release-notes/devel/po el.po,1.80,1.81

Dimitrios Typaldos (dtypald) fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Oct 25 02:55:46 UTC 2007


Author: dtypald

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv7134/po

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
Updated Greek translation


Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.80
retrieving revision 1.81
diff -u -r1.80 -r1.81
--- el.po	23 Oct 2007 13:18:23 -0000	1.80
+++ el.po	25 Oct 2007 02:55:43 -0000	1.81
@@ -11,12 +11,12 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: el\n"
+"Project-Id-Version: el Fedora\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-23 04:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-23 14:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-25 03:53+0100\n"
 "Last-Translator: Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora at yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Greek <nls at tux.hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -268,11 +268,11 @@
 "information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 msgstr ""
-"Αν κάνετε αναβάθμιση από μία κυκλοφορία του Fedora παλαιότερη από "
-"την αμέσως προηγούμενη, θα πρέπει να ανατρέξετε στις προηγούμενες "
-"Σημειώσεις Κυκλοφορίας για επιπρόσθετη πληροφόρηση. Παλαιότερες "
-"εκδόσεις σημειώσεων κυκλοφορίας μπορείτε να βρείτε στο "
-"<ulink·url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
+"Αν κάνετε αναβάθμιση από μία κυκλοφορία του Fedora παλαιότερη από την αμέσως "
+"προηγούμενη, θα πρέπει να ανατρέξετε στις προηγούμενες Σημειώσεις "
+"Κυκλοφορίας για επιπρόσθετη πληροφόρηση. Παλαιότερες εκδόσεις σημειώσεων "
+"κυκλοφορίας μπορείτε να βρείτε στο <ulink·url=\"http://docs.fedoraproject. "
+"org/release-notes/\"/>."
 
 #: en_US/Welcome.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -353,9 +353,8 @@
 msgstr "Εξυπηρετητές Ιστού"
 
 #: en_US/WebServers.xml:7(title)
-#, fuzzy
 msgid "PostgreSQL DBD Driver"
-msgstr "Οδηγός DBD"
+msgstr "Οδηγός PostgreSQL·DBD"
 
 #: en_US/WebServers.xml:8(para)
 msgid ""
@@ -452,16 +451,15 @@
 msgstr "Ασφαλής απομακρυσμένη πρόσβαση στις εικονικές κονσόλες επισκέπτη"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on secure remote management, refer to <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\">http://"
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\"/>http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
 msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε ασφαλή απομακρυσμένη διαχείριση,"
-"ανατρέξτε στο <ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
-"FeatureVirtSecurity\"/>http://fedoraproject.org/wiki/Releases/"
-"FeatureVirtSecurity</ulink>."
+"Για περισσότερες πληροφορίες πάνω σε ασφαλή απομακρυσμένη διαχείριση, "
+"ανατρέξτε στο <ulink·url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity\"/>http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureVirtSecurity</ulink>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -477,10 +475,10 @@
 "<application>Virt Viewer</application> serves as a replacement for "
 "<command>vncviewer</command>."
 msgstr ""
-"Εισαγωγή του <application>Virt·Viewer</application>, μία μικρή,"
-"ελάχιστη διεπαφή χρήστη για διαδραστικότητα με τη γραφική"
-"κονσόλα εικονικών μηχανών. Το <application>Virt·Viewer</application>"
-"λειτουργεί ως αντικαταστάτης του <command>vncviewer</command>."
+"Εισαγωγή του <application>Virt·Viewer</application>, μία μικρή,ελάχιστη "
+"διεπαφή χρήστη για διαδραστικότητα με τη γραφικήκονσόλα εικονικών μηχανών. "
+"Το <application>Virt·Viewer</application>λειτουργεί ως αντικαταστάτης του "
+"<command>vncviewer</command>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -496,9 +494,9 @@
 "information on GTK-VNC refer to <ulink url=\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/"
 "\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
 msgstr ""
-"Εισαγωγή του GTK-VNC, ένα GTK·widget που παρέχει έναν πελάτη VNC."
-"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το GTK-VNC ανατρέξτε στο"
-"<ulink·url=\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
+"Εισαγωγή του GTK-VNC, ένα GTK·widget που παρέχει έναν πελάτη VNC.Για "
+"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το GTK-VNC ανατρέξτε στο<ulink·url="
+"\"http://gtk-vnc.sourceforge.net/\">http://gtk-vnc.sourceforge.net/</ulink>."
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -521,18 +519,20 @@
 "cover C++ in addition to C, which prevents many security exploits."
 msgstr ""
 "Το Fedora συνεχίζει να βελτιώνει σημαντικά εκ των προτέρων τα πολλαπλά "
-"<ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">χαρακτηριστικά "
-"ασφάλειας</ulink>, και πλέον το FORTIFY_SOURCE έχει <ulink·url=\"https://www.redhat.com/archives/"
-"fedora-devel-announce/2007-September/msg00015.html\">βελτιωθεί</ulink>·για να "
-"καλύπτει τη C++, μαζί με τη C, παρέχοντας με αυτό μεγαλύτερη ασφάλεια."
+"<ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features"
+"\">χαρακτηριστικά ασφάλειας</ulink>, και πλέον το FORTIFY_SOURCE έχει "
+"<ulink·url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\">βελτιωθεί</ulink>·για να καλύπτει τη C++, μαζί με "
+"τη C, παρέχοντας με αυτό μεγαλύτερη ασφάλεια."
 
 #: en_US/Security.xml:31(para) en_US/OverView.xml:184(para)
 msgid ""
 "A brand new graphical firewall configuration tool, <package>system-config-"
 "firewall</package>, replaces <package>system-config-securitylevel</package>."
 msgstr ""
-"Ένα εντελώς νέο γραφικό εργαλείο διαμόρφωσης firewall, <package>system-config-"
-"firewall</package>, αντικαθιστά το <package>system-config-securitylevel</package>."
+"Ένα εντελώς νέο γραφικό εργαλείο διαμόρφωσης firewall, <package>system-"
+"config-firewall</package>, αντικαθιστά το <package>system-config-"
+"securitylevel</package>."
 
 #: en_US/Security.xml:36(para) en_US/OverView.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -540,9 +540,9 @@
 "\">Kiosk</ulink> functionality via SELinux, among many new enhancements and "
 "security policy changes."
 msgstr ""
-"Αυτή η κυκλοφορία παρέχει τη λειτουργία του <ulink·url=\"http://danwalsh.livejournal.com/13376.html"
-"\">Kiosk</ulink> μέσω SELinux, ανάμεσα σε πολλές βελτιώσεις και τροποποιήσεις της πολιτικής "
-"ασφάλειας."
+"Αυτή η κυκλοφορία παρέχει τη λειτουργία του <ulink·url=\"http://danwalsh."
+"livejournal.com/13376.html\">Kiosk</ulink> μέσω SELinux, ανάμεσα σε πολλές "
+"βελτιώσεις και τροποποιήσεις της πολιτικής ασφάλειας."
 
 #: en_US/Security.xml:42(para) en_US/OverView.xml:195(para)
 msgid ""
@@ -553,6 +553,16 @@
 "are created in others ways, <package>glibc</package> will recognize and "
 "honor them."
 msgstr ""
+"Το πακέτο <package>glibc</package> στο Fedora 8 παρέχει τώρα "
+"<ulink·url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">υποστήριξη</ulink> "
+"για κωδικούς πρόσβασης κάνοντας χρήση κωδικοποίησης hashing "
+"SHA256·και·SHA512. Προηγούμενα μόνο τα DES·και·MD5 ήταν διαθέσιμα."
+"Τα απαιτούμενα εργαλεία για τη δημιουργία κωδικών πρόσβασης δεν "
+"έχουν εξελιχτεί περαιτέρω ακόμα, αλλά στην περίπτωση που τέτοιοι "
+"κωδικοί έχουν δημιουργηθεί με διαφορετικούς τρόπους, το "
+"<package>glibc</package> θα τους αναγνωρίσει και θα τους "
+"μεταχειριστεί κατάλληλα."
 
 #: en_US/Security.xml:52(para) en_US/OverView.xml:205(para)
 msgid ""
@@ -560,9 +570,9 @@
 "in Fedora 8 <ulink url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-"
 "virtualization-work-in\">virtualization</ulink>."
 msgstr ""
-"Τώρα στη Fedora 8 <ulink·url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/fedora-8-"
-"virtualization-work-in\">virtualization</ulink> παρέχεται η δυνατότητα ασφαλούς "
-"απομακρυσμένης διαχείρισης για το Xen, KVM, και QEMU."
+"Τώρα στη Fedora 8 <ulink·url=\"http://berrange.com/personal/diary/2007/08/"
+"fedora-8-virtualization-work-in\">virtualization</ulink> παρέχεται η "
+"δυνατότητα ασφαλούς απομακρυσμένης διαχείρισης για το Xen, KVM, και QEMU."
 
 #: en_US/Security.xml:60(title)
 msgid "General Information"
@@ -826,9 +836,8 @@
 "εμφανίζονται στο σύστημα εγκατάστασης."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Yum Changes"
-msgstr "Αλλαγές πακέτων"
+msgstr "Αλλαγές πακέτου Yum"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -840,6 +849,14 @@
 "disable the option entirely to match your preferences. More details is "
 "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
 msgstr ""
+"Η λειτουργικότητα του πρόσθετου <systemitem>installonlyn</systemitem> "
+"έχει περιληφθεί στον πυρήνα του πακέτου <package>yum</package>. "
+"Οι επιλογές <option>installonlypkgs</option>·και·<option>installonly_limit</option> "
+"χρησιμοποιούνται ως προεπιλογή περιορίζοντας το σύστημα να διατηρεί μόνο "
+"δύο πακέτα πυρήνα. Μπορείτε να ρυθμίσετε το σετ πακέτων ή τον αριθμό των "
+"πακέτων, ή να απενεργοποιήσετε την επιλογή εντελώς ανάλογα με τις προτιμήσεις "
+"σας. Περισσότερες λεπτομέρειες διατίθενται στις σελίδες του εγχειριδίου (man pages) "
+"για το <filename>yum.conf</filename>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -849,9 +866,9 @@
 "simultaneously."
 msgstr ""
 "Η εντολή <command>yum</command> εφαρμόζει επαναληπτικές δοκιμές στην "
-"περίπτωση εντοπισμού κλειδώματος (lock). Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιμη "
-"αν ένα daemon κάνει έλεγχο για ανανεώσεις, ή αν εκτελείτε <command>yum</command> "
-"και κάποια από τις εφαρμογές frontend συνδέεται ταυτόχρονα."
+"περίπτωση εντοπισμού κλειδώματος (lock). Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιμη αν "
+"ένα daemon κάνει έλεγχο για ανανεώσεις, ή αν εκτελείτε <command>yum</"
+"command> και κάποια από τις εφαρμογές frontend συνδέεται ταυτόχρονα."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -860,6 +877,11 @@
 "repository. It is useful for weighing one software repository's packages as "
 "greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000."
 msgstr ""
+"Η εντολή <command>yum</command> τώρα κατανοεί μία παράμετρο κόστους "
+"στο αρχείο διαμόρφωσής του, το οποίο αντιπροσωπεύει το σχετικό κόστος για "
+"πρόσβαση σε ένα αποθετήριο. Είναι χρήσιμο για να συγκρίνει κανείς τον σχετικό "
+"αριθμό πακέτων που υπάρχουν ανάμεσα στα διάφορα αποθετήρια. Η παράμετρος "
+"κόστους έχει καθοριστεί ως προεπιλογή στην τιμή 1000."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:45(title)
 msgid "Utility Packages"
@@ -880,8 +902,8 @@
 "in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
 msgstr ""
 "Το πακέτο <package>i810switch</package> αφαιρέθηκε. Αυτή η λειτουργία είναι "
-"τώρα διαθέσιμη μέσα από την εντολή <command>xrandr</command> "
-"στο πακέτο <package>xorg-x11-server-utils</package>."
+"τώρα διαθέσιμη μέσα από την εντολή <command>xrandr</command> στο πακέτο "
+"<package>xorg-x11-server-utils</package>."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -890,8 +912,8 @@
 "old name."
 msgstr ""
 "Το πακέτο <package>evolution-exchange</package> αντικαθιστά το "
-"<package>evolution-connector</package>, και παρέχει μία δυνατότητα "
-"μέσα από το παλιό όνομα."
+"<package>evolution-connector</package>, και παρέχει μία δυνατότητα μέσα από "
+"το παλιό όνομα."
 
 #: en_US/PackageChanges.xml:10(title)
 msgid "Package Changes"
@@ -940,14 +962,12 @@
 msgstr "Περιήγηση στο Fedora"
 
 #: en_US/OverView.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
 "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/>."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να βρείτε μια περιήγηση με εικόνες και βίντεο της συναρπαστικής "
-"αυτής νέας έκδοσης στο <ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/"
-"Fedora7\">http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora7</ulink>."
+"αυτής νέας κυκλοφορίας στο <ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/>."
 
 #: en_US/OverView.xml:25(title)
 msgid "New in Fedora"
@@ -983,7 +1003,6 @@
 "package> για δικτυακή εγκατάσταση, οι χρήστες έχουν τις εξής επιλογές:"
 
 #: en_US/OverView.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
 "spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
@@ -1010,6 +1029,11 @@
 "<package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the "
 "<package>livecd-tools</package> package."
 msgstr ""
+"Περισσότεροι προσαρμοσμένοι στροβιλισμοί (spins) είναι διαθέσιμοι στο "
+"<ulink·url=\"http://spins.fedoraproject.org\"/>. Θυμηθείτε ότι τα ζωντανά "
+"CD μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε μέσα USB μέσω της εφαρμογής "
+"<package>livecd-iso-to-disk</package> που διατίθεται στο πακέτο "
+"<package>livecd-tools</package>."
 
 #: en_US/OverView.xml:62(title)
 msgid "Features"
@@ -1032,9 +1056,9 @@
 "optional sidebar in GNOME."
 msgstr ""
 "Η δικτυακή επιφάνεια εργασίας (online desktop) παρέχει μία εμπειρία "
-"επιφάνειας εργασίας σχεδιασμένη μέσα σε υπηρεσίες δικτύου. Μία "
-"προεπισκόπιση της δικτυακής επιφάνειας εργασίας διατίθεται μέσω "
-"BigBoard, που αποτελεί μία προαιρετική πλάγια στήλη στο GNOME."
+"επιφάνειας εργασίας σχεδιασμένη μέσα σε υπηρεσίες δικτύου. Μία προεπισκόπιση "
+"της δικτυακής επιφάνειας εργασίας διατίθεται μέσω BigBoard, που αποτελεί μία "
+"προαιρετική πλάγια στήλη στο GNOME."
 
 #: en_US/OverView.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -1071,9 +1095,10 @@
 "CodecBuddy is now included, and promotes free, superior quality, open "
 "formats to end users trying to play multimedia content under patent "
 "encumbered or proprietary formats."
-msgstr "Το CodecBuddy τώρα αποτελεί μέρος της κυκλοφορίας, και προωθεί ελεύθερο,"
-"ανώτερης ποιότητας, μορφών ανοιχτού λογισμικού για χρήστες που επιθυμούν "
-"να αναπαράγουν περιεχόμενα πολυμέσων που καλύπτονται από περιορισμούς ή "
+msgstr ""
+"Το CodecBuddy τώρα αποτελεί μέρος της κυκλοφορίας, και προωθεί ελεύθερο,"
+"ανώτερης ποιότητας, μορφών ανοιχτού λογισμικού για χρήστες που επιθυμούν να "
+"αναπαράγουν περιεχόμενα πολυμέσων που καλύπτονται από περιορισμούς ή "
 "δικαιώματα κατόχου."
 
 #: en_US/OverView.xml:113(para)
@@ -1092,8 +1117,9 @@
 "A brand new graphical firewall configuration tool, <command>system-config-"
 "firewall</command>, replaces <command>system-config-securitylevel</command>."
 msgstr ""
-"Ένα εντελώς νέο γραφικό εργαλείο διαμόρφωσης firewall, <command>system-config-"
-"firewall</command>, αντικαθιστά το <command>system-config-securitylevel</command>."
+"Ένα εντελώς νέο γραφικό εργαλείο διαμόρφωσης firewall, <command>system-"
+"config-firewall</command>, αντικαθιστά το <command>system-config-"
+"securitylevel</command>."
 
 #: en_US/OverView.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -1102,11 +1128,11 @@
 "plugin based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 architectures. "
 "GCJ is still the default on PPC architecture."
 msgstr ""
-"Το εντελώς νέο και ανοιχτού πηγαίου κώδικα περιβάλλον Java με το "
-"όνομα IcedTea εγκαθίσταται ως προεπιλογή. Το IcedTea πηγάζει από το "
-"OpenJDK, περιλαμβάνει ένα πρόσθετο περιηγητή βασισμένο σε GCJ, και "
-"διατίθεται και για τις δύο αρχιτεκτονικές x86·και·x86_64. Το GCJ αποτελεί "
-"την προκαθορισμένη επιλογή για την αρχιτεκτονική PPC."
+"Το εντελώς νέο και ανοιχτού πηγαίου κώδικα περιβάλλον Java με το όνομα "
+"IcedTea εγκαθίσταται ως προεπιλογή. Το IcedTea πηγάζει από το OpenJDK, "
+"περιλαμβάνει ένα πρόσθετο περιηγητή βασισμένο σε GCJ, και διατίθεται και για "
+"τις δύο αρχιτεκτονικές x86·και·x86_64. Το GCJ αποτελεί την προκαθορισμένη "
+"επιλογή για την αρχιτεκτονική PPC."
 
 #: en_US/OverView.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -1130,9 +1156,9 @@
 "Laptop users benefit from the \"quirks\" feature in HAL, including better "
 "suspend/resume and multimedia keyboard support."
 msgstr ""
-"Χρήστες φορητών υπολογιστών θα επωφεληθούν από το χαρακτηριστικό "
-"\"quirks\" στο HAL, το οποίο περιλαμβάνει καλύτερη υποστήριξη πληκτρολογίου "
-"για αναβολή/επαναφορά και πολυμέσα."
+"Χρήστες φορητών υπολογιστών θα επωφεληθούν από το χαρακτηριστικό \"quirks\" "
+"στο HAL, το οποίο περιλαμβάνει καλύτερη υποστήριξη πληκτρολογίου για αναβολή/"
+"επαναφορά και πολυμέσα."
 
 #: en_US/OverView.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -1149,9 +1175,9 @@
 "ulink>, from the Fedora Art team."
 msgstr ""
 "Η παρούσα κυκλοφορία του Fedora διαθέτει μία νέα μορφή εμφάνισης, με το "
-"όνομα <ulink·url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Artwork/F8Themes/Infinity/Round3Final\">Άπειρο (Infinity)</"
-"ulink>, σχεδιασμένη από την ομάδα τέχνης του Fedora."
+"όνομα <ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/F8Themes/Infinity/"
+"Round3Final\">Άπειρο (Infinity)</ulink>, σχεδιασμένη από την ομάδα τέχνης "
+"του Fedora."
 
 #: en_US/OverView.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -1215,12 +1241,21 @@
 "being able to provide translations to upstream directly to any upstream "
 "project."
 msgstr ""
+"Το <ulink·url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
+"\">Transifex</ulink> παρέχει μία διεπαφή μετάφρασης βασισμένη στον ιστό "
+"επιτρέποντας στους χρήστες να συμβάλλουν με μεταφράσεις για έργα που "
+"φιλοξενούνται στο Fedora όπως επίσης και δίνοντας τη δυνατότητα "
+"σε κάποιον να αποστέλλει μεταφράσεις upstream άμεσα σε οποιοδήποτε "
+"upstream έργο."
 
 #: en_US/OverView.xml:248(para)
 msgid ""
 "Integration of unique build IDs into Fedora's software building "
 "infrastructure now provides enhanced debugging capabilities and core dumps."
 msgstr ""
+"H ολοκλήρωση μοναδικών αναγνωριστικών (ID) χτισίματος στην υποδομή "
+"χτισίματος λογισμικού του Fedora παρέχει τώρα βελτιωμένες δυνατότητες "
+"αποσφαλμάτωσης και core·dumps."
 
 #: en_US/OverView.xml:253(para)
 msgid ""
@@ -1228,6 +1263,10 @@
 "<package>generic-logos</package> software package. Changes in Fedora's "
 "mirror structure also make creation of derivatives easier."
 msgstr ""
+"Το Fedora προσφέρει τώρα ευκολότερη ετικετοποίηση παραγώγων Fedora "
+"μέσω του λογισμικού πακέτου <package>generic-logos</package>. "
+"Επίσης αλλαγές στη δομή ειδώλων του Fedora διευκολύνουν τη δημιουργία "
+"παραγώγων."
 
 #: en_US/OverView.xml:259(para)
 msgid ""
@@ -1239,9 +1278,8 @@
 "επιφάνεια εργασίας."
 
 #: en_US/OverView.xml:264(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 8 features a 2.6.23 based kernel."
-msgstr "Το Fedora 8 βασίζεται σε έναν πυρήνα 2.6.23"
+msgstr "Το Fedora 8 παρουσιάζει έναν πυρήνα που βασίζεται στην έκδοση 2.6.23"
 
 #: en_US/OverView.xml:271(title)
 msgid "Road Map"
@@ -1563,6 +1601,10 @@
 "English language only. Only the i686 version fits on a CD. The x86_64 "
 "version has the same feature set and includes multilib packages."
 msgstr ""
+"Αυτό το αρχείο εικόνας περιλαμβάνει το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας "
+"KDE, με πλήρη υποστήριξη μόνο για την αγγλική γλώσσα. Μόνο η έκδοση "
+"i686 χωράει σε ένα CD. Η έκδοση x86_64 διαθέτει το ίδιο σετ χαρακτηριστικών "
+"και περικλείει πακέτα multilib."
 
 #: en_US/Live.xml:50(title)
 msgid ""
@@ -1581,6 +1623,10 @@
 "environment, API documentation, and a variety of debugging and profiling "
 "utilities."
 msgstr ""
+"Αυτό το ζωντανό CD αναπτύχθηκε για σχεδιαστές λογισμικού, και παρουσιάζει "
+"το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας GNOME. Η εργαλειοθήκη περιλαμβάνει το "
+"ολοκληρωμένο περιβάλλον ανάπτυξης Eclipse, τεκμηρίωση API, και μία ποικιλία "
+"εφαρμογών αποσφαλμάτωσης και επεξεργασίας προφίλ."
 
 #: en_US/Live.xml:62(title)
 msgid ""
@@ -1596,6 +1642,10 @@
 "includes a toolkit for electronic component design and simulation. The image "
 "fits on a CD."
 msgstr ""
+"Αυτό το ζωντανό CD σχεδιάστηκε για μηχανικούς που ασχολούνται με "
+"την Ηλεκτρονική, και περιλαμβάνει μία εργαλειοθήκη για σχεδιασμό και "
+"προσομοίωση ηλεκτρονικών κυκλωμάτων. Το αρχείο εικόνας χωράει σε "
+"ένα CD."
 
 #: en_US/Live.xml:74(title)
 msgid "Usage Information"
@@ -1632,15 +1682,17 @@
 msgstr "Οι ζωντανές εικόνες i686 δεν θα ξεκινήσουν σε ένα μηχάνημα i586."
 
 #: en_US/Live.xml:94(title)
-#, fuzzy
 msgid "Text Mode Installation"
-msgstr "Οδηγός εγκατάστασης Fedora"
+msgstr "Εγκατάσταση λειτουργίας κειμένου"
 
 #: en_US/Live.xml:95(para)
 msgid ""
 "You can do a text mode installation of the Live images using the "
 "<command>liveinst</command> command in the console."
 msgstr ""
+"Μπορείτε να εφαρμόσετε μία εγκατάσταση λειτουργίας κειμένου με "
+"τα ζωντανά CD κάνοντας χρήση της εντολής <command>liveinst</command> "
+"στο πληκτρολόγιο."
 
 #: en_US/Live.xml:100(title)
 msgid "USB Booting"
@@ -1691,6 +1743,9 @@
 "Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
 "Both connect to the same repository that has all the packages."
 msgstr ""
+"Τα ζωντανά CD παρέχουν ένα υποσύνολο των πακέτων που είναι διαθέσιμα στο αρχείο "
+"εικόνας του κανονικού DVD. Και τα δύο συνδέονται στο ίδιο αποθετήριο που περιλαμβάνει "
+"όλα τα πακέτα."
 
 #: en_US/Live.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -1700,6 +1755,14 @@
 "new user name and password however. NetworkManager is enabled by default "
 "since Live images target desktop users."
 msgstr ""
+"Στα ζωντανά CD το SSH είναι απενεργοποιημένο και ο διαχειριστής "
+"δικτύου (NetworkManager) είναι ενεργοποιημένος ως προεπιλογή. "
+"Το SSH έχει απενεργοποιηθεί επειδή το προκαθορισμένο όνομα χρήστη "
+"στα ζωντανά CD δεν απαιτεί κωδικό πρόσβασης. Η εγκατάσταση στο "
+"σκληρό δίσκο παρόλα αυτά προτρέπει στη δημιουργία νέου ονόματος "
+"χρήστη και κωδικού πρόσβασης. Το NetworkManager είναι ενεργοποιημένο "
+"ως προεπιλογή καθώς τα ζωντανά CD απευθύνονται σε χρήστες επιφάνειας "
+"εργασίας."
 
 #: en_US/Live.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -1709,6 +1772,7 @@
 "added and removed as desired with <command>yum</command> or the other "
 "software management tools."
 msgstr ""
+""
 
 #: en_US/Live.xml:148(para)
 msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
@@ -1767,13 +1831,12 @@
 "πυρήνα 2.6.23 στο Fedora 8. Ο πυρήνας 2.6.23 περιλαμβάνει:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
 "greatly improves power management."
 msgstr ""
-"Υποστήριξη tickless για x86 32bit, η οποία βελτιώνει την διαχείριση "
-"ενέργειας."
+"Υποστήριξη tickless για συστήματα 64-bit x86 (για 32-bit προστέθηκε πρόσφατα),"
+"η οποία βελτιώνει σε σημαντικό βαθμό τη διαχείριση ενέργειας."
 
 #: en_US/Kernel.xml:28(para)
 msgid "Some elements of the realtime kernel project."
@@ -1805,6 +1868,11 @@
 "name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
 "For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
 msgstr ""
+"Ο πυρήνας στο Fedora 8 δε φορτώνει πλέον αρθρώματα ως προεπιλογή για κάρτες "
+"ήχου ISA. Φορτώστε το άρθρωμα χειρωνακτικά χρησιμοποιώντας την εντολή "
+"<command>modprobe·module-name</command>, ή εισάγετε μία καταχώρηση στο "
+"<filename>/etc/modprobe.conf</filename>.·Για παράδειγμα, για την κάρτα "
+"Creative·SoundBlaster·AWE64, προσθέστε την παρακάτω καταχώρηση:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:52(title)
 msgid "Version"
@@ -1876,14 +1944,12 @@
 msgstr "Το Fedora 8 περιλαμβάνει τις ακόλουθες εκδοχές του πυρήνα:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:99(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel</package> package."
 msgstr ""
 "Αρχικός πυρήνας για χρήση στα περισσότερα συστήματα. Ρυθμισμένες πηγές είναι "
-"διαθέσιμες στο πακέτο <package>kernel-devel-<έκδοση>.<"
-"αρχιτεκτονική>.rpm</package>."
+"διαθέσιμες στο πακέτο <package>kernel-devel</package>."
 
 #: en_US/Kernel.xml:105(para)
 #, fuzzy
@@ -2083,6 +2149,10 @@
 "bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">no support for the bytecode-to-"
 "Javascript bridge</ulink>, so applets that rely on this bridge will not work."
 msgstr ""
+"Το πακέτο διασκευής <package>gcjwebplugin</package> έχει <ulink·url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">έλλειψη υποστήριξης για τη γέφυρα· "
+"bytecode-to-Javascript</ulink>, και λοιπόν μικροκώδικας που ανήκει σε αυτήν τη "
+"γέφυρα δεν πρόκειται να λειτουργήσει."
 
 #: en_US/Java.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -2101,9 +2171,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:68(package)
-#, fuzzy
 msgid "java-gcj-compat"
-msgstr "Java και java-gcj-compat"
+msgstr "java-gcj-compat"
 
 #: en_US/Java.xml:69(para)
 #, fuzzy
@@ -2198,6 +2267,9 @@
 "A simpler way to switch Java alternatives is using the <command>sytsem-"
 "switch-java</command> tool included in Fedora."
 msgstr ""
+"Ένας ευκολότερος τρόπος για την ενεργοποίηση εναλλακτικών Java είναι "
+"κάνοντας χρήση του εργαλείου <command>sytsem-"
+"switch-java</command> που περιλαμβάνεται στο Fedora."
 
 #: en_US/Java.xml:128(title)
 msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
@@ -2332,15 +2404,14 @@
 "wiki/Bugs/Common\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:32(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
 "This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
 "and installing Fedora 8."
 msgstr ""
 "Το <application>Anaconda</application> είναι το πρόγραμμα εγκατάστασης του "
-"Fedora. Αυτή η ενότητα περιλαμβάνει τα θέματα που αφορούν στο "
-"<application>Anaconda</application> και στην εγκατάσταση του Fedora 7."
+"Fedora. Αυτή η ενότητα περιλαμβάνει θέματα που αφορούν το "
+"<application>Anaconda</application> και την εγκατάσταση του Fedora 8."
 
 #: en_US/Installer.xml:38(title)
 msgid "Downloading Large Files"
@@ -2368,7 +2439,6 @@
 "fedoraproject.org/</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:50(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
 "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
@@ -2383,12 +2453,9 @@
 "προτείνει να ελέγχετε όλα τα μέσα εγκατάστασης πριν αρχίσετε την εγκατάσταση "
 "και πριν αναφέρετε οποιαδήποτε σφάλματα σχετικά με την εγκατάσταση. Πολλά "
 "από τα σφάλματα που αναφέρονται στην πραγματικότητα οφείλονται σε "
-"κακογραμμένα CD ή DVD. Για να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον έλεγχο, "
-"πληκτρολογήστε <command>linux mediacheck</command> στην προτροπή "
-"<prompt>boot:</prompt>."
+"κακογραμμένα CD ή DVD."
 
 #: en_US/Installer.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
 "report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
@@ -2400,8 +2467,11 @@
 "Η λειτουργία <option>mediacheck</option> είναι πολύ ευαίσθητη και μπορεί να "
 "αναφέρει ως ελαττωματικούς κάποιους δίσκους που είναι λειτουργικοί. Αυτό "
 "συχνά οφείλεται σε λογισμικό εγγραφής δίσκων το οποίο δεν περιλαμβάνει "
-"padding όταν δημιουργεί δίσκους από αρχεία ISO. Για καλύτερα αποτελέσματα με "
-"το <option>mediacheck</option>, εκκινήστε με την παρακάτω επιλογή:"
+"padding όταν δημιουργεί δίσκους από αρχεία ISO. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν"
+"τη δοκιμή, κατά τη διαδικασία εκκίνησης πιέστε ένα πλήκτρο για να εμφανιστεί"
+"το μενού. Κατόπιν πιέστε το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap>, προσθέστε"
+"την επιλογή <option>mediacheck</option> στη λίστα παραμέτρων, και "
+"πιέστε <keycap>Enter</keycap>."
 
 #: en_US/Installer.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -2508,6 +2578,12 @@
 "importance of labeling devices for upgrades from FC6, and partition "
 "limitations."
 msgstr ""
+"Η χρήση του <filename·class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> είναι "
+"ξεπερασμένη σε i386 και x86_64 για οδηγούς IDE, και έχει τροποποιηθεί "
+"σε <filename·class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> εκτός της "
+"περίπτωσης του PPC. Δείτε τη σχετική σημείωση σχετικά με τη "
+"σημασία ονομασίας συσκευών για αναβαθμίσεις από το FC6, και "
+"τους περιορισμούς στην κατάτμηση."
 
 #: en_US/Installer.xml:140(title)
 msgid "Installation Related Issues"
@@ -2617,6 +2693,12 @@
 "Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
+"Αν αναβαθμίζετε ένα σύστημα με περισσότερα από 15 τμήματα δίσκου, μπορεί "
+"να χρειαστεί να μεταφέρετε το δίσκο σε Λογική Διαχείριση Τόμου (LVM). "
+"Αυτός ο περιορισμός μπορεί να δημιουργήσει συγκρούσεις με άλλα λειτουργικά "
+"συστήματα αν δεν υποστηρίζουν LVM. Οι περισσότερες σύγχρονες διανομές "
+"Linux υποστηρίζουν LVM, και οδηγοί είναι διαθέσιμοι επίσης και για άλλα "
+"λειτουργικά συστήματα."
 
 #: en_US/Installer.xml:209(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
@@ -2797,13 +2879,12 @@
 "Fedora."
 
 #: en_US/I18n.xml:20(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
 msgstr ""
-"Συμμετοχή στο έργο Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
+"Η τοπικότητα (μετάφραση) του Fedora καθοδηγείται από την ομάδα <ulink·url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora·Localization·Project</ulink>."
 
 #: en_US/I18n.xml:25(para)
 #, fuzzy
@@ -2815,14 +2896,12 @@
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
 #: en_US/I18n.xml:31(title)
-#, fuzzy
 msgid "Language Coverage"
-msgstr "Γλώσσα"
+msgstr "Υποστήριξη γλώσσας"
 
 #: en_US/I18n.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "Language support installation"
-msgstr "Εγκατάσταση γλώσσας"
+msgstr "Εγκατάσταση υποστήριξης γλώσσας"
 
 #: en_US/I18n.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -2958,11 +3037,8 @@
 "υποστήριξη κινέζικων."
 
 #: en_US/I18n.xml:118(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <package>wqy-unibit-fonts</package> package has been added."
-msgstr ""
-"Το πακέτο <package>cryptsetup-luks</package> έχει αντικατασταθεί με το "
-"<package>cryptsetup</package>"
+msgstr "Προστέθηκε το πακέτο·<package>wqy-unibit-fonts</package>."
 
 #: en_US/I18n.xml:124(title)
 msgid "Indic fonts"
@@ -2978,9 +3054,8 @@
 "<package>cryptsetup</package>"
 
 #: en_US/I18n.xml:133(title)
-#, fuzzy
 msgid "Japanese fonts"
-msgstr "Γιαπωνέζικα"
+msgstr "Ιαπωνική γραμματοσειρά"
 
 #: en_US/I18n.xml:136(para)
 #, fuzzy
@@ -3019,9 +3094,8 @@
 "ιαπωνικήγραμματοσειρά ξεκινώντας στο Fedora 9."
 
 #: en_US/I18n.xml:153(title)
-#, fuzzy
 msgid "Korean fonts"
-msgstr "Κορεάτικα"
+msgstr "Κορεάτικη γραμματοσειρά"
 
 #: en_US/I18n.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -3032,9 +3106,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:167(title)
-#, fuzzy
 msgid "Input Methods"
-msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής SCIM από προεπιλογή"
+msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
 
 #: en_US/I18n.xml:169(title)
 msgid "Improved <command>im-chooser</command>"
@@ -3049,7 +3122,6 @@
 "απλούστερη και ευκολότερη στην κατανόηση."
 
 #: en_US/I18n.xml:174(title)
-#, fuzzy
 msgid "SCIM input method Defaults"
 msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής SCIM από προεπιλογή"
 
@@ -3249,37 +3321,30 @@
 "<filename>crypttab</filename>)."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
 msgstr ""
-"Δημιουργία του κρυπτογραφημένου τόμου με χρήση της εντολής "
-"<command>cryptsetup luksFormat</command>"
+"Δημιουργήστε τον κρυπτογραφημένο τόμο με χρήση της εντολής <command>cryptsetup luksFormat</command>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
-#, fuzzy
 msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>."
-msgstr ""
-"Προσθήκη της απαραίτητης καταχώρησης στο <filename>/etc/crypttab</filename>"
+msgstr "Προσθέστε την απαραίτητη καταχώρηση στο <filename>/etc/crypttab</filename>."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:76(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> or "
 "reboot."
 msgstr ""
-"Ρύθμιση του τόμου χειρονακτικά με την χρήση του <command>cryptsetup "
-"luksOpen</command> ή επανεκκίνηση"
+"Ρυθμίστε τον τόμο χειρωνακτικά με την χρήση του <command>cryptsetup "
+"luksOpen</command> ή κάντε επανεκκίνηση."
 
 #: en_US/FileSystems.xml:82(para)
-#, fuzzy
 msgid "Create a filesystem on the encrypted volume."
-msgstr "Δημιουργία ενός συστήματος αρχείων στον κρυπτογραφημένο τόμο"
+msgstr "Δημιουργήστε ένα σύστημα αρχείων στον κρυπτογραφημένο τόμο"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:85(para)
-#, fuzzy
 msgid "Set up an entry in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "Ρυθμίσετε με μια γραμμή το <filename>/etc/fstab</filename>"
+msgstr "Ρυθμίστε με μια γραμμή το <filename>/etc/fstab</filename>"
 
 #: en_US/Feedback.xml:5(title)
 msgid "Feedback"
@@ -3459,12 +3524,11 @@
 msgstr "Συλλογή μεταγλωττιστή GCC"
 
 #: en_US/Devel.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release of Fedora has been built with GCC 4.1.2, which is included with "
 "the distribution."
 msgstr ""
-"Αυτή η έκδοση του Fedora έχει χτιστεί με το GCC 4.1, το οποίο "
+"Αυτή η έκδοση του Fedora έχει χτιστεί με το GCC 4.1.2, το οποίο "
 "συμπεριλαμβάνεται στη διανομή."
 
 #: en_US/Devel.xml:46(title)
@@ -3535,12 +3599,16 @@
 "CDT (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/cdt</"
 "ulink>, for C/C++ development;"
 msgstr ""
+"CDT·(<ulink·url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">http://www.eclipse.org/cdt</"
+"ulink>,·για ανάπτυξη λογισμικού σε·C/C++."
 
 #: en_US/Devel.xml:94(para)
 msgid ""
 "GEF (<ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/gef</"
 "ulink>), the Graphical Editing Framework; and"
 msgstr ""
+"GEF·(<ulink·url=\"http://www.eclipse.org/gef\">http://www.eclipse.org/gef</"
+"ulink>),·το γραφικό πλαίσιο επεξεργασίας, και "
 
 #: en_US/Devel.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -3548,6 +3616,9 @@
 "mylyn</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors "
 "for Bugzilla and Trac."
 msgstr ""
+"Mylyn·(<ulink·url=\"http://www.eclipse.org/mylyn\">http://www.eclipse.org/"
+"mylyn</ulink>),·μία διεπαφή χρήστη που αναφέρεται σε εργασίες·για το·Eclipse, "
+"μαζί με τους συνδέσμους εργασιών για τα·Bugzilla·και·Trac."
 
 #: en_US/Devel.xml:105(para)
 msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
@@ -3750,6 +3821,8 @@
 "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
 "<package>-devel</package> packages:"
 msgstr ""
+"Για να το πραγματοποιήσετε αυτό, τα μέλη του Fedora·KDE·SIG έκαναν "
+"2 αλλαγές στα πακέτα <package>-devel</package>:"
 
 #: en_US/Devel.xml:226(para)
 msgid ""
@@ -3757,6 +3830,9 @@
 "kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
 "depending on system architecture."
 msgstr ""
+"Τα symlinks βιβλιοθήκης είναι εγκατεστημένα στο <filename·class=\"directory\">/usr/lib/"
+"kde4/devel</filename>·ή·<filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>,·με εξάρτηση "
+"στο σύστημα αρχιτεκτονικής."
 
 #: en_US/Devel.xml:232(para)
 msgid ""
@@ -3764,6 +3840,9 @@
 "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
 "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
 msgstr ""
+"Τα εργαλεία <command>kconfig_compiler</command>·και·<command>makekdewidgets</"
+"command> έχουν μετονομαστεί σε <command>kconfig_compiler4</command> και "
+"<command>makekdewidgets4</command>, αντίστοιχα."
 
 #: en_US/Devel.xml:238(para)
 msgid ""
@@ -3772,6 +3851,10 @@
 "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
 "changes."
 msgstr ""
+"Αυτές οι αλλαγές θα πρέπει να είναι εντελώς διαφανείς στο μεγαλύτερο μέρος "
+"των εφαρμογών του KDE 4 που χρησιμοποιούν <command>cmake</command> "
+"για χτίσιμο, καθώς το <command>FindKDE4Internal.cmake</command> έχει "
+"προσαρμοστεί ώστε να ταιριάζει με αυτές τις αλλαγές."
 
 #: en_US/Devel.xml:242(para)
 msgid ""
@@ -3798,13 +3881,12 @@
 msgstr "GNOME"
 
 #: en_US/Desktop.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
 "ulink> 2.20."
 msgstr ""
-"Αυτή η κυκλοφορία περιλαμβάνει το GNOME 2.18 (<ulink url=\"http://www.gnome."
-"org/start/2.18/\">http://www.gnome.org/start/2.18/</ulink>)"
+"Αυτή η κυκλοφορία περιλαμβάνει το GNOME 2.20 <ulink·url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/\">GNOME</"
+"ulink>"
 
 #: en_US/Desktop.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -3834,6 +3916,8 @@
 "This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "3.5.7.php\">KDE</ulink> 3.5.6."
 msgstr ""
+"Αυτή η κυκλοφορία παρουσιάζει το <ulink·url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"3.5.7.php\">KDE</ulink>·3.5.6."
 
 #: en_US/Desktop.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -3844,6 +3928,13 @@
 "See the <citetitle>Development</citetitle> section for more details about "
 "what is included."
 msgstr ""
+"Το Fedora·8 <emphasis>δεν</emphasis> περιλαμβάνει την επιφάνεια εργασίας "
+"KDE·4 καθώς οι τρέχουσες προεκδόσεις κυκλοφορίας δεν είναι ακόμα έτοιμες "
+"για καθημερινή χρήση. Αντίθετα περικλείει την πλατφόρμα ανάπτυξης για το "
+"KDE 4, το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σχεδιασμό, χτίσιμο, και εκτέλεση"
+"εφαρμογών KDE 4 μέσα στο KDE 3 ή οποιοδήποτε άλλο περιβάλλον επιφάνειας "
+"εργασίας. Δείτε το τμήμα <citetitle>Σχεδιασμός</citetitle> για περισσότερες "
+"πληροφορίες σχετικά με τα περιεχόμενα."
 
 #: en_US/Desktop.xml:54(title)
 msgid "Web Browsers"
@@ -3871,6 +3962,10 @@
 "<package>gnash</package> before seeking out Adobe's proprietary Flash plugin "
 "software."
 msgstr ""
+"Το Fedora περιλαμβάνει ένα πειραματικά ελεύθερου και ανοιχτού κώδικα εφαρμογή "
+"Flash με την ονομασία <package>gnash</package>. Σας προτρέπουμε να "
+"πειραματιστείτε με το <package>gnash</package> πριν αναζητήσετε το "
+"ιδιωτικό πρόσθετο λογισμικό του Adobe."
 
 #: en_US/Desktop.xml:66(para)
 msgid "To install Adobe Flash plugin follow this procedure:"
@@ -4716,30 +4811,27 @@
 msgstr "Ελάχιστες απαιτήσεις για επεξεργαστή: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:64(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
 "Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
 msgstr ""
-"Το Fedora 7  υποστηρίζει μόνο τη γενιά \"New World\" των Apple Power "
+"Το Fedora 8 υποστηρίζει μόνο τη γενιά \"New World\" των Apple Power "
 "Macintosh, η οποία χρησιμοποιείται περίπου από το 1999."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:70(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
 "II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
 msgstr ""
-"Το Fedora 7 επίσης υποστηρίζει τις μηχανές IBM pSeries, IBM iSeries, IBM "
+"Το Fedora 8 επίσης υποστηρίζει τις μηχανές IBM pSeries, IBM iSeries, IBM "
 "RS/6000, Genesi Pegasos II, και IBM Cell Broadband Engine."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:77(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora 8 includes new hardware support for Genesi Efika, and for the Sony "
 "PlayStation 3."
 msgstr ""
-"Το Fedora 7 συμπεριλαμβάνει υποστήριξη υλικού για το Genesi Efika, και το "
+"Το Fedora 8 συμπεριλαμβάνει υποστήριξη υλικού για το Genesi Efika, και το "
 "Sony PlayStation 3."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:83(para)
@@ -4758,7 +4850,6 @@
 msgstr "Χώρου σκληρού δίσκου"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:96(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
 "by Fedora 8 after installation is complete. However, additional disk space "
@@ -4769,7 +4860,7 @@
 "system."
 msgstr ""
 "Οι απαιτήσεις σε χώρο δίσκου που εμφανίζονται παρακάτω, αφορούν τον χώρο που "
-"καταλαμβάνει η εγκατάσταση του Fedora 7 μετά την ολοκλήρωση της. Επιπλέον "
+"καταλαμβάνει η εγκατάσταση του Fedora 8 μετά την ολοκλήρωση της. Επιπλέον "
 "διαθέσιμος χώρος στον δίσκο θα χρειαστεί κατά την διάρκεια της εγκατάστασης. "
 "Αυτός ο πρόσθετος χώρος αντιστοιχεί στο άθροισμα του μεγέθους του <filename>/"
 "Fedora/base/stage2.img</filename> που βρίσκεται στο Installation Disc 1 και "




More information about the Fedora-docs-commits mailing list