translation-quick-start-guide/po pt.po,1.48,1.49

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Oct 28 21:58:17 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv1058/docs/translation-quick-start-guide/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Some updates on docs


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/pt.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -r1.48 -r1.49
--- pt.po	22 Oct 2007 09:47:19 -0000	1.48
+++ pt.po	28 Oct 2007 21:58:15 -0000	1.49
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translation-quick-start\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-21 16:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-28 21:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 16:57+0100\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
@@ -201,12 +201,12 @@
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
 msgid ""
-"Once you have a Fedora Account and have become a member of the group "
-"'cvsl10n', you'll be able to contribute translations to Docs (see Accounts "
-"and Subscriptions Chapter for detail)."
+"To translate Fedora documentation, become a member of the "
+"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
+"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:19(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
 msgid ""
 "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
 "following packages installed:"
@@ -214,32 +214,37 @@
 "Para traduzir a documentação, precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior "
 "com os seguintes pacotes instalados:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:24(package)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:26(package)
 #, fuzzy
-msgid "gnome-doc-utils // Provdies xml2po"
+msgid "gnome-doc-utils"
 msgstr "gnome-doc-utils"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:27(package)
-msgid "xmlto //For testing build"
-msgstr ""
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:29(package)
+msgid "xmlto"
+msgstr "xmlto"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:32(package)
+msgid "make"
+msgstr "make"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:30(package)
-msgid "make //For testing build"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <package>gnome-doc-utils</package> package provides the <command>xml2po</"
+"command> command, and does not require you to install the GNOME desktop "
+"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
+"packages contain tools necessary for testing document builds and "
+"translations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:33(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
 msgid "To install these packages, use the following command:"
 msgstr "Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:38(command)
-msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:42(title)
-msgid "Get Started"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
+msgid "Getting Started"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:44(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
@@ -251,21 +256,13 @@
 "semelhante ao usado para obter os ficheiros <filename>.po</filename>. Para "
 "listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:51(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:339(replaceable)
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(replaceable)
 msgid "username"
 msgstr "utilizador"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:50(command)
-msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:52(command)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:347(command)
-msgid "cvs co -c"
-msgstr "cvs co -c"
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:55(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:65(para)
 msgid ""
 "To download a module to translate, list the current modules in the "
 "repository and then check out that module. You must also check out the "
@@ -276,117 +273,291 @@
 "transferir o módulo <filename>docs-common</filename> para funcionar com "
 "alguns módulos."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:61(command)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
 #, fuzzy
 msgid "cvs co release-notes/"
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:64(para)
-msgid "Each release of Fedora has their own subdirectory underneath."
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
+msgid ""
+"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
+"have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of "
+"Fedora:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:68(command)
-msgid "ls release-notes/"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the "
+"<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on "
+"this branch, and port changes back to previous branches as required."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:69(command)
-msgid "CVS F-7 FC-5 FC-6 FC3 FC4 devel"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
+msgid "Creating Common Files"
+msgstr "Criar os Ficheiros Comuns"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
+msgid ""
+"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
+"translate some common files used in all documents for your locale. The "
+"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
+"</filename>."
+msgstr ""
+"Se estiver a criar a tradução pela primeira vez de uma dada língua, terá de "
+"traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades comuns "
+"localizam-se em <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
+msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:71(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
 msgid ""
-"Each subdirectory of Fedora contains a set of it's release. And usually "
-"translator works on devel/ subdirectory for future release."
+"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
+"Substitute your locale code in these commands as necessary."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:75(command)
-msgid "ls release-notes/devel/"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
+msgid ""
+"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
+"directions to create new entities."
 msgstr ""
+"Leia o ficheiro <filename>README.txt</filename> em <filename class="
+"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> e siga as instruções de "
+"criação das novas entidades."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(command)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"CVS css indexhtml-foot readmes.xsl Makefile en_US indexhtml-head scripts "
-"README-Accessibility fedora-release-notes.spec messages.mo xmlbeats README."
-"fedora-release figs po"
+"Once you have created common entities for your locale and committed the "
+"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
 msgstr ""
+"Quando tiver criado as entidades comuns para a sua língua e tiver enviado os "
+"resultados para o CVS, crie um ficheiro local para o aviso legal:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:82(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:143(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:144(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:155(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:164(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:165(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:251(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:261(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
+msgid "pt_BR"
+msgstr "pt"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:131(title)
+msgid "Do Not Translate Legal Notice"
+msgstr "Não Traduzir o Aviso Legal"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:132(para)
 msgid ""
-"Under po/ directory the above, .po files to be translated are stored. If you "
-"can not find your language .po file, then the .po file can be newly created "
-"from .pot file. Please remember that the newly created file must be added in "
-"cvs (cvs add) and then commited (cvs commit). Also you should check po/"
-"LINGUAS file if it contains your language code."
+"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr "Para garantir que é legalmente equivalente, não traduza a OPL."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
+#, fuzzy
+msgid "Then commit those file to CVS also:"
+msgstr "Depois, envie também esse ficheiro para o CVS:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
+msgid ""
+"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
+"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
 msgstr ""
+"Depois, crie a 'marca de água' do rascunho, para o seu local, na pasta "
+"<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:85(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
 msgid ""
-"To translate the document, simply get your language .po file and work just "
-"like Software translation, such as with Kbabel or gtranslator."
+"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
+"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
+"produce the PNG and commit the results:"
 msgstr ""
+"Traduza os termos <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> no SVG. Depois, "
+"adicione o ficheiro SVG da sua localização à <filename>Makefile</filename>, "
+"produza o PNG e envie via CVS os resultados:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:248(title)
-msgid "Check Integrity"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
+"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
+msgstr ""
+"cvs ci -m 'Adicionou-se as imagens do <placeholder-1/>' Makefile watermark-"
+"<placeholder-2/>*"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
+msgid "Build Errors"
+msgstr "Erros de Compilação"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
+msgid ""
+"If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr ""
+"Se não criar estas entidades comuns, a criação do seu documento poderá ser "
+"mal-sucedida."
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
+msgid "Using Translation Applications"
+msgstr "Usar as Aplicações de Traduções"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
+"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
+"content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> "
+"file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename> files when necessary."
+msgstr ""
+"Antes de começar a traduzir, verifique se o ficheiro <filename class="
+"\"extension\">.po</filename> reflecte o último <filename class=\"extension"
+"\">.pot</filename>. Execute o seguinte comando para sincronizar o seu "
+"ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename>:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
+msgid ""
+"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
+"exist, you can create it and the translation template file with the "
+"following commands:"
+msgstr ""
+"Se a pasta <filename class=\"directory\">po/</filename> não existir, podê-la-"
+"á criar, bem como o ficheiro de modelo das traduções, com os seguintes "
+"comandos:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:199(title)
+msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
+msgstr "Não Faça Alterações Manuais dos Ficheiros POT"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:200(para)
+msgid ""
+"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
+"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
+"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
 msgstr ""
+"Os autores e editores geram o ficheiro POT a partir dos ficheiros originais "
+"em XML, que substituem todas as alterações manuais num ficheiro POT. Se "
+"tiver algum problema com as mensagens originais de um ficheiro POT, visite o "
+"Bugzilla em <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> para comunicar um "
+"erro em relação ao documento."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:249(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Once you finish your work, it it time to commit. However one more step to go "
-"before committing your file."
+"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
+"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
+"follow these steps."
 msgstr ""
+"Para lidar com um programa de edição de ficheiros <filename class=\"extension"
+"\">.po</filename>, como o <application>KBabel</application> ou o "
+"<application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos:"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:252(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
+msgid "Change Directory"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
 msgid ""
-"Please do check integrity with the following command. If no error, now you "
-"can commit. This ensures sane build (where $Lang, replace your language code "
-"such as 'ja' without the quotes)."
+"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "Num terminal, vá para a pasta do documento que deseja traduzir:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
+msgid "Add Locale to List"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(command)
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:271(command)
-msgid "cd release-notes/devel/"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
+msgid ""
+"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
+"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
+"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
+"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
+"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
+"file a bug using Bugzilla."
 msgstr ""
+"Para adicionar a sua região, deverá localizar e alterar a lista de locais "
+"apropriada. Alguns documentos usam o ficheiro <filename>po/LINGUAS</"
+"filename>, tal como está definido no projecto GNOME, para registar os "
+"locais. Alguns documentos não foram actualizados para esta norma ainda. Se "
+"descobrir que o módulo que está a traduzir, notifique por favor o Projecto "
+"de Documentação do Fedora  ou envie um erro com o Bugzilla."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:257(command)
-msgid "make validate-xml-$LANG"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
+"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
 msgstr ""
+"Na <filename>po/LINGUAS</filename>, adicione o seu código de língua das "
+"traduções à lista.<emphasis>Mantenha a lista por ordem alfabética.</emphasis>"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
+#, fuzzy
+msgid "Create PO File"
+msgstr "Criar os Ficheiros Comuns"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
+msgid ""
+"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr ""
+"Crie um novo ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename> para a "
+"sua língua:"
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
+#, fuzzy
+msgid "Translate Strings"
+msgstr "Traduzir as Mensagens"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:259(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"It may take a while to complete. The $LANG/ directory is created if no "
-"error. Under this direcotry the translated xml files are generated from .po "
-"file."
+"To translate the file, use the same application used to translate software:"
 msgstr ""
+"Agora, poderá traduzir o ficheiro com a mesma aplicação usada para traduzir "
+"as aplicações:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
-msgid "Build Html"
+msgid "Check Integrity"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
 msgid ""
-"Instead 'make validate-xml-$LANG', the html can be generated. So that you "
-"can have a proofreading in html format."
+"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
+"following command. This ensures a sane build for all users."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(replaceable)
-msgid "$LANG"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
+msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(command)
-msgid "make html-<placeholder-1/>"
-msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
+msgid "Always Test Your Translation"
+msgstr "Teste Sempre a Sua Tradução"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:276(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Any error must be corrected before comitting. Erroneous changes can break "
-"documents for other users, editors, and automated applications."
+"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
+"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
+"and automated applications."
 msgstr ""
 "Não vá para o passo seguinte ou envie alterações até que teste o seu "
 "trabalho neste passo. As alterações erradas poderão invalidar os documentos "
 "para os outros utilizadores, editores e aplicações automatizadas."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:280(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
+msgid "Commit Work"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
 msgid ""
 "When you have finished your translation, commit the <filename class="
 "\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
@@ -396,89 +567,58 @@
 "class=\"extension\">.po</filename>. Poderá ver a percentagem de finalização, "
 "ou outra mensagem útil, na altura do envio."
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(replaceable)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
 msgid "'Translating... 400/10/126'"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(replaceable)
-msgid "ja"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(command)
-#, fuzzy
-msgid "cvs ci -m <placeholder-1/>po/<placeholder-2/>.po"
-msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:301(title)
-msgid "Do Not Make Manual POT Changes"
-msgstr "Não Faça Alterações Manuais dos Ficheiros POT"
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:302(para)
-msgid ""
-"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
-"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
-"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
-msgstr ""
-"Os autores e editores geram o ficheiro POT a partir dos ficheiros originais "
-"em XML, que substituem todas as alterações manuais num ficheiro POT. Se "
-"tiver algum problema com as mensagens originais de um ficheiro POT, visite o "
-"Bugzilla em <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> para comunicar um "
-"erro em relação ao documento."
-
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:312(title)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
 #, fuzzy
-msgid "What to translate"
+msgid "What to Translate"
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
 msgid ""
 "The most important docs modules/directories for each release are the "
 "following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:318(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
 #, fuzzy
 msgid "docs-common/common/entities"
 msgstr "cd docs-common/common/"
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
 msgid "release-notes/devel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
 msgid "homepage/devel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:327(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
 msgid "install-guide/devel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:330(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
 msgid "about-fedora/devel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:333(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
 msgid "readme/devel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:336(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
 msgid "readme-burning-isos/devel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:339(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
 msgid "readme-live-image/devel"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:342(para)
+#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
 msgid "To see all documents available in our repo, run:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Translating_Documentation.xml:346(command)
-#, fuzzy
-msgid "export CVSROOT=:ext:username at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
-
 #: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Tradução das Aplicações"
@@ -1257,11 +1397,27 @@
 msgid "translator-credits"
 msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 
-#~ msgid "xmlto"
-#~ msgstr "xmlto"
+#~ msgid "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+
+#~ msgid "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+#~ msgstr ""
+#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
-#~ msgid "make"
-#~ msgstr "make"
+#~ msgid "cvs co -c"
+#~ msgstr "cvs co -c"
+
+#~ msgid "make html-<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "make html-<placeholder-1/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cvs ci -m <placeholder-1/>po/<placeholder-2/>.po"
+#~ msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "export CVSROOT=:ext:username at cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+#~ msgstr ""
+#~ "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
 
 #~ msgid "Downloading Documentation"
 #~ msgstr "Transferir a Documentação"
@@ -1281,53 +1437,9 @@
 #~ "xml</filename> Os ficheiros <filename class=\"extension\">.po</filename> "
 #~ "são guardados na pasta <filename class=\"directory\">po/</filename>."
 
-#~ msgid "Creating Common Files"
-#~ msgstr "Criar os Ficheiros Comuns"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must "
-#~ "first translate some common files used in all documents for your locale. "
-#~ "The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/"
-#~ "common/</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se estiver a criar a tradução pela primeira vez de uma dada língua, terá "
-#~ "de traduzir primeiro os ficheiros das entidades comuns. As entidades "
-#~ "comuns localizam-se em <filename class=\"directory\">docs-common/common/</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-#~ "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-#~ "directions to create new entities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leia o ficheiro <filename>README.txt</filename> em <filename class="
-#~ "\"directory\">docs-common/common/entities</filename> e siga as instruções "
-#~ "de criação das novas entidades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have created common entities for your locale and committed the "
-#~ "results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando tiver criado as entidades comuns para a sua língua e tiver enviado "
-#~ "os resultados para o CVS, crie um ficheiro local para o aviso legal:"
-
-#~ msgid "pt_BR"
-#~ msgstr "pt"
-
 #~ msgid "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 #~ msgstr "cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
-#~ msgid "Do Not Translate Legal Notice"
-#~ msgstr "Não Traduzir o Aviso Legal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the "
-#~ "OPL."
-#~ msgstr "Para garantir que é legalmente equivalente, não traduza a OPL."
-
-#~ msgid "Then commit that file to CVS also:"
-#~ msgstr "Depois, envie também esse ficheiro para o CVS:"
-
 #~ msgid "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 #~ msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
@@ -1338,63 +1450,18 @@
 #~ "cvs ci -m 'Aviso legal adicionado para o <placeholder-1/>' legalnotice-"
 #~ "opl-<placeholder-2/>.xml"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-#~ "\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Depois, crie a 'marca de água' do rascunho, para o seu local, na pasta "
-#~ "<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
-
 #~ msgid "cd docs-common/images/"
 #~ msgstr "cd docs-common/images/"
 
 #~ msgid "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 #~ msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the "
-#~ "SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</"
-#~ "filename>, produce the PNG and commit the results:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traduza os termos <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> no SVG. "
-#~ "Depois, adicione o ficheiro SVG da sua localização à <filename>Makefile</"
-#~ "filename>, produza o PNG e envie via CVS os resultados:"
-
 #~ msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
 #~ msgstr "make watermark-<placeholder-1/>.png"
 
 #~ msgid "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
 #~ msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
 
-#~ msgid ""
-#~ "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-"
-#~ "2/>*"
-#~ msgstr ""
-#~ "cvs ci -m 'Adicionou-se as imagens do <placeholder-1/>' Makefile "
-#~ "watermark-<placeholder-2/>*"
-
-#~ msgid "Build Errors"
-#~ msgstr "Erros de Compilação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not create these common entities, building your document may "
-#~ "fail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se não criar estas entidades comuns, a criação do seu documento poderá "
-#~ "ser mal-sucedida."
-
-#~ msgid "Using Translation Applications"
-#~ msgstr "Usar as Aplicações de Traduções"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-#~ "exist, you can create it and the translation template file with the "
-#~ "following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a pasta <filename class=\"directory\">po/</filename> não existir, podê-"
-#~ "la-á criar, bem como o ficheiro de modelo das traduções, com os seguintes "
-#~ "comandos:"
-
 #~ msgid "mkdir po"
 #~ msgstr "mkdir po"
 
@@ -1404,72 +1471,18 @@
 #~ msgid "make pot"
 #~ msgstr "make pot"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-#~ "<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</"
-#~ "application>, follow these steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para lidar com um programa de edição de ficheiros <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename>, como o <application>KBabel</application> ou "
-#~ "o <application>gtranslator</application>, siga os seguintes passos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-#~ msgstr "Num terminal, vá para a pasta do documento que deseja traduzir:"
-
 #~ msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
 #~ msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale "
-#~ "list. Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, "
-#~ "as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents "
-#~ "have not been updated to this standard yet. If you find the module you "
-#~ "are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation "
-#~ "Project or file a bug using Bugzilla."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para adicionar a sua região, deverá localizar e alterar a lista de locais "
-#~ "apropriada. Alguns documentos usam o ficheiro <filename>po/LINGUAS</"
-#~ "filename>, tal como está definido no projecto GNOME, para registar os "
-#~ "locais. Alguns documentos não foram actualizados para esta norma ainda. "
-#~ "Se descobrir que o módulo que está a traduzir, notifique por favor o "
-#~ "Projecto de Documentação do Fedora  ou envie um erro com o Bugzilla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language "
-#~ "code to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</"
-#~ "emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na <filename>po/LINGUAS</filename>, adicione o seu código de língua das "
-#~ "traduções à lista.<emphasis>Mantenha a lista por ordem alfabética.</"
-#~ "emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your "
-#~ "locale:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crie um novo ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename> para a "
-#~ "sua língua:"
-
 #~ msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
 #~ msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can translate the file using the same application used to "
-#~ "translate software:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Agora, poderá traduzir o ficheiro com a mesma aplicação usada para "
-#~ "traduzir as aplicações:"
-
 #~ msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
 #~ msgstr "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
 
 #~ msgid "Test your translation using the HTML build tools:"
 #~ msgstr "Teste as suas traduções com as ferramentas de compilação de HTML:"
 
-#~ msgid "Always Test Your Translation"
-#~ msgstr "Teste Sempre a Sua Tradução"
-
 #~ msgid "'Message about commit'"
 #~ msgstr "'Mensagem acerca do envio'"
 
@@ -1561,9 +1574,6 @@
 #~ msgid "You can now start translating."
 #~ msgstr "Poderá agora começar a traduzir."
 
-#~ msgid "Translating Strings"
-#~ msgstr "Traduzir as Mensagens"
-
 #~ msgid "Change directory to the location of the package you have taken."
 #~ msgstr "Mude para a pasta onde se encontra o pacote que obteve."
 
@@ -1573,17 +1583,6 @@
 #~ msgid "cvs up"
 #~ msgstr "cvs up"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension"
-#~ "\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">."
-#~ "pot</filename>. Run the following command to synchronize your <filename "
-#~ "class=\"extension\">.po</filename> file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Antes de começar a traduzir, verifique se o ficheiro <filename class="
-#~ "\"extension\">.po</filename> reflecte o último <filename class=\"extension"
-#~ "\">.pot</filename>. Execute o seguinte comando para sincronizar o seu "
-#~ "ficheiro <filename class=\"extension\">.po</filename>:"
-
 #~ msgid "tmp"
 #~ msgstr "temporário"
 




More information about the Fedora-docs-commits mailing list