readme-live-image/devel/po de.po, 1.8, 1.9 el.po, 1.1, 1.2 fi.po, 1.3, 1.4 it.po, 1.1, 1.2 ja.po, 1.5, 1.6 nb.po, 1.2, 1.3 pl.po, 1.4, 1.5 sr_Latn.po, 1.1, 1.2 sr.po, 1.5, 1.6 zh_CN.po, 1.4, 1.5 readme-live-image.pot, 1.3, 1.4

Paul W. Frields (pfrields) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Oct 23 00:54:06 UTC 2007


Author: pfrields

Update of /cvs/docs/readme-live-image/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4185/po

Modified Files:
	de.po el.po fi.po it.po ja.po nb.po pl.po sr_Latn.po sr.po 
	zh_CN.po readme-live-image.pot 
Log Message:
Minor update, one untranslated string but no big deal


Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- de.po	21 Oct 2007 17:10:49 -0000	1.8
+++ de.po	23 Oct 2007 00:54:03 -0000	1.9
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 08:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-21 19:09+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
@@ -39,8 +39,7 @@
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title)
-#: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
 msgstr "Live Abbild LIESMICH"
 
@@ -49,14 +48,18 @@
 msgstr "Wie ein Fedora Live Abbild benutzen"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr "Erhöhen des Installations-Bereich"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "Abgeglichene Version für die Versions-Hinweise"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Erste veröffentlichte Version mit Änderungen"
 
@@ -65,36 +68,84 @@
 msgstr "Einleitung"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "Ein Live Abbild ist eine risikolose und zeiteffiziente Methode zum \"Testen\" des Fedora Betriebssystem auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Evaluations-Periode ein angenehmes Abenteuer ist, können Sie sich entscheiden die Live System Software als normale Computer-Umgebung zu installieren. Dieses Live Abbild stellt eine Erfahrung zur Verfügung, welche sehr ähnlich ist, wie wenn Sie Fedora laufen lassen, aber es es gibt ein paar Vorbehalte und Vorteile. Bitte sehen Sie unter <xref linkend=\"benefits\"/> und <xref linkend=\"caveats\"/> für mehr Informationen.  "
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
+"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ein Live Abbild ist eine risikolose und zeiteffiziente Methode zum \"Testen"
+"\" des Fedora Betriebssystem auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die "
+"Evaluations-Periode ein angenehmes Abenteuer ist, können Sie sich "
+"entscheiden die Live System Software als normale Computer-Umgebung zu "
+"installieren. Dieses Live Abbild stellt eine Erfahrung zur Verfügung, welche "
+"sehr ähnlich ist, wie wenn Sie Fedora laufen lassen, aber es es gibt ein "
+"paar Vorbehalte und Vorteile. Bitte sehen Sie unter <xref linkend=\"benefits"
+"\"/> und <xref linkend=\"caveats\"/> für mehr Informationen.  "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Was soll ich tun mit meinen Live Abbild?"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Bevor sie ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Lesen Sie auch <xref linkend=\"booting\"/>für Hinweise zum Starten dieser Medien. Starten Sie erst dann den Computer von diesem Medium. "
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
+"in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Bevor sie ihr Live-Abbild verwenden, lesen die den nächsten Abschnitt, damit "
+"Sie wissen, wie Sie Fedora am besten einsetzen können. Lesen Sie auch <xref "
+"linkend=\"booting\"/>für Hinweise zum Starten dieser Medien. Starten Sie "
+"erst dann den Computer von diesem Medium. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Empfohlene Hardware"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB oder mehr Arbeitspeicher. Hat Ihr Computer 1 GB oder mehr Arbeitsspeicher, wählen Sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem Startmenü für bessere Leistung."
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB "
+"oder mehr Arbeitspeicher. Hat Ihr Computer 1 GB oder mehr Arbeitsspeicher, "
+"wählen Sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem Startmenü für bessere "
+"Leistung."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, dass das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, dass das Live-"
+"Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, "
+"muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
 msgstr "Starten"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System zum Starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen zeigen, welche Tasten Sie benutzen können um entweder:"
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt ist eine zusätzlich Anleitung für Benutzer, für die das "
+"Starten des Computer bedeutet den Stromschalter zu drücken. Um ihr System "
+"zum Starten vom einem Live-Abbild einzurichten, schalten Sie ihren PC aus. "
+"Starten Sie ihren Computer und beobachten Sie die BIOS-Meldungen, die ihnen "
+"zeigen, welche Tasten Sie benutzen können um entweder:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -105,24 +156,67 @@
 msgstr "das BIOS Konfigurations-Werkzeug"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Das Boot-Menü ist zu bevorzugen. Finden Sie keine solche Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr Mainboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Das Boot-Menü ist zu bevorzugen. Finden Sie keine solche "
+"Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr "
+"Mainboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen System "
+"wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
+"keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "Die meisten Computer starten von der Festplatte oder einer der vorhandenen Festplatte. Wenn Sie dieses Dokument von einer CD oder DVD lesen, dann richteten Sie ihren Computer so ein, das er von CD oder DVD startet. Lesen Sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-Stick, dann richteten Sie Ihren Computer so ein, das er per USB startet."
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"Die meisten Computer starten von der Festplatte oder einer der vorhandenen "
+"Festplatte. Wenn Sie dieses Dokument von einer CD oder DVD lesen, dann "
+"richteten Sie ihren Computer so ein, das er von CD oder DVD startet. Lesen "
+"Sie diese Datei von einem USB-Gerät oder einem USB-Stick, dann richteten Sie "
+"Ihren Computer so ein, das er per USB startet."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche Einstellungen wieder herstellen, wenn Sie möchten."
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die BIOS-Einstellungen ändern, notieren Sie sich das jetzige Start-"
+"Laufwerk, bevor Sie es ändern. Mit ihrer Notiz können Sie die ursprüngliche "
+"Einstellungen wieder herstellen, wenn Sie möchten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "Das BIOS älterer Systeme hat möglicherweise nicht die gewünschte Auswahl, wie z.B. starten übers Netzwerk. Wenn Ihr Computer nur per Floppy oder Festplatte startet, können Sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht nutzen."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"Das BIOS älterer Systeme hat möglicherweise nicht die gewünschte Auswahl, "
+"wie z.B. starten übers Netzwerk. Wenn Ihr Computer nur per Floppy oder "
+"Festplatte startet, können Sie möglicherweise diese Live-Abbild nicht nutzen."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des Herstellers für weiter Informationen. Vielleicht fragen Sie ihren Bekannten, um das Live-Abbild auf seinem neueren Computer zu starten."
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur "
+"Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen "
+"bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des "
+"Herstellers für weiter Informationen. Vielleicht fragen Sie ihren Bekannten, "
+"um das Live-Abbild auf seinem neueren Computer zu starten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
@@ -133,60 +227,143 @@
 msgstr "Ein Live-Abbild bietet die folgenden Vorteile:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Während das Live-Abbild läuft, können Sie es steuern, und sind nicht auf Screenshots oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Während das Live-Abbild läuft, können Sie es steuern, und sind nicht auf "
+"Screenshots oder Optionen von anderen angewiesen. Sie haben die Freiheit "
+"auszuwählen, welche Aufgaben oder Anwendungen Sie erforschen möchten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Sie könne diese Live-Abbild ausprobieren, ohne Ihre bisheriges Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Abbild und in Anschluss wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung erscheint ohne Änderungen."
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Sie könne diese Live-Abbild ausprobieren, ohne Ihre bisheriges "
+"Systemumgebung, Ihre Dateien oder Ihren Desktop zu beeinträchtigen. Beenden "
+"Sie Ihr jetziges Betriebssystem, starten Sie das Live-Abbild und in "
+"Anschluss wieder das ursprüngliche Betriebssystem. Die vorherige Umgebung "
+"erscheint ohne Änderungen."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Benutzen Sie das Live-Abbild um zu prüfen, das Ihre Geräte vollständig erkannt und eingerichtet werden können. "
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie das Live-Abbild um zu prüfen, das Ihre Geräte vollständig "
+"erkannt und eingerichtet werden können. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Komplette Hardware Erkennung"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die Einrichtung aber manuell vornehmen, allerdings dann auch jedes Mal, wenn Sie das Live-Abbild verwenden. "
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-"
+"Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die "
+"Einrichtung aber manuell vornehmen, allerdings dann auch jedes Mal, wenn Sie "
+"das Live-Abbild verwenden. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Mit dem Live-Abbild können Sie verschieden Desktop Umgebungen wie GNOME, KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern. "
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Mit dem Live-Abbild können Sie verschieden Desktop Umgebungen wie GNOME, "
+"KDE, XFCE oder andere ausprobieren. Ihre Auswahl erfordert es nicht, die "
+"jetzige Konfiguration Ihrer Linux-Installation zu ändern. "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
 msgstr "Vorbehalte"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Das Live-Abbild hat einige Nachteile, ist aber auch bequem:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer verhalten als ein auf die Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Arbeitsspeicher verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Lassen Sie das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher laufen, wird mehr Arbeitsspeicher verwendet, aber das System reagiert schneller."
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer "
+"verhalten als ein auf die Festplatte installiertes System. CDs und DVDs "
+"übertragen Daten langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger "
+"Arbeitsspeicher verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Lassen "
+"Sie das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher laufen, wird mehr "
+"Arbeitsspeicher verwendet, aber das System reagiert schneller."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als bei einer vollständigen Fedora Installation. Auch wenn Ihrer Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen Installation problemlos laufen."
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Um die Datenmenge zu reduzieren, sind weniger Anwendungen eingerichtet als "
+"bei einer vollständigen Fedora Installation. Auch wenn Ihrer "
+"Lieblingsanwendungen nicht dabei sind, werden diese in einer vollständigen "
+"Installation problemlos laufen."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie Fedora auf Ihrem Computer einrichten. Zeitweise können Sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden wenigstens 512 MB Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie Ihr Live-Abbild beenden."
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-"
+"Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender "
+"Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie Fedora auf Ihrem Computer einrichten. "
+"Zeitweise können Sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie "
+"genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden wenigstens 512 MB "
+"Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie "
+"Ihr Live-Abbild beenden."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Die Änderungen können auch aufgehoben werden, wenn die Konfiguration oder die Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen wird. Nur ein Live-Abbild verhält sich so und dies wird nicht in einer vollständigen Fedora Installation auftreten."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Die Änderungen können auch aufgehoben werden, wenn die Konfiguration oder "
+"die Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen wird. Nur ein Live-Abbild "
+"verhält sich so und dies wird nicht in einer vollständigen Fedora "
+"Installation auftreten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentieren mit dem Live Abbild"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen raus, die Sie probieren möchten. Ausserdem können Sie die weiteren Fähigkeiten ausprobieren."
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Menüstruktur erforschen, suchen Sie sich die Anwendungen raus, "
+"die Sie probieren möchten. Ausserdem können Sie die weiteren Fähigkeiten "
+"ausprobieren."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
@@ -194,7 +371,8 @@
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Sie können Daten weitergeben, indem Sie Speichergeräte mounten. Das sind:"
+msgstr ""
+"Sie können Daten weitergeben, indem Sie Speichergeräte mounten. Das sind:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
@@ -213,8 +391,12 @@
 msgstr "Machen Sie eine Backup-Kopie der Daten"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält: "
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Sie können das Live-Abbild verwenden, um ein Backup oder eine Kopie von "
+"Dateien zu erstellen, wenn Ihr Computer folgendes enthält: "
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
@@ -225,16 +407,33 @@
 msgstr "eine Festplatte mit genügend freien Platz"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden Sie das Live-Abbild, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen Betriebssystem problematisch war."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Dateien, die normalerweise in Benutzung durch das vorherige Betriebssystem "
+"sind, sind es nicht, wenn das Live-Abbild verwendet wird. Verwenden Sie das "
+"Live-Abbild, um ein Backup zu erstellen, das mit dem vorherigen "
+"Betriebssystem problematisch war."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installieren von Fedora von einem Live Abbild"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten Sie das Live-Abbild, wie oben beschrieben, und starten Sie dann die Anwendung <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden Sie die Fedora Installation, um ihre Software und Einrichtung nach Ihren Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"Um das System aus einem Live-Abbild zu installieren, starten Sie das Live-"
+"Abbild, wie oben beschrieben, und starten Sie dann die Anwendung "
+"<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden Sie die "
+"Fedora Installation, um ihre Software und Einrichtung nach Ihren "
+"Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
@@ -242,4 +441,3 @@
 msgstr ""
 "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007.\n"
 "Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007"
-


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- el.po	21 Sep 2007 14:13:43 -0000	1.1
+++ el.po	23 Oct 2007 00:54:03 -0000	1.2
@@ -309,7 +309,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-image-dt-el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-30 12:19-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-21 14:59+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Typaldos <dtfedora at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
@@ -353,6 +353,18 @@
 msgstr "Πώς χρησιμοποιείται το ζωντανό (live) CD/DVD του Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Elevate installation section"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+msgid "Sync version for release notes build"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Πρώτη δημοσιευμένη έκδοση με διορθώσεις"
 
@@ -370,15 +382,15 @@
 "there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
 "and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Ένα ζωντανό (live) CD/DVD είναι μία εξαιρετικά ασφαλής και χρονικά αποτελεσματική "
-"μέθοδος δοκιμαστικού οδηγού τοy λειτουργικού συστήματος Fedora στο δικό σας "
-"οικείο υλικό. Αν η δοκιμαστική λειτουργία αποτελεί για σας μία ευχάριστη περιπέτεια, "
-"μπορείτε να επιλέξετε το λογισμικό του ζωντανού (live) συστήματος για να εγκαταστήσετε "
-"το κανονικό σας υπολογιστικό περιβάλλον. Αυτό το ζωντανό CD/DVD σας χαρίζει μία "
-"εμπειρία παρόμοια με εκείνη που αποκτάτε όταν εκτελείτε το κανονικό σύστημα Fedora, "
-"αλλά υπάρχουν κάποια προτερήματα και προειδοποιήσεις. Ανατρέξτε στο "
-" <xref linkend=\"benefits\"/> και <xref linkend=\"caveats\"/> για περισσότερες "
-"πληροφορίες."
+"Ένα ζωντανό (live) CD/DVD είναι μία εξαιρετικά ασφαλής και χρονικά "
+"αποτελεσματική μέθοδος δοκιμαστικού οδηγού τοy λειτουργικού συστήματος "
+"Fedora στο δικό σας οικείο υλικό. Αν η δοκιμαστική λειτουργία αποτελεί για "
+"σας μία ευχάριστη περιπέτεια, μπορείτε να επιλέξετε το λογισμικό του "
+"ζωντανού (live) συστήματος για να εγκαταστήσετε το κανονικό σας υπολογιστικό "
+"περιβάλλον. Αυτό το ζωντανό CD/DVD σας χαρίζει μία εμπειρία παρόμοια με "
+"εκείνη που αποκτάτε όταν εκτελείτε το κανονικό σύστημα Fedora, αλλά υπάρχουν "
+"κάποια προτερήματα και προειδοποιήσεις. Ανατρέξτε στο  <xref linkend="
+"\"benefits\"/> και <xref linkend=\"caveats\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
@@ -391,11 +403,11 @@
 "\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
 "in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Πριν χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD, διαβάστε την επόμενη ενότητα για "
-"να μάθετε πως να επωφεληθείτε κατά το μέγιστο δυνατό από το σύστημα του "
-"Fedora. Αν επιθυμείτε μπορείτε να διαβάσετε το <xref linkend=\"booting\"/> "
-"για βοηθητικές ιδέες πάνω στην εκκίνηση από αυτό το μέσο. Κατόπιν εισάγετε "
-"αυτό το μέσο στον υπολογιστή σας και κάντε εκκίνηση από αυτό."
+"Πριν χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD, διαβάστε την επόμενη ενότητα για να "
+"μάθετε πως να επωφεληθείτε κατά το μέγιστο δυνατό από το σύστημα του Fedora. "
+"Αν επιθυμείτε μπορείτε να διαβάσετε το <xref linkend=\"booting\"/> για "
+"βοηθητικές ιδέες πάνω στην εκκίνηση από αυτό το μέσο. Κατόπιν εισάγετε αυτό "
+"το μέσο στον υπολογιστή σας και κάντε εκκίνηση από αυτό."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
@@ -408,11 +420,11 @@
 "installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
 "RAM</guilabel> from the boot menu."
 msgstr ""
-"Το ζωντανό σύστημα κάνει εκκίνηση με επιτυχία και λειτουργεί στους περισσότερους "
-"υπολογιστές με τουλάχιστον 256 MB εγκατεστημένης μνήμης στο σύστημα, ή RAM. "
-"Αν ο υπολογιστής σας διαθέτει 1 GB ή περισσότερο εγκατεστημένης μνήμης, για "
-"υψηλότερη απόδοση, επιλέξτε <guilabel>Εκτέλεση από RAM</guilabel> από το "
-"μενού εκκίνησης."
+"Το ζωντανό σύστημα κάνει εκκίνηση με επιτυχία και λειτουργεί στους "
+"περισσότερους υπολογιστές με τουλάχιστον 256 MB εγκατεστημένης μνήμης στο "
+"σύστημα, ή RAM. Αν ο υπολογιστής σας διαθέτει 1 GB ή περισσότερο "
+"εγκατεστημένης μνήμης, για υψηλότερη απόδοση, επιλέξτε <guilabel>Εκτέλεση "
+"από RAM</guilabel> από το μενού εκκίνησης."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -420,10 +432,10 @@
 "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
 "computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
-"Ο υπολογιστής σας πρέπει να έχει την ικανότητα να εκκινείται από τη συσκευή που "
-"θα περιέχει το μέσο ζωντανής (live) εικόνας. Για παράδειγμα, αν η ζωντανή εικόνα "
-"βρίσκεται σε ένα CD ή DVD, ο υπολογιστής σας θα πρέπει να έχει τη δυνατότητα "
-"να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό CD ή DVD."
+"Ο υπολογιστής σας πρέπει να έχει την ικανότητα να εκκινείται από τη συσκευή "
+"που θα περιέχει το μέσο ζωντανής (live) εικόνας. Για παράδειγμα, αν η "
+"ζωντανή εικόνα βρίσκεται σε ένα CD ή DVD, ο υπολογιστής σας θα πρέπει να "
+"έχει τη δυνατότητα να κάνει εκκίνηση από τον οδηγό CD ή DVD."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
@@ -439,13 +451,13 @@
 "use for either:"
 msgstr ""
 "Αυτή η ενότητα παρέχει επιπρόσθετη καθοδήγηση για χρήστες με πολύ "
-"περιορισμένη εμπειρία πάνω στην εκκίνηση, ή αλλιώς \"booting, του "
-"υπολογιστή τους. Για να ορίσετε το σύστημά σας ώστε να εκκινείται "
-"από το ζωντανό (live) μέσο, αρχικά απενεργοποιείστε ή θέστε σε αναστολή "
-"το σύστημά σας αν βρίσκεται σε λειτουργία. Κατόπιν ενεργοποιείστε "
-"τον υπολογιστή σας, και παρακολουθείστε την αρχική οθόνη του BIOS "
-"για την προτροπή που σας υποδεικνύει ποιο πλήκτρο να χρησιμοποιήσετε για "
-"μία από τις δύο παρακάτω ενέργειες:"
+"περιορισμένη εμπειρία πάνω στην εκκίνηση, ή αλλιώς \"booting, του υπολογιστή "
+"τους. Για να ορίσετε το σύστημά σας ώστε να εκκινείται από το ζωντανό (live) "
+"μέσο, αρχικά απενεργοποιείστε ή θέστε σε αναστολή το σύστημά σας αν "
+"βρίσκεται σε λειτουργία. Κατόπιν ενεργοποιείστε τον υπολογιστή σας, και "
+"παρακολουθείστε την αρχική οθόνη του BIOS για την προτροπή που σας "
+"υποδεικνύει ποιο πλήκτρο να χρησιμοποιήσετε για μία από τις δύο παρακάτω "
+"ενέργειες:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -463,12 +475,12 @@
 "be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"Η επιλογή του μενού εκκίνησης είναι προτιμώτερη. Αν δε μπορείτε να δείτε μία τέτοια "
-"προτροπή, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για το σύστημα του "
-"υπολογιστή σας, τη μητρική κάρτα σας, ή την κύρια κάρτα σας για το κατάλληλο πλήκτρο "
-"που χρειάζεται να πιέσετε. Στα περισσότερα συστήματα, το απαιτούμενο πλήκτρο είναι το "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ή το πλήκτρο "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"Η επιλογή του μενού εκκίνησης είναι προτιμώτερη. Αν δε μπορείτε να δείτε μία "
+"τέτοια προτροπή, συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του κατασκευαστή για το "
+"σύστημα του υπολογιστή σας, τη μητρική κάρτα σας, ή την κύρια κάρτα σας για "
+"το κατάλληλο πλήκτρο που χρειάζεται να πιέσετε. Στα περισσότερα συστήματα, "
+"το απαιτούμενο πλήκτρο είναι το <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, "
+"<keycap>F1</keycap>, ή το πλήκτρο <keycap>Delete</keycap>."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -481,9 +493,9 @@
 "Οι περισσότεροι υπολογιστές κάνουν εκκίνηση από το σκληρό δίσκο (ή έναν από "
 "τους σκληρούς δίσκους, αν υπάρχουν περισσότεροι από ένας). Αν διαβάζετε το "
 "παρόν έγγραφο από ένα CD ή DVD, τότε ορίστε τον υπολογιστή σας να κάνει "
-"εκκίνηση από τον οδηγό του CD ή DVD. Αν διαβάζετε το παρόν αρχείο από "
-"μία συσκευή USB όπως μία στυλόμορφη συσκευή μνήμης ή οδηγό αντίχειρα, "
-"ρυθμίστε τον υπολογιστή σας ώστε να εκκινείται από τη συσκευή USB."
+"εκκίνηση από τον οδηγό του CD ή DVD. Αν διαβάζετε το παρόν αρχείο από μία "
+"συσκευή USB όπως μία στυλόμορφη συσκευή μνήμης ή οδηγό αντίχειρα, ρυθμίστε "
+"τον υπολογιστή σας ώστε να εκκινείται από τη συσκευή USB."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -492,11 +504,11 @@
 "to restore the original configuration if you choose to return to your "
 "previous computing environment."
 msgstr ""
-"Αν κάνετε αλλαγές στη διαμόρφωση του BIOS, αποθηκεύστε ένα αντίγραφο "
-"της τρέχουσας επιλογής διαμόρφωσης για τη συσκευή εκκίνησης πριν την "
-"τροποποιήσετε. Αυτό το αντίγραφο θα σας δώσει τη δυνατότητα να "
-"επαναφέρετε την αρχική διαμόρφωση στην περίπτωση που θελήσετε "
-"να επιστρέψετε στην προηγούμενο περιβάλλον της διαδικασίας εκκίνησης."
+"Αν κάνετε αλλαγές στη διαμόρφωση του BIOS, αποθηκεύστε ένα αντίγραφο της "
+"τρέχουσας επιλογής διαμόρφωσης για τη συσκευή εκκίνησης πριν την "
+"τροποποιήσετε. Αυτό το αντίγραφο θα σας δώσει τη δυνατότητα να επαναφέρετε "
+"την αρχική διαμόρφωση στην περίπτωση που θελήσετε να επιστρέψετε στην "
+"προηγούμενο περιβάλλον της διαδικασίας εκκίνησης."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -504,11 +516,11 @@
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
 "disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr ""
-"Το BIOS σε παλαιότερους υπολογιστές μπορεί να μην περιλαμβάνει κάποια επιλογή "
-"που επιθυμείτε, όπως για παράδειγμα εκκίνηση μέσω δικτύου. Αν ο υπολογιστής σας "
-"μπορεί να εκκινηθεί μόνο από οδηγό δισκέτας ή σκληρού δίσκου, μπορεί να μην "
-"έχετε την δυνατότητα να δοκιμάσετε την εμπειρία του ζωντανού CD/DVD στον "
-"υπολογιστή σας."
+"Το BIOS σε παλαιότερους υπολογιστές μπορεί να μην περιλαμβάνει κάποια "
+"επιλογή που επιθυμείτε, όπως για παράδειγμα εκκίνηση μέσω δικτύου. Αν ο "
+"υπολογιστής σας μπορεί να εκκινηθεί μόνο από οδηγό δισκέτας ή σκληρού "
+"δίσκου, μπορεί να μην έχετε την δυνατότητα να δοκιμάσετε την εμπειρία του "
+"ζωντανού CD/DVD στον υπολογιστή σας."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -519,11 +531,11 @@
 "Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Αν επιθυμείτε μπορείτε να αναζητήσετε ένα ανανεωμένο BIOS το οποίο μπορεί "
-"BIOS μπορεί να παρέχει επιπρόσθετες επιλογές εκκίνησης, αλλά απαιτεί ιδιαίτερη "
-"προσοχή στη διαδικασία εγκατάστασης. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση του "
-"κατασκευαστή σας για περισσότερες πληροφορίες. Διαφορετικά, ρωτήστε κάποιο "
-"φίλο που διαθέτει νεώτερο υπολογιστή αν μπορείτε να δοκιμάσετε την εκτέλεση "
-"του ζωντανού CD/DVD στο δικό του υπολογιστή."
+"BIOS μπορεί να παρέχει επιπρόσθετες επιλογές εκκίνησης, αλλά απαιτεί "
+"ιδιαίτερη προσοχή στη διαδικασία εγκατάστασης. Συμβουλευτείτε την τεκμηρίωση "
+"του κατασκευαστή σας για περισσότερες πληροφορίες. Διαφορετικά, ρωτήστε "
+"κάποιο φίλο που διαθέτει νεώτερο υπολογιστή αν μπορείτε να δοκιμάσετε την "
+"εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD στο δικό του υπολογιστή."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
@@ -539,10 +551,10 @@
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
 "applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
-"Κατά τη διάρκεια εκτέλεσης του ζωντανού CD/DVD, εσείς έχετε τον πλήρη έλεγχο, "
-"και δεν υπάρχει περιορισμός σε στιγμιότυπα ή επιλογές λογισμικού από άλλους. "
-"Επιλέξτε ποιες λειτουργίες ή εφαρμογές επιθυμείτε να εξερευνήσετε με απόλυτη "
-"ελευθερία."
+"Κατά τη διάρκεια εκτέλεσης του ζωντανού CD/DVD, εσείς έχετε τον πλήρη "
+"έλεγχο, και δεν υπάρχει περιορισμός σε στιγμιότυπα ή επιλογές λογισμικού από "
+"άλλους. Επιλέξτε ποιες λειτουργίες ή εφαρμογές επιθυμείτε να εξερευνήσετε με "
+"απόλυτη ελευθερία."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -552,20 +564,21 @@
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να πειραματιστείτε με αυτό το ζωντανό CD/DVD χωρίς να διακινδυνέψετε "
-"το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον, τα έγγραφα, ή την επιφάνεια εργασίας του "
-"υπολογιστή σας. Θέστε σε αναστολή το τρέχον λειτουργικό σας σύστημα, κάντε επανεκκίνηση"
-"με το ζωντανό CD/DVD, και στο τέλος επαναλάβετε την εκκίνηση με το αρχικό "
-"λειτουργικό σας σύστημα. Το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον δεν υφίσταται καμία "
-"αλλαγή από το ζωντανό CD/DVD."
+"Μπορείτε να πειραματιστείτε με αυτό το ζωντανό CD/DVD χωρίς να "
+"διακινδυνέψετε το προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον, τα έγγραφα, ή την "
+"επιφάνεια εργασίας του υπολογιστή σας. Θέστε σε αναστολή το τρέχον "
+"λειτουργικό σας σύστημα, κάντε επανεκκίνησημε το ζωντανό CD/DVD, και στο "
+"τέλος επαναλάβετε την εκκίνηση με το αρχικό λειτουργικό σας σύστημα. Το "
+"προηγούμενο λειτουργικό περιβάλλον δεν υφίσταται καμία αλλαγή από το ζωντανό "
+"CD/DVD."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD για να δοκιμάσετε αν όλες "
-"οι συσκευές του υλικού σας αναγνωρίζονται και είναι κατάλληλα διαμορφωμένες."
+"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD για να δοκιμάσετε αν όλες οι "
+"συσκευές του υλικού σας αναγνωρίζονται και είναι κατάλληλα διαμορφωμένες."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
@@ -578,10 +591,11 @@
 "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
 "you use the Live image."
 msgstr ""
-"Σε μερικές περιπτώσεις, το ζωντανό CD/DVD δεν παρέχει την ίδια πλήρη υποστήριξη "
-"υλικού όπως για κάποιο εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα "
-"να ρυθμίσετε χειρωνακτικά την υποστήριξη για το ζωντανό CD/DVD, αλλά θα πρέπει να "
-"επαναλάβετε τα ίδια βήματα κάθε φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα."
+"Σε μερικές περιπτώσεις, το ζωντανό CD/DVD δεν παρέχει την ίδια πλήρη "
+"υποστήριξη υλικού όπως για κάποιο εγκατεστημένο σύστημα Fedora. Μπορεί να "
+"έχετε τη δυνατότητα να ρυθμίσετε χειρωνακτικά την υποστήριξη για το ζωντανό "
+"CD/DVD, αλλά θα πρέπει να επαναλάβετε τα ίδια βήματα κάθε φορά που θα "
+"χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -590,19 +604,20 @@
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη ζωντανή εικόνα για να δοκιμάσετε διάφορα "
-"περιβάλλοντα επιφάνεια εργασίας όπως GNOME, KDE, XFCE, ή άλλα. Καμία "
-"από αυτές τις επιλογές δεν απαιτεί την επαναδιαμόρφωση μίας ήδη "
-"υπάρχουσας εγκατάστασης Linux στον υπολογιστή σας."
+"περιβάλλοντα επιφάνεια εργασίας όπως GNOME, KDE, XFCE, ή άλλα. Καμία από "
+"αυτές τις επιλογές δεν απαιτεί την επαναδιαμόρφωση μίας ήδη υπάρχουσας "
+"εγκατάστασης Linux στον υπολογιστή σας."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
 msgstr "Προειδοποιήσεις"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr ""
-"Το ζωντανό CD επίσης περιλαμβάνει κάποια μειονεκτήματα προσφέροντας "
-"σε αντάλλαγμα ευκολία χρήσης:"
+"Το ζωντανό CD επίσης περιλαμβάνει κάποια μειονεκτήματα προσφέροντας σε "
+"αντάλλαγμα ευκολία χρήσης:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -614,12 +629,13 @@
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το ζωντανό (live) CD/DVD, ο υπολογιστής σας μπορεί "
-"να ανταποκρίνεται πιο αργά ή να απαιτεί περισσότερο χρόνο για τη διεκπεραίωση "
-"κάποιων λειτουργιών απ' όσο χρειάζεται ένα σύστημα με το λειτουργικό σύστημα "
-"εγκατεστημένο στο σκληρό δίσκο. Οι δίσκοι CD και DVD παρέχουν δεδομένα στον "
-"υπολογιστή με αρκετά αργότερο ρυθμό απ' όσο συμβαίνει με το σκληρό δίσκο. "
-"Η εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD από μνήμη RAM μεταχειρίζεται μεγαλύτερη "
-"ποσότητα μνήμης για ταχύτερους χρόνους ανταπόκρισης στο σύστημα."
+"να ανταποκρίνεται πιο αργά ή να απαιτεί περισσότερο χρόνο για τη "
+"διεκπεραίωση κάποιων λειτουργιών απ' όσο χρειάζεται ένα σύστημα με το "
+"λειτουργικό σύστημα εγκατεστημένο στο σκληρό δίσκο. Οι δίσκοι CD και DVD "
+"παρέχουν δεδομένα στον υπολογιστή με αρκετά αργότερο ρυθμό απ' όσο συμβαίνει "
+"με το σκληρό δίσκο. Η εκτέλεση του ζωντανού CD/DVD από μνήμη RAM "
+"μεταχειρίζεται μεγαλύτερη ποσότητα μνήμης για ταχύτερους χρόνους "
+"ανταπόκρισης στο σύστημα."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -628,10 +644,11 @@
 "in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
 "full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"Εξαιτίας του περιορισμένου χώρου στο μέσο, περιλαμβάνονται λιγότερες εγκατεστημένες "
-"εφαρμογές απ' ότι σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora. Οι αγαπημένες σας "
-"εφαρμογές ίσως να απουσιάζουν σε αυτό το ζωντανό CD/DVD, αν και μπορεί "
-"να υπάρχουν και να λειτουργούν κανονικά σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora."
+"Εξαιτίας του περιορισμένου χώρου στο μέσο, περιλαμβάνονται λιγότερες "
+"εγκατεστημένες εφαρμογές απ' ότι σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora. Οι "
+"αγαπημένες σας εφαρμογές ίσως να απουσιάζουν σε αυτό το ζωντανό CD/DVD, αν "
+"και μπορεί να υπάρχουν και να λειτουργούν κανονικά σε μία πλήρη εγκατάσταση "
+"του Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
 msgid ""
@@ -643,15 +660,14 @@
 "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
 "shut down the Live image."
 msgstr ""
-"Αυτή τη στιγμή, δε μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνιμα νέες εφαρμογές "
-"στο ζωντανό (live) CD/DVD. Για να δοκιμάσετε άλλες εφαρμογές, ή "
-"νεώτερες εκδόσεις εφαρμογών, θα πρέπει γενικά να εγκαταστήσετε "
-"το σύστημα Fedora στον υπολογιστή σας. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα "
-"να εγκαταστήσετε προσωρινά ή να ανανεώσετε τις εφαρμογές σας, παρ' όλα "
-"αυτά, μόνο αν διαθέτετε επαρκή μνήμη στο σύστημά σας. Τα περισσότερα "
-"συστήματα απαιτούν περισσότερη από 512 MB μνήμη RAM για μία επιτυχή "
-"εγκατάσταση ή ανανέωση συστήματος. Αυτές οι αλλαγές θα χαθούν όταν "
-"απενεργοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD."
+"Αυτή τη στιγμή, δε μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνιμα νέες εφαρμογές στο "
+"ζωντανό (live) CD/DVD. Για να δοκιμάσετε άλλες εφαρμογές, ή νεώτερες "
+"εκδόσεις εφαρμογών, θα πρέπει γενικά να εγκαταστήσετε το σύστημα Fedora στον "
+"υπολογιστή σας. Μπορεί να έχετε τη δυνατότητα να εγκαταστήσετε προσωρινά ή "
+"να ανανεώσετε τις εφαρμογές σας, παρ' όλα αυτά, μόνο αν διαθέτετε επαρκή "
+"μνήμη στο σύστημά σας. Τα περισσότερα συστήματα απαιτούν περισσότερη από 512 "
+"MB μνήμη RAM για μία επιτυχή εγκατάσταση ή ανανέωση συστήματος. Αυτές οι "
+"αλλαγές θα χαθούν όταν απενεργοποιήσετε το ζωντανό CD/DVD."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -662,8 +678,8 @@
 msgstr ""
 "Αλλαγές μπορούν να εξαφανιστούν αν η χρήση μνήμης του συστήματός σας "
 "επιβάλλει στο σύστημα την επανεκτέλεση του αρχικού λογισμικού ή των "
-"ρυθμίσεων από το ζωντανό CD/DVD. Αυτή η συμπεριφορά είναι περίεργη για "
-"το ζωντανό CD/DVD και δε συμβαίνει σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora."
+"ρυθμίσεων από το ζωντανό CD/DVD. Αυτή η συμπεριφορά είναι περίεργη για το "
+"ζωντανό CD/DVD και δε συμβαίνει σε μία πλήρη εγκατάσταση του Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
@@ -675,9 +691,9 @@
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
 "explore other capabilities."
 msgstr ""
-"Καθώς εξερευνείτε τα μενού με άνοιγμα μορφής καταρράκτη πάνω ή γύρω από "
-"την επιφάνεια εργασίας, αναζητείστε για προγράμματα εφαρμογών που επιθυμείτε "
-"να εκτελέσετε. Επιπλέον, μπορείτε να εξερευνήσετε άλλες δυνατότητες."
+"Καθώς εξερευνείτε τα μενού με άνοιγμα μορφής καταρράκτη πάνω ή γύρω από την "
+"επιφάνεια εργασίας, αναζητείστε για προγράμματα εφαρμογών που επιθυμείτε να "
+"εκτελέσετε. Επιπλέον, μπορείτε να εξερευνήσετε άλλες δυνατότητες."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
@@ -731,15 +747,15 @@
 msgstr ""
 "Αρχεία κανονικά σε χρήση από το προηγούμενο λειτουργικό σας σύστημα όταν "
 "βρίσκεται σε λειτουργία δε χρησιμοποιούνται από το ζωντανό CD/DVD. Γι' αυτό "
-"μπορείτε να χρησιμοποιείτε το ζωντανό CD/DVD για να αντιγράφετε αρχεία "
-"που είναι προβληματικά για λογισμικό αντίγραφο ασφάλειας στο προηγούμενο "
+"μπορείτε να χρησιμοποιείτε το ζωντανό CD/DVD για να αντιγράφετε αρχεία που "
+"είναι προβληματικά για λογισμικό αντίγραφο ασφάλειας στο προηγούμενο "
 "λειτουργικό σύστημα."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:204(title)
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Εγκατάσταση του Fedora από το ζωντανό CD"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(para)
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
 "above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
@@ -747,11 +763,11 @@
 "the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
 "Για να εγκαταστήσετε το σύστημα από το ζωντανό CD/DVD, εκτελέστε το ζωντανό "
-"λειτουργικό σύστημα (LiveOS) όπως περιγράφεται παραπάνω, και επιλέξτε την εφαρμογή "
-"<emphasis>Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο</emphasis> που βρίσκεται στην "
-"επιφάνεια εργασίας. Χρησιμοποιώντας το τελικά εγκατεστημένο σύστημα Fedora, "
-"μπορείτε να προσαρμόσετε το λογισμικό και τη διαμόρφωση όπως επιθυμείτε σε "
-"μόνιμη βάση."
+"λειτουργικό σύστημα (LiveOS) όπως περιγράφεται παραπάνω, και επιλέξτε την "
+"εφαρμογή <emphasis>Εγκατάσταση στο σκληρό δίσκο</emphasis> που βρίσκεται "
+"στην επιφάνεια εργασίας. Χρησιμοποιώντας το τελικά εγκατεστημένο σύστημα "
+"Fedora, μπορείτε να προσαρμόσετε το λογισμικό και τη διαμόρφωση όπως "
+"επιθυμείτε σε μόνιμη βάση."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
@@ -761,4 +777,3 @@
 "Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx at gmail.com>, 2006 \n"
 "Τέτα Μπιλιανού <tetonio at gmail.com>, 2006\n"
 "Δημήτρης Τυπάλδος <dtfedora at yahoo.com>, 2007"
-


Index: fi.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/fi.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- fi.po	18 Oct 2007 18:43:28 -0000	1.3
+++ fi.po	23 Oct 2007 00:54:03 -0000	1.4
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 08:26-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 21:43+0300\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
@@ -44,14 +44,18 @@
 msgstr "Kuinka Fedoran Live-levykuvaa käytetään"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr "Nosta asennusosiota"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "Synkronoi versio seuraavaa julkaisutietojen käännöstä varten"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Ensimmäinen julkaistu, toimitettu versio"
 


Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- it.po	12 Oct 2007 22:49:34 -0000	1.1
+++ it.po	23 Oct 2007 00:54:03 -0000	1.2
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: it\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-13 00:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-13 00:47+0200\n"
 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>\n"
 "Language-Team:  <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
@@ -46,10 +46,18 @@
 msgstr "Come usare l'immagine Live di Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+msgid "Elevate installation section"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "Versione sincronizzata per la compilazione delle release notes"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Prima versione pubblicata con correzioni"
 
@@ -285,7 +293,8 @@
 msgstr "Caveats"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "L'immagine Live ha anche alcuni fatti sconvenienti:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
@@ -368,7 +377,8 @@
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "E' possibile condividere dati montando i dispositivi disco esistenti, come:"
+msgstr ""
+"E' possibile condividere dati montando i dispositivi disco esistenti, come:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
@@ -414,11 +424,11 @@
 "l'immagine Live per copiare i files dei quali è difficile eseguire il backup "
 "nell'altro sistema operativo."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:204(title)
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installare Fedora dall'immagine Live"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(para)
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
 "above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
@@ -435,4 +445,3 @@
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Francesco Tombolini <tombo at adamantio.net>, 2007."
-


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/ja.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- ja.po	14 Oct 2007 08:34:11 -0000	1.5
+++ ja.po	23 Oct 2007 00:54:03 -0000	1.6
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja_JP\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 08:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-14 17:33+0900\n"
 "Last-Translator: Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja at redhat.com>\n"
@@ -45,14 +45,18 @@
 msgstr "Fedora ライブイメージの使い方"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr "インストールセクションを持ち上げる"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "リリースノートのビルドとバージョンの同期をとる"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "編集付きで最初に出版されたバージョン"
 


Index: nb.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/nb.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- nb.po	18 Oct 2007 20:19:59 -0000	1.2
+++ nb.po	23 Oct 2007 00:54:03 -0000	1.3
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 08:26-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:19+0100\n"
 "Last-Translator: Espen Stefansen <espens at svn.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal\n"
@@ -35,8 +35,7 @@
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title)
-#: en_US/readme-live-image.xml:12(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
 msgstr "Live-avbilde LESMEG"
 
@@ -45,14 +44,18 @@
 msgstr "Hvordan bruke et Fedora Live-avbilde"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr "Øk installasjonsseksjonen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "Synkroniser versjon for utgivelsesnotatsversjonen"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Første publiserte versjon med endringer"
 
@@ -61,36 +64,85 @@
 msgstr "Introduksjon"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "Et Live-avbilde er en lavrisiko og tidsbesparende måte å \"prøvekjøre\" operativsystemet Fedora på med din velkjente maskinvare. Hvis evalueringen er en hyggelig oppdagelsestur, så kanskje du velger å installere Live-systemprogramvaren så den kan gi deg et normalt datamaskinsmiljø. Dette Live-avbildet gir deg erfaring som er veldig lik det å kjøre Fedora, men det er noen fordeler og bakdeler. Gå til <xref linkend=\"benefits\"/> og <xref linkend=\"caveats\"/> for mer informasjon."
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
+"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Et Live-avbilde er en lavrisiko og tidsbesparende måte å \"prøvekjøre\" "
+"operativsystemet Fedora på med din velkjente maskinvare. Hvis evalueringen "
+"er en hyggelig oppdagelsestur, så kanskje du velger å installere Live-"
+"systemprogramvaren så den kan gi deg et normalt datamaskinsmiljø. Dette Live-"
+"avbildet gir deg erfaring som er veldig lik det å kjøre Fedora, men det er "
+"noen fordeler og bakdeler. GÃ¥ til <xref linkend=\"benefits\"/> og <xref "
+"linkend=\"caveats\"/> for mer informasjon."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Hva burde jeg gjøre med mitt Live-avbilde?"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "Før du bruker Live-avbildet ditt, les den neste seksjonen for åssen du skal maksimere din nytelse av Fedora. Du burde kanskje også lese <xref linkend=\"booting\"/> for tips på åssen du skal starte opp fra dette mediet. Sett så dette mediet inn i din datamaskin og start opp fra det."
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
+"in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"Før du bruker Live-avbildet ditt, les den neste seksjonen for åssen du skal "
+"maksimere din nytelse av Fedora. Du burde kanskje også lese <xref linkend="
+"\"booting\"/> for tips på åssen du skal starte opp fra dette mediet. Sett så "
+"dette mediet inn i din datamaskin og start opp fra det."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Anbefalt maskinvare"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "Live-systemet starter opp og kjører helt fint på de fleste datamaskiner med 256 MB eller mer systemminne, også kalt RAM. Hvis din datamaskin har 1 GB eller mer systemminne, velg <guilabel>Run from RAM</guilabel> fra oppstartsmenyen for høyere ytelse."
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"Live-systemet starter opp og kjører helt fint på de fleste datamaskiner med "
+"256 MB eller mer systemminne, også kalt RAM. Hvis din datamaskin har 1 GB "
+"eller mer systemminne, velg <guilabel>Run from RAM</guilabel> fra "
+"oppstartsmenyen for høyere ytelse."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "Din datamaskin må ha muligheten til å starte opp ifra enheten som inneholder mediet med Live-avbildet. For eksempel, hvis Live-avbildet er på en CD eller DVD, må din datamaskin ha muligheten til å starte opp ifra CDROM- eller DVD-spilleren."
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"Din datamaskin må ha muligheten til å starte opp ifra enheten som inneholder "
+"mediet med Live-avbildet. For eksempel, hvis Live-avbildet er på en CD eller "
+"DVD, må din datamaskin ha muligheten til å starte opp ifra CDROM- eller DVD-"
+"spilleren."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
 msgstr "Oppstart"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "Denne seksjonen gir ekstra hjelp til brukere hvis erfaring med å starte opp en datamaskin, er begrenset til å trykke på strømknappen. For å sette opp ditt system til starte opp ifra Live-avbildet, først slå av eller sett datamaskinen i dvalemodus, hvis den allerede ikke er slått av. Slå på din datamaskin og se på BIOS-skjermen etter noe som indikerer hvilken tast du må bruke for å få følgende valg:"
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"Denne seksjonen gir ekstra hjelp til brukere hvis erfaring med å starte opp "
+"en datamaskin, er begrenset til å trykke på strømknappen. For å sette opp "
+"ditt system til starte opp ifra Live-avbildet, først slå av eller sett "
+"datamaskinen i dvalemodus, hvis den allerede ikke er slått av. Slå på din "
+"datamaskin og se på BIOS-skjermen etter noe som indikerer hvilken tast du må "
+"bruke for å få følgende valg:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
@@ -101,24 +153,69 @@
 msgstr "konfigurasjonsverktøyet til BIOS"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "Oppstartsmenyen er anbefalt. Hvis du ikke kan se et slikt valg, sjekk leverandørens dokumentasjon for ditt system eller hovedkort for å finne riktig tast. På de fleste systemer, er tastene <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> eller <keycap>Delete</keycap> vanlige."
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Oppstartsmenyen er anbefalt. Hvis du ikke kan se et slikt valg, sjekk "
+"leverandørens dokumentasjon for ditt system eller hovedkort for å finne "
+"riktig tast. PÃ¥ de fleste systemer, er tastene <keycap>F12</keycap>, "
+"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap> eller <keycap>Delete</keycap> "
+"vanlige."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "De fleste datamaskiner starter opp ifra harddisk (eller en av harddiskene, hvis det er flere enn en). Hvis du leser dette dokumentet fra en CD eller DVD, så sett datamaskinen til å starte opp ifra CD- eller DVD-spilleren. Hvis du leser dette ifra en USB-enhet slik som f.eks. en minnepinne, så sett datamaskinen din til å starte opp ifra USB-enheten."
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"De fleste datamaskiner starter opp ifra harddisk (eller en av harddiskene, "
+"hvis det er flere enn en). Hvis du leser dette dokumentet fra en CD eller "
+"DVD, så sett datamaskinen til å starte opp ifra CD- eller DVD-spilleren. "
+"Hvis du leser dette ifra en USB-enhet slik som f.eks. en minnepinne, så sett "
+"datamaskinen din til å starte opp ifra USB-enheten."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "Hvis du gjør endringer i BIOS-konfigurasjonen, skriv ned konfigurasjonen til nåværende oppstartsenhet før du endrer den. Denne nedtegnelsen gjør det mulig å gå tilbake til den originale konfigurasjonen, hvis du vil gå tilbake til ditt forrige datamaskinsmiljø."
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"Hvis du gjør endringer i BIOS-konfigurasjonen, skriv ned konfigurasjonen til "
+"nåværende oppstartsenhet før du endrer den. Denne nedtegnelsen gjør det "
+"mulig å gå tilbake til den originale konfigurasjonen, hvis du vil gå tilbake "
+"til ditt forrige datamaskinsmiljø."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "BIOS på eldre datamaskiner har kanskje ikke det valget du ønsker, som f.eks. å starte opp fra nettverket. Hvis din datamaskin bare kan starte opp fra diskett eller harddisk, er det mulig du ikke kan oppleve dette Live-avbildet på din datamaskin."
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"BIOS på eldre datamaskiner har kanskje ikke det valget du ønsker, som f.eks. "
+"Ã¥ starte opp fra nettverket. Hvis din datamaskin bare kan starte opp fra "
+"diskett eller harddisk, er det mulig du ikke kan oppleve dette Live-avbildet "
+"på din datamaskin."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Du burde kanskje se etter om en oppdatert BIOS er tilgjengelig fra leverandøren av din datamaskin. En oppdatert BIOS kan gi flere oppstartsvalg, men krever forsiktighet for å installere den ordentlig. Les leverandørens dokumentasjon for mer informasjon. Ellers så kan du spørre en venn om du kan forsøke å kjøre Live-avbildet på deres nyere datamaskin."
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"Du burde kanskje se etter om en oppdatert BIOS er tilgjengelig fra "
+"leverandøren av din datamaskin. En oppdatert BIOS kan gi flere "
+"oppstartsvalg, men krever forsiktighet for å installere den ordentlig. Les "
+"leverandørens dokumentasjon for mer informasjon. Ellers så kan du spørre en "
+"venn om du kan forsøke å kjøre Live-avbildet på deres nyere datamaskin."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
@@ -129,60 +226,143 @@
 msgstr "Et Live-avbilde gir følgende fordeler:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "Når du kjører dette Live-avbildet, er du i kontroll og du er ikke begrenset av et sett med skjermbilder eller valg satt av andre. Velg hvilke oppgaver eller programmer du vil utforske med total frihet."
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"Når du kjører dette Live-avbildet, er du i kontroll og du er ikke begrenset "
+"av et sett med skjermbilder eller valg satt av andre. Velg hvilke oppgaver "
+"eller programmer du vil utforske med total frihet."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "Du kan eksperimentere med dette Live-avbildet uten å forstyrre ditt forrige datamaskinsmiljø, dokumenter eller skrivebord. Sett ditt nåværende operativsystem i hvilemodus, start på nytt med Live-avbildet, og start så det originale operativsystemet på nytt igjen når du er ferdig. Ditt forrige miljø returnerer uten noen endringer."
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"Du kan eksperimentere med dette Live-avbildet uten å forstyrre ditt forrige "
+"datamaskinsmiljø, dokumenter eller skrivebord. Sett ditt nåværende "
+"operativsystem i hvilemodus, start på nytt med Live-avbildet, og start så "
+"det originale operativsystemet på nytt igjen når du er ferdig. Ditt forrige "
+"miljø returnerer uten noen endringer."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
-msgstr "Du kan bruke Live-avbildet for å evaluere om all maskinvaren din er gjenkjent og satt opp ordentlig."
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
+msgstr ""
+"Du kan bruke Live-avbildet for å evaluere om all maskinvaren din er "
+"gjenkjent og satt opp ordentlig."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Komplett maskinvaregjenkjennelse"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "I noen tilfeller gir ikke Live-avbildet den samme maskinvarestøtten som et installert Fedora-system. Du må kanskje manuelt konfigurere støtten i Live-avbildet, men du må gjenta disse stegene hver gang du bruker Live-avbildet."
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"I noen tilfeller gir ikke Live-avbildet den samme maskinvarestøtten som et "
+"installert Fedora-system. Du må kanskje manuelt konfigurere støtten i Live-"
+"avbildet, men du må gjenta disse stegene hver gang du bruker Live-avbildet."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "Du kan bruke Live-avbildet for å prøve forskjellige skrivebordsmiljøer, slik som GNOME, KDE, XFCE eller andre. Ingen av disse valgene krever at du rekonfigurerer en eksisterende Linux-installasjon på din datamaskin."
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"Du kan bruke Live-avbildet for å prøve forskjellige skrivebordsmiljøer, slik "
+"som GNOME, KDE, XFCE eller andre. Ingen av disse valgene krever at du "
+"rekonfigurerer en eksisterende Linux-installasjon på din datamaskin."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
 msgstr "Ulemper"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Live-avbildet har også noen ulemper til fordel for bekvemmelighet:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Mens du bruker dette Live-avbildet, kan datamaskinen din være mye tregere på å reagere eller bruke lengre tid på å fullføre oppgaver, enn på et system som er installert på en harddisk. CD- og DVD-plater gir data til datamaskinen med en tregere hastighet enn  fra harddisker. Mindre av din datamaskins minne er tilgjengelig for lasting og kjøring av programmer. Å kjøre Live-avbildet fra RAM bytter ut høyere minnebruk for raskere responstid."
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"Mens du bruker dette Live-avbildet, kan datamaskinen din være mye tregere på "
+"å reagere eller bruke lengre tid på å fullføre oppgaver, enn på et system "
+"som er installert på en harddisk. CD- og DVD-plater gir data til "
+"datamaskinen med en tregere hastighet enn  fra harddisker. Mindre av din "
+"datamaskins minne er tilgjengelig for lasting og kjøring av programmer. Å "
+"kjøre Live-avbildet fra RAM bytter ut høyere minnebruk for raskere "
+"responstid."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "For å tilpasse seg plassbegrensningene, er det installert færre programmer enn på en ordentlig installasjon av Fedora. Dine favorittprogrammer er kanskje ikke tilgjengelig på dette Live-avbildet, selv om de kan være tilgjengelig og kjører helt fint på en ordentlig installasjon av Fedora."
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"For å tilpasse seg plassbegrensningene, er det installert færre programmer "
+"enn på en ordentlig installasjon av Fedora. Dine favorittprogrammer er "
+"kanskje ikke tilgjengelig på dette Live-avbildet, selv om de kan være "
+"tilgjengelig og kjører helt fint på en ordentlig installasjon av Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "På nåværende tidspunkt, kan du ikke permanent installere nye programmer i dette Live-avbildet. For å prøve andre programmer eller nyere versjoner av eksisterende programmer, må du installere Fedora på datamaskin din. Du kan midlertidig installere eller oppdatere programmer hvis du har nok systemminne. Fleste systemer krever mer enn 512 MB for at installasjoner eller oppdateringer skal være vellykket. Disse endringene vil gå tapt når du stenger ned Live-avbildet."
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"På nåværende tidspunkt, kan du ikke permanent installere nye programmer i "
+"dette Live-avbildet. For å prøve andre programmer eller nyere versjoner av "
+"eksisterende programmer, må du installere Fedora på datamaskin din. Du kan "
+"midlertidig installere eller oppdatere programmer hvis du har nok "
+"systemminne. Fleste systemer krever mer enn 512 MB for at installasjoner "
+"eller oppdateringer skal være vellykket. Disse endringene vil gå tapt når du "
+"stenger ned Live-avbildet."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Endringer kan også forsvinne hvis systemets minneforbruk tvinger systemet å lese inn originale programmer eller innstillinger fra Live-avbildet på nytt. Denne oppførselen gjelder bare på Live-avbildet og vil ikke skje på en ordentlig installasjon av Fedora."
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"Endringer kan også forsvinne hvis systemets minneforbruk tvinger systemet å "
+"lese inn originale programmer eller innstillinger fra Live-avbildet på nytt. "
+"Denne oppførselen gjelder bare på Live-avbildet og vil ikke skje på en "
+"ordentlig installasjon av Fedora."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Eksperimentere med Live-avbildet"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "Mens du holder på å utforske menystrukturen på eller rundt skrivebordet, se etter programmer du har lyst til å prøve. I tillegg kan du jo prøve andre muligheter."
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"Mens du holder på å utforske menystrukturen på eller rundt skrivebordet, se "
+"etter programmer du har lyst til å prøve. I tillegg kan du jo prøve andre "
+"muligheter."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
@@ -190,7 +370,8 @@
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-msgstr "Du kan dele data ved å montere opp eksisterende lagringsenheter, som f.eks:"
+msgstr ""
+"Du kan dele data ved å montere opp eksisterende lagringsenheter, som f.eks:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
@@ -209,8 +390,12 @@
 msgstr "Lage en sikkerhetskopi av dataene"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
-msgstr "Du kan bruke dette Live-avbildet for å lage en sikkerhets- eller arkiv-kopi av dataene, hvis datamaskinen din har følgende:"
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
+msgstr ""
+"Du kan bruke dette Live-avbildet for å lage en sikkerhets- eller arkiv-kopi "
+"av dataene, hvis datamaskinen din har følgende:"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
@@ -221,19 +406,34 @@
 msgstr "en harddisk med nok ledig plass"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "Filer som normalt er i bruk av ditt forrige operativsystem når det kjører, er ikke i bruk i Live-avbildet. Derfor kan du bruke Live-avbildet til å kopiere filer som er problematiske for sikkerhetskopiprogrammer i det forrige operativsystemet."
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Filer som normalt er i bruk av ditt forrige operativsystem når det kjører, "
+"er ikke i bruk i Live-avbildet. Derfor kan du bruke Live-avbildet til å "
+"kopiere filer som er problematiske for sikkerhetskopiprogrammer i det "
+"forrige operativsystemet."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Installere Fedora fra et Live-avbilde"
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "For å installere systemet fra denne Lave-avbildet, kjør LiveOS som beskrevet over og velg applikasjonen <emphasis>Installer til harddisk</emphasis> på skrivebordet. Ved å bruke den påfølgende installasjonen, kan du endre programvaren og konfigurasjonen til det du liker på permanent basis."
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"For å installere systemet fra denne Lave-avbildet, kjør LiveOS som beskrevet "
+"over og velg applikasjonen <emphasis>Installer til harddisk</emphasis> på "
+"skrivebordet. Ved å bruke den påfølgende installasjonen, kan du endre "
+"programvaren og konfigurasjonen til det du liker på permanent basis."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Espen Stefansen <libbe at stefansen dot net>, 2007"
-


Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- pl.po	20 Oct 2007 20:54:02 -0000	1.4
+++ pl.po	23 Oct 2007 00:54:03 -0000	1.5
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 08:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-20 22:18+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ…g <raven at pmail.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
@@ -36,6 +36,7 @@
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
+#. Use a local title element to avoid including fdp-info
 #: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
 msgstr "README obrazu Live"
@@ -45,14 +46,18 @@
 msgstr "Jak używać obrazu Live Fedory"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr "Podniesienie sekcji o instalacji"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "Synchronizacja wersji do zbudowania informacji o wydaniu"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Pierwsza opublikowana wersja z edycjami"
 
@@ -74,8 +79,8 @@
 "operacyjnego Fedora na własnym sprzęcie. Jeśli spodoba ci się, możesz "
 "zainstalować oprogramowanie systemu Live na swoim komputerze. Ten obraz Live "
 "dostarcza środowisko bardzo podobne do uruchomionej Fedory, ale ma też swoje "
-"zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"benefits\"/> i <xref "
-"linkend=\"caveats\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
+"zalety i wady. Zobacz <xref linkend=\"benefits\"/> i <xref linkend=\"caveats"
+"\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
@@ -89,9 +94,9 @@
 "in your computer and boot from it."
 msgstr ""
 "Zanim użyjesz obrazu Live, przeczytaj następną sekcję, aby dowiedzieć się, "
-"jak najlepiej skorzystać z Fedory. Możesz także przeczytać <xref "
-"linkend=\"booting\"/>, aby uzyskać podpowiedzi na temat uruchamiania z tego "
-"nośnika. Umieść ten nośnik w komputerze i uruchom go."
+"jak najlepiej skorzystać z Fedory. Możesz także przeczytać <xref linkend="
+"\"booting\"/>, aby uzyskać podpowiedzi na temat uruchamiania z tego nośnika. "
+"Umieść ten nośnik w komputerze i uruchom go."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
@@ -157,8 +162,8 @@
 msgstr ""
 "Najlepiej jest, jeśli pojawi się menu startowe. Jeśli taki tekst się nie "
 "pojawi, możesz go poszukać w dokumentacji komputera lub płyty głównej. W "
-"wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2"
-"</keycap>, <keycap>F1</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>."
+"wielu systemach wymagany klawisz to <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</"
+"keycap>, <keycap>F1</keycap> lub <keycap>Delete</keycap>."
 
 #: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
 msgid ""


Index: sr_Latn.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/sr_Latn.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sr_Latn.po	18 Oct 2007 22:09:56 -0000	1.1
+++ sr_Latn.po	23 Oct 2007 00:54:03 -0000	1.2
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 08:26-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 23:04-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -49,14 +49,18 @@
 msgstr "Kako koristiti Fedora Živi otisak"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr "Unapređivanje odeljka o instalaciji"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "Usaglašavanje verzije za izgradnju beleški o izdanju"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Prva objavljena verzija sa izmenama"
 


Index: sr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/sr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- sr.po	18 Oct 2007 22:09:56 -0000	1.5
+++ sr.po	23 Oct 2007 00:54:03 -0000	1.6
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 08:26-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-18 23:04-0000\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
@@ -49,14 +49,18 @@
 msgstr "Како користити Fedora Живи отисак"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr "Унапређивање одељка о инсталацији"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "Усаглашавање верзије за изградњу белешки о издању"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "Прва објављена верзија са изменама"
 


Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- zh_CN.po	21 Oct 2007 14:54:43 -0000	1.4
+++ zh_CN.po	23 Oct 2007 00:54:03 -0000	1.5
@@ -3,237 +3,394 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: relnotes - readme-live-image devel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-20 17:23+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-21 14:09+0800\n"
 "Last-Translator: Ray Wang <loneking2001 at yahoo.com.cn>\n"
 "Language-Team: fedora-cn <fedora-trans-zh_cn at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) 
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version) 
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) 
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:21(year) 
+#: en_US/rpm-info.xml:21(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) 
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
 msgid "Nelson Strother"
 msgstr "Nelson Strother"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder) 
+#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title) 
+#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
 msgid "Live Image README"
 msgstr "Live 镜像自述"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc) 
+#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
 msgid "How to use the Fedora Live image"
 msgstr "如何使用 Fedora Live 镜像"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
+msgid "Push new version for final"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:34(details)
 msgid "Elevate installation section"
 msgstr "提升安装一节"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:34(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
 msgid "Sync version for release notes build"
 msgstr "与发行注记版本同步"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details) 
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
 msgid "First published version with edits"
 msgstr "最初版本"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "介绍"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para) 
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
-msgstr "Live 镜像是测试 Fedora 操作系统在您熟悉的硬件上运行情况的省时而且风险较低的一种方法。如果您对运行情况很满意,可以选择安装 Live 系统到计算机上。Live 镜像能够提供和运行 Fedora 系统非常相似的体验,还有很多优点,不过也有一些不足。更多信息请参考<xref linkend=\"benefits\"/> 和 <xref linkend=\"caveats\"/>。"
+#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+msgid ""
+"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
+"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
+"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
+"software to provide your normal computing environment. This Live image "
+"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
+"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Live 镜像是测试 Fedora 操作系统在您熟悉的硬件上运行情况的省时而且风险较低的一"
+"种方法。如果您对运行情况很满意,可以选择安装 Live 系统到计算机上。Live 镜像能"
+"够提供和运行 Fedora 系统非常相似的体验,还有很多优点,不过也有一些不足。更多"
+"信息请参考<xref linkend=\"benefits\"/> 和 <xref linkend=\"caveats\"/>。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "如何使用我的 Live 镜像?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para) 
-msgid "Before you use your Live image, read the next section to learn how to maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend=\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media in your computer and boot from it."
-msgstr "在使用 Live 镜像前,请先阅读下一节,看看如何能让 Fedora 运行得更好。您或许还想看一下<xref linkend=\"booting\"/>,光盘启动时有哪些提示。然后将媒体插入计算机,并从媒体启动。"
+#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+msgid ""
+"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
+"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
+"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
+"in your computer and boot from it."
+msgstr ""
+"在使用 Live 镜像前,请先阅读下一节,看看如何能让 Fedora 运行得更好。您或许还"
+"想看一下<xref linkend=\"booting\"/>,光盘启动时有哪些提示。然后将媒体插入计算"
+"机,并从媒体启动。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "推荐硬件"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para) 
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "绝大多数装有 256 MB 上内存的计算机都能成功启动 Live 系统。如果您的计算机装有 1 GB 以上内存,在启动菜单中选择<guilabel>Run from RAM</guilabel>可以提高系统的性能。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para) 
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "您的计算机必须能够从包含您的 Live 镜像的设备启动。例如,如果您的 Live 镜像刻录在 CD 或 DVD 上,您的计算机必须能从 CD或 DVD 驱动器启动。"
+#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+msgid ""
+"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
+"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
+"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
+"RAM</guilabel> from the boot menu."
+msgstr ""
+"绝大多数装有 256 MB 上内存的计算机都能成功启动 Live 系统。如果您的计算机装有 "
+"1 GB 以上内存,在启动菜单中选择<guilabel>Run from RAM</guilabel>可以提高系统"
+"的性能。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+msgid ""
+"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
+"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
+"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr ""
+"您的计算机必须能够从包含您的 Live 镜像的设备启动。例如,如果您的 Live 镜像刻"
+"录在 CD 或 DVD 上,您的计算机必须能从 CD或 DVD 驱动器启动。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
 msgid "Booting"
 msgstr "启动"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para) 
-msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
-msgstr "本节为那些只会按电源按钮开机的人提供了附加指导。为了让您的计算机从 Live 镜像启动,首先关闭您的计算机,然后打开电源,看 BIOS 初始化屏幕提示按哪个键可以进入:"
+#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+msgid ""
+"This section gives additional guidance for users whose experience with "
+"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
+"button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down "
+"or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, "
+"and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to "
+"use for either:"
+msgstr ""
+"本节为那些只会按电源按钮开机的人提供了附加指导。为了让您的计算机从 Live 镜像"
+"启动,首先关闭您的计算机,然后打开电源,看 BIOS 初始化屏幕提示按哪个键可以进"
+"入:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "启动菜单,或"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "BIOS 设置"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para) 
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "使用启动菜单更方便一些。如果您没看到这样的提示,查阅您计算机的主板说明书。大部分系统的按键是<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, 或 <keycap>Delete</keycap>。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para) 
-msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
-msgstr "大部分计算机从硬盘启动(或其中一个硬盘,如果有多个硬盘)。如果您从 CD 或 DVD 上阅读本文档,设置您的计算机从 CD 或 DVD 启动。如果您从 USB 设备如记忆棒或优盘阅读本文档,设置您的计算机从 USB 启动。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para) 
-msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
-msgstr "如果您打算修改 BIOS 设置,请先将您当前的启动设备记下来。当您想回到以前的计算机环境时,方便恢复以前的设置。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para) 
-msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
-msgstr "较老的计算机 BIOS 可能没有您想要的选项,比如网络启动。如果您的计算机只能从软盘或硬盘启动,您也许不能在自己的计算机上体验 Live 镜像了。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para) 
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "您可以看看您的计算机生产商有没有可用的 BIOS 更新。BIOS 更新可能会提供新的启动选项,但安装要非常小心。详细信息请查阅您计算机的说明书。否则,找个朋友,试着在他新一点的计算机上运行 Live 镜像。"
+#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+msgid ""
+"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
+"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
+"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"使用启动菜单更方便一些。如果您没看到这样的提示,查阅您计算机的主板说明书。大"
+"部分系统的按键是<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
+"keycap>, 或 <keycap>Delete</keycap>。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+msgid ""
+"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
+"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
+"set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this "
+"file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your "
+"computer to boot from the USB device."
+msgstr ""
+"大部分计算机从硬盘启动(或其中一个硬盘,如果有多个硬盘)。如果您从 CD 或 DVD "
+"上阅读本文档,设置您的计算机从 CD 或 DVD 启动。如果您从 USB 设备如记忆棒或优"
+"盘阅读本文档,设置您的计算机从 USB 启动。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+msgid ""
+"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
+"device selection configuration before you change it. This record allows you "
+"to restore the original configuration if you choose to return to your "
+"previous computing environment."
+msgstr ""
+"如果您打算修改 BIOS 设置,请先将您当前的启动设备记下来。当您想回到以前的计算"
+"机环境时,方便恢复以前的设置。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+msgid ""
+"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
+"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
+"disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
+msgstr ""
+"较老的计算机 BIOS 可能没有您想要的选项,比如网络启动。如果您的计算机只能从软"
+"盘或硬盘启动,您也许不能在自己的计算机上体验 Live 镜像了。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+msgid ""
+"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
+"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
+"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
+"Live image on their newer computer."
+msgstr ""
+"您可以看看您的计算机生产商有没有可用的 BIOS 更新。BIOS 更新可能会提供新的启动"
+"选项,但安装要非常小心。详细信息请查阅您计算机的说明书。否则,找个朋友,试着"
+"在他新一点的计算机上运行 Live 镜像。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
 msgid "Benefits"
 msgstr "优点"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Live 镜像有以下优点:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para) 
-msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
-msgstr "运行 Live 镜像时,您可以获得完全的控制,不再局限于一系列的屏幕抓图或是别人作出的一些选择。您可以自由地选择任务或应用软件进行探索。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para) 
-msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
-msgstr "体验 Live 镜像对您以前的计算机环境、文档和桌面不会造成任何破坏。关闭您的操作系统,用 Live 镜像启动,完成后再用您原来的系统重启。您以前的系统不会有任何改变。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para) 
-msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
+#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+msgid ""
+"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
+"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
+"applications to explore with complete freedom."
+msgstr ""
+"运行 Live 镜像时,您可以获得完全的控制,不再局限于一系列的屏幕抓图或是别人作"
+"出的一些选择。您可以自由地选择任务或应用软件进行探索。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+msgid ""
+"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
+"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
+"operating system, restart with the Live image, and restart the original "
+"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
+"changes made."
+msgstr ""
+"体验 Live 镜像对您以前的计算机环境、文档和桌面不会造成任何破坏。关闭您的操作"
+"系统,用 Live 镜像启动,完成后再用您原来的系统重启。您以前的系统不会有任何改"
+"变。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+msgid ""
+"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
+"are recognized and properly configured."
 msgstr "您可以使用 Live 镜像来检查您的硬件能否被识别并正确配置。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "完全的硬件识别"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para) 
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "有些情况下,Live 镜像不能提供和安装的系统一样多的硬件支持。您可以在 Live 镜像中进行手动设置,但是每次使用Live 镜像您都必须重复这些设置。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para) 
-msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
-msgstr "您可以用 Live 镜像试用不同的桌面环境,比如 GNOME、KDE、XFCE 或其他桌面环境。它们都不需要您重新配置您计算机上的 Linux 系统。"
+#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+msgid ""
+"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
+"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
+"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
+"you use the Live image."
+msgstr ""
+"有些情况下,Live 镜像不能提供和安装的系统一样多的硬件支持。您可以在 Live 镜像"
+"中进行手动设置,但是每次使用Live 镜像您都必须重复这些设置。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+msgid ""
+"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
+"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
+"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
+msgstr ""
+"您可以用 Live 镜像试用不同的桌面环境,比如 GNOME、KDE、XFCE 或其他桌面环境。"
+"它们都不需要您重新配置您计算机上的 Linux 系统。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
 msgid "Caveats"
 msgstr "不足"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para) 
-msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
+#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+msgid ""
+"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "方便使用的同时,Live 镜像也存在一些不足。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para) 
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "使用 Live 镜像,您的计算机也许会比硬盘安装的系统反应慢,同一任务需要更多时间才能完成。这是因为 CD 和 DVD 盘的数据传输速度比硬盘慢。您的计算机留给应用程序的可用系统内存更少。从内存运行 Live 镜像可以获得更快的系统反应,但是会占用更多内存。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para) 
-msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
-msgstr "由于空间的限制,Live 镜像只包含 Fedora 完全安装的部分应用软件。您喜欢的应用软件可能不在 Live 镜像中,即使它们在 Fedora 完全安装中运行良好。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para) 
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "在 Live 镜像中,您不能保存新安装的应用软件。一般情况下,您必须把 Fedora 安装到计算机上才能使用其他应用软件或现有软件的更新版本。然而,如果您有足够的内存,您可以临时性的安装或更新软件。大部分系统需要 512 MB 以上内存才能成功安装或更新软件。您所做的修改在 Live 镜像关闭后将会丢失。"
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para) 
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "如果您的系统内存强制系统重新从 Live 镜像读入原先的软件或设置,您的修改也可能丢失。这种情况在 Live 镜像中非常罕见,在安装的 Fedora 中则绝对不会发生。"
+#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+msgid ""
+"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
+"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
+"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
+"higher memory usage for faster response times."
+msgstr ""
+"使用 Live 镜像,您的计算机也许会比硬盘安装的系统反应慢,同一任务需要更多时间"
+"才能完成。这是因为 CD 和 DVD 盘的数据传输速度比硬盘慢。您的计算机留给应用程序"
+"的可用系统内存更少。从内存运行 Live 镜像可以获得更快的系统反应,但是会占用更"
+"多内存。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+msgid ""
+"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
+"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
+"in this Live image, even though they may be present and run quite well in a "
+"full installation of Fedora."
+msgstr ""
+"由于空间的限制,Live 镜像只包含 Fedora 完全安装的部分应用软件。您喜欢的应用软"
+"件可能不在 Live 镜像中,即使它们在 Fedora 完全安装中运行良好。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+msgid ""
+"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
+"image. To try other applications, or newer versions of existing "
+"applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be "
+"able to temporarily install or update applications, however, if you have "
+"sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for "
+"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
+"shut down the Live image."
+msgstr ""
+"在 Live 镜像中,您不能保存新安装的应用软件。一般情况下,您必须把 Fedora 安装"
+"到计算机上才能使用其他应用软件或现有软件的更新版本。然而,如果您有足够的内"
+"存,您可以临时性的安装或更新软件。大部分系统需要 512 MB 以上内存才能成功安装"
+"或更新软件。您所做的修改在 Live 镜像关闭后将会丢失。"
+
+#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+msgid ""
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
+"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
+"installation of Fedora."
+msgstr ""
+"如果您的系统内存强制系统重新从 Live 镜像读入原先的软件或设置,您的修改也可能"
+"丢失。这种情况在 Live 镜像中非常罕见,在安装的 Fedora 中则绝对不会发生。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "尝试 Live 镜像"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para) 
-msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
-msgstr "当您在菜单或桌面中探索的时候,看看有什么您感兴趣的软件可以运行。另外,您也许想了解其他功能。"
+#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+msgid ""
+"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
+"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
+"explore other capabilities."
+msgstr ""
+"当您在菜单或桌面中探索的时候,看看有什么您感兴趣的软件可以运行。另外,您也许"
+"想了解其他功能。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "共享已有数据"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "您可以通过挂载存储设备使用已有的数据,例如:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "软盘"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB 驱动器"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
 msgid "disk partitions"
 msgstr "硬盘分区"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "备份数据"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para) 
-msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
+#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+msgid ""
+"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
+"your computer system includes:"
 msgstr "您可以使用 Live 镜像为数据做个备份或归档,如果您的计算机有:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "一个 CD 或 DVD 刻录驱动器"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "一个有充足剩余空间的硬盘"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para) 
-msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
-msgstr "您以前系统中正在使用的文件在 Live 镜像中是没有被使用的。所以您可以在 Live 镜像中复制这些在以前的系统中很难备份的文件。"
+#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+msgid ""
+"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
+"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
+"copy files that are problematic for backup software in the previous "
+"operating system."
+msgstr ""
+"您以前系统中正在使用的文件在 Live 镜像中是没有被使用的。所以您可以在 Live 镜"
+"像中复制这些在以前的系统中很难备份的文件。"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "从 Live 镜像安装 Fedora"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para) 
-msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "要想从 Live 镜像安装系统,运行上面描述的 Live 系统,选择桌面上的<emphasis>安装到硬盘</emphasis>。您可以使用安装到硬盘上的系统按自己的喜好自定义软件安装和配置系统。"
+#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+msgid ""
+"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
+"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
+"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
+"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
+msgstr ""
+"要想从 Live 镜像安装系统,运行上面描述的 Live 系统,选择桌面上的<emphasis>安"
+"装到硬盘</emphasis>。您可以使用安装到硬盘上的系统按自己的喜好自定义软件安装和"
+"配置系统。"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None) 
+#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ray Wang <raywang at fedoraproject.org> 2007"
-


Index: readme-live-image.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/po/readme-live-image.pot,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- readme-live-image.pot	11 Oct 2007 12:27:36 -0000	1.3
+++ readme-live-image.pot	23 Oct 2007 00:54:03 -0000	1.4
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 08:26-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 20:52-0400\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -43,14 +43,18 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details) 
-msgid "Elevate installation section"
+msgid "Push new version for final"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:34(details) 
-msgid "Sync version for release notes build"
+msgid "Elevate installation section"
 msgstr ""
 
 #: en_US/rpm-info.xml:38(details) 
+msgid "Sync version for release notes build"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:42(details) 
 msgid "First published version with edits"
 msgstr ""
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list