install-guide/devel/po pt.po,1.41,1.42

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Oct 23 01:32:47 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv11932/docs/install-guide/devel/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Some updates on documentation


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/pt.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -r1.41 -r1.42
--- pt.po	22 Oct 2007 09:47:18 -0000	1.41
+++ pt.po	23 Oct 2007 01:32:44 -0000	1.42
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 16:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-22 10:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-22 21:17+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,6 +56,12 @@
 "X-POFile-SpellExtra: Disks Redundant bootdisk Array tmp kernels atribuido\n"
 "X-POFile-SpellExtra: FireWire rescuecd swap mysql localdomain firewalls\n"
 "X-POFile-SpellExtra: DHCPv noipv Transferencias VFAT releases URIs\n"
+"X-POFile-SpellExtra: securitylevel www share sync installed Everything\n"
+"X-POFile-SpellExtra: cobbler sunrpc txt tools rsync Memtest Rescue pkgs lp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nextserver import managedhcp distro available exports\n"
+"X-POFile-SpellExtra: repodata nomedistro URIrede netstat path livecd name\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CentOS settings default doc ksdevice bootps dvd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: release eth\n"
 
 #: en_US/entities.xml:5(title)
 msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
@@ -257,7 +263,7 @@
 "software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
 "overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
 "system's current packages for later reference:"
-msgstr ""
+msgstr "Se optou por actualizar o seu sistema com o programa de instalação, qualquer aplicação que não seja fornecida pelo Fedora e que entre em conflito com as aplicações do Fedora é sobreposta. Antes de iniciar uma actualização desta forma, faça uma lista com os pacotes do seu sistema para referência posterior:"
 
 #: en_US/upgrading.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -277,7 +283,7 @@
 "content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
 "code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
 "perform one improperly there is a small possibility of data loss."
-msgstr ""
+msgstr "Deverá também fazer uma cópia de segurança completa de todos os dados importantes, antes de efectuar uma actualização. Os dados importantes poderão incluir o conteúdo completo da sua pasta <filename class=\"directory\">/home</filename>, assim como o conteúdo dos serviços como o Apache, servidores de FTP ou SQL ou ainda um sistema de controlo de versões. Ainda que as actualizações não sejam destrutivas, se efectuar uma indevidamente, existe alguma possibilidade de perder dados."
 
 #: en_US/upgrading.xml:86(title)
 msgid "Storing Backups"
@@ -290,7 +296,7 @@
 "\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
 "should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
 "another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
-msgstr ""
+msgstr "Repare que os exemplos acima guardam o material das cópias de segurança numa pasta <filename class=\"directory\">/home</filename>. Se a sua pasta <filename class=\"directory\">/home</filename> não estiver numa partição separada, <emphasis>não deverá seguir estes exemplos à letra!</emphasis> Guarde as suas cópias de segurança noutro dispositivo, como por exemplo em discos CD ou DVD, ou ainda num disco rígido externo."
 
 #: en_US/upgrading.xml:94(para)
 msgid ""
@@ -867,7 +873,7 @@
 "configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
 "Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
 "can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
-msgstr ""
+msgstr "No passado, os administradores precisavam de efectuar uma grande quantidade de configuração manual para produzir um servidor de instalações. Contudo, se tiver um Red Hat Enterprise Linux, CentOS ou Fedora na sua rede local, poderá usar o <package>cobbler</package> para efectuar estas tarefas."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -876,22 +882,22 @@
 "command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
 "option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
 "replaceable>'</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Para efectuar as tarefas nesta secção, mude para a conta <systemitem class=\"username\">root</systemitem> com o comando <command>su -</command>. Em alternativa, poderá executar um comando com a opção <option>-c</option>, usando o formato <command>su -c '<replaceable>comando</replaceable>'</command>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:32(title)
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar o <package>cobbler</package>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:33(para)
 msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para instalar o <package>cobbler</package>, use o seguinte comando:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:36(para)
 msgid ""
 "The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
 "validity and report the results. Run the following command to check the "
 "settings:"
-msgstr ""
+msgstr "O comando <command>cobbler</command> poderá verificar a sua própria configuração para a validar e devolver os resultados. Execute o seguinte comando para verificar a configuração:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -899,7 +905,7 @@
 "file to reflect the IP address information for the server. You must change "
 "at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
 "options, although these options may point to the same IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Altere a configuração no ficheiro <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> para reflectir a informação do endereço IP do servidor. Terá de alterar pelo menos as opções <option>server</option> e <option>next_server</option>, ainda que estas opções possam apontar para o mesmo endereço IP."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -911,17 +917,17 @@
 "<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
 "usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
 "filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Se não estiver já a executar um servidor de DHCP, deverá também mudar a opção <option>manage_dhcp</option> para <userinput>1</userinput>. Se já estiver a executar um servidor de DHCP, configure-o adequadamente com as instruções existentes na documentação do pacote <package>syslinux</package>. Para mais informações, veja nos ficheiros <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>versão</replaceable>/syslinux.doc</filename> e <filename>/usr/share/doc/syslinux-<replaceable>versão</replaceable>/pxelinux.doc</filename>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:57(title)
 msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar a Distribuição"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:58(para)
 msgid ""
 "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
 "procedure."
-msgstr ""
+msgstr "Para configurar uma distribuição para um DVD ou imagem ISO completa, use este procedimento."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:61(title)
 msgid "Network Locations"
@@ -931,12 +937,12 @@
 msgid ""
 "To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
 "and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Para criar uma réplica local a partir de uma fonte de rede existente, salte esta secção e veja em alternativa a <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:68(para)
 msgid ""
 "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
-msgstr ""
+msgstr "Se estiver a usar um disco DVD ou uma imagem ISO, crie um ponto de montagem sob a forma de uma pasta:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:71(para)
 msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
@@ -950,7 +956,7 @@
 msgid ""
 "To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
 "and add the following line to it:"
-msgstr ""
+msgstr "Para suportar a instalação por NFS, crie um ficheiro <filename>/etc/exports</filename> e adicione a seguinte linha a ele:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:83(para)
 msgid "Start the NFS server using the following commands:"
@@ -960,11 +966,11 @@
 msgid ""
 "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
 "Apache web server if it is not already installed:"
-msgstr ""
+msgstr "Para suportar a instalação por HTTP, use o <command>yum</command> para instalar o servidor Web Apache, caso este não esteja já instalado:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:92(para)
 msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr ""
+msgstr "Crie uma ligação para o disco montado na área de conteúdos públicos do Apache:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:94(replaceable)
 msgid "distro"
@@ -976,7 +982,7 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:99(title)
 msgid "Mirroring a Network Location"
-msgstr ""
+msgstr "Replicar um Local na Rede"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -984,14 +990,14 @@
 "<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
 "<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
 "network as part of the import process."
-msgstr ""
+msgstr "Se não tiver discos ou imagens ISO para uma distribuição, poderá usar o <command>cobbler</command> para criar um servidor de instalações. O comando <command>cobbler</command> poderá obter a distribuição pela rede, como parte do processo de importação."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:105(para)
 msgid ""
 "Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
 "network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
 "the URI, which will be in one of the following forms:"
-msgstr ""
+msgstr "Localize a distribuição na rede. O local poderá ser na rede local ou estar acessível num servidor remoto através dos protocolos FTP, HTTP ou rsync. Repare no URI, estando este num dos seguintes formatos:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:111(replaceable) en_US/pxe-server.xml:114(replaceable)
 #: en_US/pxe-server.xml:117(replaceable) en_US/new-users.xml:264(replaceable)
@@ -1028,13 +1034,13 @@
 "additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
 "for each method. For best results, use the installation method as part of "
 "the name, so it appears in the client's boot menu."
-msgstr ""
+msgstr "Para oferecer uma distribuição por mais que um método de instalação, efectue as tarefas <command>cobbler import</command> adicionais, usando um nome diferente para cada método. Para melhores resultados, use o método de instalação como parte do nome, para que apareça no menu de arranque do cliente."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:130(para)
 msgid ""
 "To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
 "run this command:"
-msgstr ""
+msgstr "Para importar o DVD ou a distribuição em ISO para o <command>cobbler</command>, execute este comando:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:132(replaceable) en_US/pxe-server.xml:140(replaceable)
 #: en_US/pxe-server.xml:150(replaceable) en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
@@ -1043,13 +1049,13 @@
 
 #: en_US/pxe-server.xml:132(command)
 msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:133(para)
 msgid ""
 "For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
 "the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "Para o <replaceable>nome_distro</replaceable>, substitua por um nome significativo para a distribuição."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -1057,12 +1063,12 @@
 "command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
 "with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
 "<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
-msgstr ""
+msgstr "Para importar uma distribuição na rede local ou remota para o <command>cobbler</command>, execute este comando. Substitua o <replaceable>URI_rede</replaceable> pelo URI que encontrou em <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/> e o <replaceable>nome_distro</replaceable> como aparece acima:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:140(replaceable) en_US/pxe-server.xml:150(replaceable)
 #: en_US/pxe-server.xml:151(replaceable)
 msgid "network_URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI_rede"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:140(command)
 msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
@@ -1077,14 +1083,14 @@
 "When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
 "above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
 "some time."
-msgstr ""
+msgstr "Quando o <command>cobbler</command> importa uma distribuição com os comandos acima, ele copia todos os ficheiros para o armazenamento local do servidor, o que poderá levar algum tempo."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:147(para)
 msgid ""
 "If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
 "can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
 "option."
-msgstr ""
+msgstr "Se não quiser fazer cópias locais da distribuição, dado que os cliente já conseguem aceder ao seu local, use a opção <option>--available-as</option>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:150(command)
 msgid ""
@@ -1109,7 +1115,7 @@
 "that work if you have been following the procedures in this section, and "
 "your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
 "systemitem>:"
-msgstr ""
+msgstr "Para o <replaceable>URI_rede</replaceable>, substitua a localização apropriada da distribuição na rede. Este URI indica como o servidor disponibiliza a distribuição para os clientes. Os exemplos acima assumem que o seu servidor <command>cobbler</command> consegue aceder à localização da réplica com o mesmo URI dos clientes. Caso contrário, substitua por um URI apropriado na opção <option>--mirror</option>. Seguem-se alguns exemplos de URI's que funcionam, caso tenha seguido os procedimentos nesta secção e o endereço IP do seu servidor seja o <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</systemitem>:"
 
 #: en_US/pxe-server.xml:166(replaceable) en_US/pxe-server.xml:169(replaceable)
 #: en_US/adminoptions.xml:255(replaceable)
@@ -1128,14 +1134,14 @@
 msgid ""
 "If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
 "address for your <command>cobbler</command> server."
-msgstr ""
+msgstr "Se necessário, substitua o <replaceable>192.168.1.1</replaceable> pelo endereço IP do seu servidor <command>cobbler</command>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:177(para)
 msgid ""
 "Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
 "check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
 "correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
-msgstr ""
+msgstr "Execute o comando <command>cobbler sync</command> para aplicar as alterações. Para verificar se o seu servidor <command>cobbler</command> está a aceitar pedidos nos portos correctos, use o comando <command>netstat -lp</command>."
 
 #: en_US/pxe-server.xml:182(title)
 msgid "Firewall Considerations"
@@ -1652,7 +1658,7 @@
 "installing packages from a repository. To change the package selection, "
 "complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
 "application> application to make desired changes."
-msgstr ""
+msgstr "Se instalar a partir de uma imagem do Fedora Live, não poderá fazer selecções de pacotes. Este método de instalação transfere uma cópia da imagem Live em vez de instalar os pacotes a partir de um repositório. Para alterar a selecção de pacotes, complete a instalação e depois use a aplicação <application>Adicionar/Remover 'Software'</application> para fazer as alterações desejadas."
 
 #: en_US/packageselection.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1817,7 +1823,7 @@
 "tree <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
 "filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
 "name."
-msgstr ""
+msgstr "Assim que tenha localizado uma réplica, para determinar o URL a usar, descubra a pasta na réplica que <emphasis>contém</emphasis> uma pasta chamada <filename class=\"directory\">repodata</filename>. Por exemplo, o repositório \"Everything\" (Tudo) do Fedora está normalmente numa árvore de patas <filename>releases/8/Everything/<replaceable>arquitectura</replaceable>/os</filename>, onde a <replaceable>arquitectura</replaceable> é o nome de uma arquitectura do sistema."
 
 #: en_US/packageselection.xml:134(para)
 msgid ""
@@ -2736,7 +2742,7 @@
 "package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
 "package listing for your original system. You can now use that listing to "
 "determine how to bring your new system close to the original system state."
-msgstr ""
+msgstr "Se optar por actualizar o seu sistema a partir de uma versão anterior, em vez de uma instalação do zero, poderá querer examinar as diferenças no conjunto de pacotes. Em <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/>, foi-lhe aconselhado criar uma listagem de pacotes para o seu sistema original. Poderá agora usar essa listagem para determinar como colocar o seu sistema novo próximo do estado original do sistema."
 
 #: en_US/nextsteps.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -4125,7 +4131,7 @@
 "appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
 "remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/"
 "> for assistance in connecting to the remote system."
-msgstr ""
+msgstr "Reinicie o sistema. O <application>GRUB</application> arranca o 'kernel' de instalação e o disco RAM, incluindo todas as opções que definir. Poder-se-á basear no capítulo apropriado deste guia para o passo seguinte. Se optar por instalar remotamente por VNC, obtenha alguma assistência em <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/> na ligação ao sistema remoto."
 
 #: en_US/locale.xml:17(title)
 msgid "Identifying Your Locale"
@@ -4165,7 +4171,7 @@
 "screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
 "Software</application> application after you boot your newly installed "
 "Fedora system, following installation."
-msgstr ""
+msgstr "Se instalar a partir de uma imagem Live do Fedora, poderá não ver um ecrã de selecção da língua. Para um suporte adicional de línguas, use a aplicação <application>Adicionar/Remover 'Software'</application> depois de arrancar com o seu sistema Fedora acabado de instalar, seguindo-se à instalação."
 
 #: en_US/locale.xml:42(title)
 msgid "Keyboard Configuration"
@@ -4378,7 +4384,7 @@
 "If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
 "continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
 "to enjoy the newly installed Fedora system."
-msgstr ""
+msgstr "Se instalar a partir de uma imagem Live do Fedora, não aparece um ecrã para reiniciar. Poderá continuar a usar a imagem Live como desejar, reiniciando o sistema em qualquer altura para desfrutar do novo sistema Fedora acabado de instalar."
 
 #: en_US/firstboot.xml:17(title)
 msgid "First Boot"
@@ -5112,7 +5118,7 @@
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações sobre a configuração de um servidor de arranque pela rede, no qual possa instalar o Fedora, veja em <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 
 #: en_US/expert-quickstart.xml:94(title)
 msgid "Prepare for Installation"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list