documentation-guide/po pt.po,1.18,1.19

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Oct 21 16:03:36 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/documentation-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv404/documentation-guide/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Some updates on docs


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -r1.18 -r1.19
--- pt.po	3 Aug 2007 16:42:44 -0000	1.18
+++ pt.po	21 Oct 2007 16:03:34 -0000	1.19
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-08-03 12:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-28 18:10-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-21 16:43+0100\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -121,15 +121,15 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Add new chapter on publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Adição de um novo capítulo sobre a publicação"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "Include information on LINGUAS usage"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir a informação sobre a utilização do LINGUAS"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:46(details)
 msgid "Remove unnecessary chapter on XML tags"
-msgstr ""
+msgstr "Remover um capítulo desnecessário sobre as marcas de XML"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:50(details)
 msgid "Assorted fixes to reflect newer version of reality"
@@ -142,7 +142,7 @@
 
 #: en_US/publishing.xml:11(title)
 msgid "Publishing Official Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Publicar a Documentação Oficial"
 
 #: en_US/publishing.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -153,11 +153,11 @@
 "contributors who have demonstrated capacity for working with CVS and other "
 "project tools. Once you have acquired and are comfortable with these skills, "
 "contributions as a publisher are welcome."
-msgstr ""
+msgstr "Este capítulo mostra como publicar o trabalho no Projecto de Documentação do Fedora oficial para o servidor <systemitem class=\"fqdomainname\">docs.fedoraproject.org</systemitem>. Para publicar a documentação oficial, deverá estar aprovado para escrever o repositório Web no CVS. O acesso de publicação está limitado aos contribuintes que tenham demonstrado capacidade para trabalhar com o CVS e as outras ferramentas do projecto. Logo que a tenha adquirido e esteja à vontade com esses conhecimentos, as contribuições como responsável de publicação são bem-vindas."
 
 #: en_US/publishing.xml:21(title)
 msgid "How the Site Works"
-msgstr ""
+msgstr "Como Funciona a Página"
 
 #: en_US/publishing.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -167,7 +167,7 @@
 "the site. The host does not automatically use the newest content for the "
 "website. Instead, it pulls files with the CVS tag <systemitem>LIVE</"
 "systemitem> to populate the website."
-msgstr ""
+msgstr "A página Web do <systemitem class=\"fqdomainname\">docs.fedoraproject.org</systemitem> é um conjunto de ficheiros e programas em PHP. Os respoonsáveis de publicação mantêm estes ficheiros num repositório de CVS e a página Web transfere-os de hora a hora para actualizar a página. A máquina não usa automaticamente o conteúdo mais recente para a página Web. Em vez disso, transfere os ficheiros com a marca de CVS <systemitem>LIVE</systemitem> para preencher a página Web."
 
 #: en_US/publishing.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -175,41 +175,41 @@
 "system. This site, sometimes called a <firstterm>sandbox</firstterm>, allows "
 "the publisher to test and view changes to documents, and ensure stability on "
 "the public site."
-msgstr ""
+msgstr "Cada responsável de publicação configura uma página de testes num sistema Fedora disponível. Esta página do servidor, chamada normalmente de <firstterm>área segura</firstterm>, permite ao responsável testar e ver as alterações dos documentos, garantindo a estabilidade da página para o público."
 
 #: en_US/publishing.xml:37(title)
 msgid "Setting Up a Web Sandbox"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar uma Área Segura na Web"
 
 #: en_US/publishing.xml:38(para)
 msgid ""
 "To test document publishing, first set up a web sandbox on a local Fedora "
 "system."
-msgstr ""
+msgstr "Para testar a publicação do documento, configure primeiro uma área segura na Web numa máquina local de Fedora."
 
 #: en_US/publishing.xml:42(para)
 msgid "Install the \"Web Server\" package group:"
-msgstr ""
+msgstr "Instale o grupo de pacotes \"Web Server\" (Servidor Web):"
 
 #: en_US/publishing.xml:43(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "su -c 'yum groupinstall \"Web Server\"'"
-msgstr "su -c 'yum install cvs'"
+msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Web Server\"'"
 
 #: en_US/publishing.xml:46(para)
 msgid "Create a folder for the web server to access the site files."
-msgstr ""
+msgstr "Crie uma pasta para o servidor Web aceder aos ficheiros da página."
 
 #: en_US/publishing.xml:48(screen)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'mkdir /var/www/fedora'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'mkdir /var/www/fedora'"
 
 #: en_US/publishing.xml:51(para)
 msgid ""
 "Change the permissions on this directory to make it easier to access for "
 "your normal user account."
-msgstr ""
+msgstr "Mude as permissões nesta pasta para facilitar o acesso para a sua conta normal de utilizador."
 
 #: en_US/publishing.xml:53(replaceable) en_US/publishing.xml:62(replaceable)
 msgid "username"
@@ -218,20 +218,20 @@
 #: en_US/publishing.xml:53(screen)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'chown <placeholder-1/> /var/www/fedora'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'chown <placeholder-1/> /var/www/fedora'"
 
 #: en_US/publishing.xml:56(para)
 msgid "Link to the new directory from your home directory."
-msgstr ""
+msgstr "Associe a pasta nova à sua pasta pessoal."
 
 #: en_US/publishing.xml:57(screen)
 #, no-wrap
 msgid "ln -s /var/www/fedora ~/fedora"
-msgstr ""
+msgstr "ln -s /var/www/fedora ~/fedora"
 
 #: en_US/publishing.xml:60(para)
 msgid "Retrieve the web module from CVS."
-msgstr ""
+msgstr "Transfira o módulo 'web' do CVS."
 
 #: en_US/publishing.xml:61(screen)
 #, no-wrap
@@ -239,80 +239,75 @@
 "cd ~/fedora\n"
 "cvs -d :ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/fedora co web"
 msgstr ""
+"cd ~/fedora\n"
+"cvs -d :ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/fedora co web"
 
 #: en_US/publishing.xml:65(para)
 msgid ""
 "Edit the <filename>/etc/hosts</filename> file and add the following line "
 "<emphasis>after</emphasis> all other lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Edite o ficheiro <filename>/etc/hosts</filename> e adicione a seguinte linha <emphasis>depois</emphasis> de todas as outras linhas:"
 
 #: en_US/publishing.xml:68(screen)
 #, no-wrap
 msgid "127.0.0.1  docs.localhost.localdomain"
-msgstr ""
+msgstr "127.0.0.1  docs.localhost.localdomain"
 
 #: en_US/publishing.xml:71(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a file <filename>/etc/httpd/conf.d/fpo.conf</filename> with the "
 "following content:"
-msgstr ""
-"Edite o ficheiro <filename>/etc/sysconfig/init</filename> como se segue:"
+msgstr "Crie um ficheiro <filename>/etc/httpd/conf.d/fpo.conf</filename> com o seguinte conteúdo:"
 
 #: en_US/publishing.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create a file <filename>/etc/php.d/fpo.ini</filename> with the following "
 "content:"
-msgstr ""
-"Edite o ficheiro <filename>/etc/sysconfig/init</filename> como se segue:"
+msgstr "Crie um ficheiro <filename>/etc/php.d/fpo.ini</filename> com o seguinte conteúdo:"
 
 #: en_US/publishing.xml:87(screen)
 #, no-wrap
 msgid "include_path = \".:/var/www/fedora/web/include\""
-msgstr ""
+msgstr "include_path = \".:/var/www/fedora/web/include\""
 
 #: en_US/publishing.xml:90(para)
-#, fuzzy
 msgid "Start the web server using the following command:"
-msgstr "Depois de modificar este ficheiro, execute o seguinte comando:"
+msgstr "Inicie o servidor Web com o seguinte comando:"
 
 #: en_US/publishing.xml:91(screen)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/service httpd start'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c '/sbin/service httpd start'"
 
 #: en_US/publishing.xml:92(para)
 #, fuzzy
 msgid "To have the web server start at every boot, use the following command:"
-msgstr ""
-"Para descobrir todas as sessões de SSH activas, execute o seguinte comando:"
+msgstr "Para que o servidor Web seja iniciado sempre no arranque, execute o seguinte comando:"
 
 #: en_US/publishing.xml:94(screen)
 #, no-wrap
 msgid "su -c '/sbin/chkconfig httpd on'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c '/sbin/chkconfig httpd on'"
 
 #: en_US/publishing.xml:97(para)
 msgid ""
 "To test the new sandbox site, open a Web browser and point it at the URL "
 "<uri>http://docs.localhost.localdomain</uri>."
-msgstr ""
+msgstr "Para testar a página da nova área segura, abra um navegador Web e aponte-o para o URL <uri>http://docs.localhost.localdomain</uri>."
 
 #: en_US/publishing.xml:101(title)
 msgid "Creating a New Publication"
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma Publicação Nova"
 
 #: en_US/publishing.xml:103(title)
-#, fuzzy
 msgid "General Guidelines"
-msgstr "Recomendações de Gramática e Utilização"
+msgstr "Recomendações Gerais"
 
 #: en_US/publishing.xml:104(para)
 msgid ""
 "Follow these guidelines to ensure maintainability and ease of use for all "
 "publishers."
-msgstr ""
+msgstr "Siga estas recomendações para garantir a facilidade de uso e manutenção para todos os responsáveis de publicação."
 
 #: en_US/publishing.xml:108(para)
 msgid ""
@@ -320,13 +315,13 @@
 "from its Docs CVS location is usually appropriate. Good examples include "
 "<filename class=\"directory\">install-guide/</filename> or <filename class="
 "\"directory\">example-tutorial/</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Use um nome breve e descritivo para a pasta de documentos. O nome do módulo no seu local do CVS é normalmente apropriado. Os bons exemplos incluem o <filename class=\"directory\">install-guide/</filename> ou o <filename class=\"directory\">example-tutorial/</filename>."
 
 #: en_US/publishing.xml:115(para)
 msgid ""
 "Under the document directory, include a branch directory if the document "
 "references specific features of a particular Fedora release."
-msgstr ""
+msgstr "Sob a pasta do documento, inclua a pasta de uma ramificação, caso o documento faça referência a funcionalidades específicas de uma dada versão do Fedora."
 
 #: en_US/publishing.xml:120(para)
 msgid ""
@@ -334,12 +329,11 @@
 "necessary), make at least a <filename class=\"directory\">en_US/</filename> "
 "directory. Make an additional directory for each locale that has been fully "
 "translated."
-msgstr ""
+msgstr "Na pasta da ramificação (ou na pasta do documento se não existirem ramificações), crie pelo menos uma pasta <filename class=\"directory\">en_US/</filename>. Crie uma pasta adicional para cada código de país cuja documentação tenha sido completamente traduzida."
 
 #: en_US/publishing.xml:129(title)
-#, fuzzy
 msgid "Adding Content"
-msgstr "Convenções dos Nomes"
+msgstr "Adicionar Conteúdos"
 
 #: en_US/publishing.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -347,11 +341,11 @@
 "example of adding content for a new document called the <citetitle>Foobar "
 "Tutorial</citetitle>. This document includes a translation for the \"zz_XX\" "
 "locale and follows specifics of each Fedora release."
-msgstr ""
+msgstr "Para adicionar conteúdos, siga o procedimento abaixo. Os comandos seguintes mostra um exemplo de adição de conteúdos para um documento novo chamado <citetitle>Tutorial XPTO</citetitle>. Este documento inclui uma tradução para o código de país \"zz_XX\" e segue as especificidades de cada versão do Fedora."
 
 #: en_US/publishing.xml:137(para)
 msgid "Make the required directory structure."
-msgstr ""
+msgstr "Crie a estrutura de pastas desejadas."
 
 #: en_US/publishing.xml:138(screen)
 #, no-wrap
@@ -361,15 +355,19 @@
 "mkdir foobar-tutorial/f7\n"
 "mkdir foobar-tutorial/f7/{en_US,zz_XX}"
 msgstr ""
+"cd ~/fedora/web/html/docs/\n"
+"mkdir tutorial-xpto\n"
+"mkdir tutorial-xpto/f7\n"
+"mkdir tutorial-xpto/f7/{en_US,zz_XX}"
 
 #: en_US/publishing.xml:144(para)
 msgid ""
 "Build the HTML version of each translation of the document from Docs CVS."
-msgstr ""
+msgstr "Crie a versão em HTML de cada tradução do documento a partir do CVS de documentação."
 
 #: en_US/publishing.xml:146(replaceable)
 msgid "~/my-docs/foobar-tutorial/F-7/"
-msgstr ""
+msgstr "~/os-meus-docs/tutorial-xpto/F-7/"
 
 #: en_US/publishing.xml:146(screen)
 #, no-wrap
@@ -377,10 +375,12 @@
 "cd <placeholder-1/>\n"
 "make html-en_US html-zz_XX"
 msgstr ""
+"cd <placeholder-1/>\n"
+"make html-en_US html-zz_XX"
 
 #: en_US/publishing.xml:150(para)
 msgid "Copy the HTML content to the web sandbox."
-msgstr ""
+msgstr "Copie o conteúdo em HTML para a área segura da Web."
 
 #: en_US/publishing.xml:151(screen)
 #, no-wrap
@@ -389,12 +389,15 @@
 "cp -r ~/my-docs/foobar-tutorial/F-7/foobar-tutorial-en_US/ en_US/\n"
 "cp -r ~/my-docs/foobar-tutorial/F-7/foobar-tutorial-zz_XX/ zz_XX/"
 msgstr ""
+"cd ~/fedora/web/html/docs/tutorial-xpto/f7/\n"
+"cp -r ~/os-meus-docs/tutorial-xpto/F-7/tutorial-xpto-en_US/ en_US/\n"
+"cp -r ~/os-meus-docs/tutorial-xpto/F-7/tutorial-xpto-zz_XX/ zz_XX/"
 
 #: en_US/publishing.xml:156(para)
 msgid ""
 "Convert the HTML in each directory to PHP using the provided "
 "<filename>docbookhtml2php.py</filename> script."
-msgstr ""
+msgstr "Converta o HTML em cada pasta para PHP, usando o programa <filename>docbookhtml2php.py</filename> que é fornecido."
 
 #: en_US/publishing.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -405,41 +408,41 @@
 "<filename>foobar-tutorial/f7/index.php</filename>. You do not need to write "
 "these files from scratch. Copy an existing file from another document, and "
 "change it as needed to suit the new document."
-msgstr ""
+msgstr "Crie os ficheiros <filename>index.php</filename> necessários para as pastas globais. Cada pasta de documento e ramificação deverá ter um ficheiro <filename>index.php</filename> que direcciona os utilizadores para o conteúdo apropriado. Neste exemplo, os ficheiros necessários são o <filename>tutorial-xpto/index.php</filename> e o <filename>tutorial-xpto/f7/index.php</filename>. Não precisa de escrever estes ficheiros do zero. Copie um ficheiro existente a partir de outro documento e mude-o da forma adequada para o novo documento."
 
 #: en_US/publishing.xml:175(para)
 msgid ""
 "Depending on content, publication may include changing a higher-level "
 "<filename>index.php</filename> file."
-msgstr ""
+msgstr "Dependendo do contexto, a publicação poderá incluir a mudança de um ficheiro <filename>index.php</filename> de um nível superior."
 
 #: en_US/publishing.xml:179(para)
 msgid ""
 "To test the changes in your sandbox, open a web browser and point it at "
 "<uri>http://docs.localhost.localdomain/</uri>."
-msgstr ""
+msgstr "Para testar as alterações na sua área segura, abra um navegador Web e aponte-o para <uri>http://docs.localhost.localdomain/</uri>."
 
 #: en_US/publishing.xml:183(title)
 msgid "Always Test Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Teste Sempre as Alterações"
 
 #: en_US/publishing.xml:184(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Do not proceed further until you test all changes.</emphasis> "
 "Check that all links and index pages work."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Não siga mais em frente até que teste todas as alterações.</emphasis> Verifique se todas as ligações e páginas de índice funcionam."
 
 #: en_US/publishing.xml:192(title)
 msgid "Pushing Content to the Web"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar o Conteúdo para a Web"
 
 #: en_US/publishing.xml:193(para)
 msgid "To push your new content to the web site, follow this procedure:"
-msgstr ""
+msgstr "Para enviar o seu novo conteúdo para a página Web, siga este procedimento:"
 
 #: en_US/publishing.xml:197(para)
 msgid "Add all the new file content to CVS."
-msgstr ""
+msgstr "Adicione todos os conteúdos novos de ficheiros ao CVS."
 
 #: en_US/publishing.xml:198(screen)
 #, no-wrap
@@ -458,30 +461,43 @@
 "cvs add foobar-tutorial/index.php\n"
 "cvs add foobar-tutorial/f7/index.php\n"
 msgstr ""
+"cd ~/fedora/web/html/docs/\n"
+"cvs add tutorial-xpto\n"
+"cd tutorial-xpto\n"
+"cvs add f7\n"
+"cd f7\n"
+"cvs add en_US/ zz_XX/\n"
+"cvs add en_US/*php en_US/stylesheet-images/\n"
+"cvs add zz_XX/*php zz_XX/stylesheet-images/\n"
+"cvs add en_US/stylesheet-images/*png\n"
+"cvs add zz_XX/stylesheet-images/*png\n"
+"cd ../../\n"
+"cvs add tutorial-xpto/index.php\n"
+"cvs add tutorial-xpto/f7/index.php\n"
 
 #: en_US/publishing.xml:214(para)
 msgid ""
 "Commit the changes to CVS. Use a message that describes the document being "
 "committed."
-msgstr ""
+msgstr "Envie as alterações para o CVS. Use uma mensagem que descreva o conteúdo a ser enviado."
 
 #: en_US/publishing.xml:216(replaceable)
 msgid "message about document"
-msgstr ""
+msgstr "mensagem acerca do documento"
 
 #: en_US/publishing.xml:216(screen)
 #, no-wrap
 msgid "cvs ci -m '<placeholder-1/>' foobar-tutorial/"
-msgstr ""
+msgstr "cvs ci -m '<placeholder-1/>' tutorial-xpto/"
 
 #: en_US/publishing.xml:219(para)
 msgid "Tag the content <systemitem>LIVE</systemitem> in CVS."
-msgstr ""
+msgstr "Marque o conteúdo como <systemitem>LIVE</systemitem> no CVS."
 
 #: en_US/publishing.xml:221(screen)
 #, no-wrap
 msgid "cvs tag -F LIVE foobar-tutorial/"
-msgstr ""
+msgstr "cvs tag -F LIVE tutorial-xpto/"
 
 #: en_US/vim.xml:13(title)
 msgid "VIM and DocBook"
@@ -851,7 +867,6 @@
 "linguagem madura, mas não sendo adequado para todos os leitores."
 
 #: en_US/style.xml:71(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Elegance comes in many forms. In prose and poetry, elegant writing may not "
 "follow some (or any) common rules of grammar, syntax, or spelling. A good "
@@ -2990,20 +3005,13 @@
 "dados de entrada, antes de gravar no disco."
 
 #: en_US/style.xml:1910(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <command>sfdisk</command> command accepts a script file as standard "
 "input to set up partitions on a hard disk. Sometimes <command>sfdisk</"
 "command> will simply reject an erroneous input file. In other cases, it will "
 "use the input verbatim, writing an incorrect partition table to your disk. "
 "<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"O comando <command>sfdisk</command> aceita um ficheiro de programa como "
-"dados de entrada para configurar as partições num disco rígido. Em alguns "
-"casos, o <command>sfdisk</command> irá rejeitar simplesmente um ficheiro de "
-"entrada inválido. Nos outros, irá usar os dados de entrada tal-e-qual, "
-"criando uma tabela de partições incorrecta no seu disco."
-"<warning><placeholder-1/><placeholder-2/></warning>"
+msgstr "O comando <command>sfdisk</command> aceita um ficheiro de programa como dados de entrada para configurar as partições num disco rígido. Em alguns casos, o <command>sfdisk</command> irá rejeitar simplesmente um ficheiro de entrada inválido. Nos outros, irá usar os dados de entrada tal-e-qual, criando uma tabela de partições incorrecta no seu disco.<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/style.xml:1925(para)
 msgid ""
@@ -3925,20 +3933,13 @@
 "na definição, de modo a corrigir todas as alterações."
 
 #: en_US/module-struct.xml:54(seg)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the only directory absolutely required. It is named for the original "
 "language of the document, such as <placeholder-1/> (US English). The primary "
 "language does not have to be US English; all languages are supported. This "
 "directory contains all the XML source for the actual document, as well as "
 "XML source for document-specific <placeholder-2/><placeholder-3/>."
-msgstr ""
-"Esta é a única pasta que é absolutamente necessária. Esta tem o nome da "
-"língua original do documento, como por exemplo <placeholder-1/> (Inglês dos "
-"EUA). A língua primária não tem de ser o Inglês dos EUA; são suportadas "
-"todas as línguas. Esta pasta contém todo o código em XML do documento "
-"actual, assim como o código em XML específico do documento para <placeholder-"
-"2/><footnote><placeholder-3/></footnote>."
+msgstr "Esta é a única pasta que é absolutamente necessária. Esta tem o nome da língua original do documento, como por exemplo <placeholder-1/> (Inglês dos EUA). A língua primária não tem de ser o Inglês dos EUA; são suportadas todas as línguas. Esta pasta contém todo o código em XML do documento actual, assim como o código em XML específico do documento para <placeholder-2/><placeholder-3/>."
 
 #: en_US/module-struct.xml:69(seg)
 msgid "Graphics directory"
@@ -3978,15 +3979,13 @@
 
 #: en_US/module-struct.xml:88(filename)
 msgid "LINGUAS"
-msgstr ""
+msgstr "LINGUAS"
 
 #: en_US/module-struct.xml:89(firstterm)
-#, fuzzy
 msgid "locales"
-msgstr "tabelas"
+msgstr "locais"
 
 #: en_US/module-struct.xml:81(seg)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <placeholder-1/> directory contains specially formatted Portable Object, "
 "or <placeholder-2/>, files created and used by translators. The Fedora "
@@ -3995,13 +3994,7 @@
 "are created as needed from these PO files. The <placeholder-3/> directory "
 "also contains the <placeholder-4/> file, which lists the active translation "
 "<placeholder-5/>, or languages."
-msgstr ""
-"A pasta <placeholder-1/> contém os ficheiros 'Portable Object' ou "
-"<placeholder-2/> especialmente formatados, criados e usados pelos "
-"tradutores. As ferramentas de compilação do Projecto de Documentação do "
-"Fedora usam estes ficheiros para criar versões traduzidas dos documentos. Os "
-"documentos traduzidos não são guardados no CVS; são criados à medida das "
-"necessidades a partir destes ficheiros PO."
+msgstr "A pasta <placeholder-1/> contém os ficheiros 'Portable Object' ou <placeholder-2/> especialmente formatados, criados e usados pelos tradutores. As ferramentas de compilação do Projecto de Documentação do Fedora usam estes ficheiros para criar versões traduzidas dos documentos. Os documentos traduzidos não são guardados no CVS; são criados à medida das necessidades a partir destes ficheiros PO. A pasta <placeholder-3/> também contém o ficheiro <placeholder-4/>, que contém os <placeholder-5/> activos nas traduções ou línguas."
 
 #: en_US/module-struct.xml:93(seg) en_US/module-struct.xml:95(filename)
 msgid "Makefile"
@@ -4060,20 +4053,13 @@
 "<command>make(1)</command>, use o comando <command>man 1 make</command>."
 
 #: en_US/module-struct.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The build system can render the document into another format such as "
 "<abbrev>HTML</abbrev> or <abbrev>PDF</abbrev>, using <command>make(1)</"
 "command><placeholder-1/> and shell scripts. Authors need <emphasis>no</"
 "emphasis> prior experience with either shell scripts or a <command>make(1)</"
 "command>."
-msgstr ""
-"O sistema de compilação poderá representar o documento noutro formato, como "
-"o <abbrev>HTML</abbrev> ou o <abbrev>PDF</abbrev>, usando o <command>make(1)"
-"</command><footnote><placeholder-1/></footnote> e os programas da linha de "
-"comandos. Os autores <emphasis>não</emphasis> precisam de qualquer "
-"experiência anterior com os programas da linha de comandos ou o <command>make"
-"(1)</command>."
+msgstr "O sistema de compilação poderá representar o documento noutro formato, como o <abbrev>HTML</abbrev> ou o <abbrev>PDF</abbrev>, usando o <command>make(1)</command><placeholder-1/> e os programas da linha de comandos. Os autores <emphasis>não</emphasis> precisam de qualquer experiência anterior com os programas da linha de comandos ou o <command>make(1)</command>."
 
 #: en_US/module-struct.xml:133(title)
 msgid "The Document <filename>Makefile</filename>"
@@ -4635,7 +4621,6 @@
 msgstr "Emacs com o modo PSGML (opcional, mas recomendado)"
 
 #: en_US/intro.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This document explains the tools used by the Fedora Documentation Project. "
 "It provides writing and tagging guidelines to ensure Fedora documentation is "
@@ -5199,7 +5184,7 @@
 
 #: en_US/emacs.xml:413(keycap)
 msgid "p"
-msgstr ""
+msgstr "p"
 
 #: en_US/emacs.xml:407(seg) en_US/emacs.xml:508(seg) en_US/emacs.xml:514(seg)
 #: en_US/emacs.xml:520(seg) en_US/emacs.xml:532(seg) en_US/emacs.xml:540(seg)




More information about the Fedora-docs-commits mailing list