr "Der Oberbegriff \"Red·Hat·Enterprise·Linux\""
+msgstr "Der Oberbegriff \"Red Hat Enterprise Linux\""
 
 #: entities-en_US.xml:122(text)
 msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
-msgstr "<use·entity=\"RH\"/>·Enterprise·Linux"
+msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
 
 #: entities-en_US.xml:127(comment)
 msgid "Generic technology term"
@@ -244,7 +240,8 @@
 msgid "opl.xml"
 msgstr "opl.xml"
 
-#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment)
+#: entities-en_US.xml:149(comment)
+#: entities-en_US.xml:153(comment)
 msgid "OPL legal notice for relnotes"
 msgstr "OPL·lHaftungsausschluss·für relnotes"
 
@@ -286,11 +283,11 @@
 
 #: entities-en_US.xml:181(comment)
 msgid "URL for IG"
-msgstr "URL·für·IG"
+msgstr "URL für IG"
 
 #: entities-en_US.xml:185(comment)
 msgid "URL for DocG"
-msgstr "URL·für·DocG"
+msgstr "URL für DocG"
 
 #: entities-en_US.xml:191(comment)
 msgid "Notice of draft content"
@@ -327,10 +324,10 @@
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: entities-en_US.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Anerkennung·für·Übersetzer"
+msgstr "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007"
 
 #~ msgid "7"
 #~ msgstr "7"
-
 #~ msgid "test4"
 #~ msgstr "test4"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list