release-notes/devel/po el.po,1.82,1.83

Dimitris Glezos (glezos) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Oct 29 13:56:01 UTC 2007


Author: glezos

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26152

Modified Files:
	el.po 
Log Message:
Undo previous (silly) commit


View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.82 -r 1.83 el.po
Index: el.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/el.po,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -r1.82 -r1.83
--- el.po	29 Oct 2007 13:51:14 -0000	1.82
+++ el.po	29 Oct 2007 13:55:59 -0000	1.83
@@ -0,0 +1,6328 @@
+# translation of el.po to Greek
+# translation of el.po to
+# Dimitris Glezos <dimitris at glezos.com>, 2006, 2007.
+# Panagiota Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2006.
+# Simos Xenitellis <simos at gnome.org>, 2006.
+# Nikos Charonitakis <nikosx at gmail.com>, 2006, 2007.
+# Teta Bilianou <tetonio at gmail.com>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# Stavros Giannouris <stavrosg at hellug.gr>, 2007.
+# 
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el Fedora\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-23 04:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-25 03:53+0100\n"
+"Last-Translator: Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Greek <fedora-trans-el at redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
+msgid "OPL"
+msgstr "OPL"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
+msgid "Red Hat, Inc. and others"
+msgstr "Red Hat, Inc. και άλλοι"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
+msgid "Fedora Release Notes"
+msgstr "Σημειώσεις κυκλοφορίας του Fedora"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
+msgid "Important information about this release of Fedora"
+msgstr "Σημαντικές πληροφορίες για αυτήν την κυκλοφορία του Fedora"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
+msgid "Branch for F-9 devel"
+msgstr "Τμήμα ανάπτυξης για το F9"
+
+#: en_US/Xorg.xml:5(title)
+msgid "X Window System (Graphics)"
+msgstr "Σύστημα παραθύρων X (γραφικά)"
+
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:15(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title) en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title) en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:8(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:9(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας στον Ιστό"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:16(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para) en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para) en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:9(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:10(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
+msgstr ""
+"Αυτές οι σημειώσεις κυκλοφορίας που διαβάζετε μπορεί να ενημερωθούν κάποια "
+"στιγμή. Επισκεφτείτε το <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> για να δείτε "
+"τις τελευταίες σημειώσεις κυκλοφορίας του Fedora."
+
+#: en_US/Xorg.xml:15(para)
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα περιλαμβάνει πληροφορίες σχετικές με την υλοποίηση του "
+"συστήματος παραθύρων X που παρέχεται με το Fedora."
+
+#: en_US/Xorg.xml:21(title)
+msgid "X Configuration Changes"
+msgstr "Αλλαγές ρύθμισεων X"
+
+#: en_US/Xorg.xml:22(para)
+msgid ""
+"The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
+"modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The "
+"only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
+"file written by anaconda is:"
+msgstr ""
+"Ο X server X.org 7.2 έχει τροποποιηθεί έτσι ώστε να αναγνωρίζει και να "
+"ρυθμίζει αυτόματα υλικό, έτσι οι χρήστες ή οι διαχειριστές να μη χρειάζεται "
+"να τροποποιούν το αρχείο ρύθμισης <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. "
+"Το μοναδικό υλικό που είναι ρυθμισμένο από προεπιλογή στο αρχείο "
+"<filename>xorg.conf</filename> γραμμένο από το anaconda είναι το εξής:"
+
+#: en_US/Xorg.xml:31(para)
+msgid "The graphics driver"
+msgstr "Ο οδηγός γραφικών"
+
+#: en_US/Xorg.xml:36(para)
+msgid "The keyboard map"
+msgstr "Ο χάρτης πληκτρολογίου"
+
+#: en_US/Xorg.xml:41(para)
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"Όλο το άλλο υλικό, όπως οθόνες (LCD ή CRT), ποντίκια USB, και touchpads στις "
+"περισσότερες περιπτώσεις θα εντοπιστούν και θα ρυθμιστούν αυτόματα."
+
+#: en_US/Xorg.xml:45(para)
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system can be changed with "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ο X server αναζητά τις υποστηριζόμενες ρυθμίσεις ανάλυσης της οθόνης και "
+"επιλέγει την μεγαλύτερη διαθέσιμη ανάλυση όπως επίσης και το σωστό λόγο "
+"αναλογιών. Οι χρήστες μπορούν να ρυθμίσουν την ανάλυση στο "
+"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ανάλυση οθόνης</guimenuitem></menuchoice>, ενώ η "
+"ανάλυση από προεπιλογή για την οθόνη μπορεί να ρυθμιστεί στο "
+"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείρηση</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Οθόνη</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
+"105-key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Αν το αρχείο ρυθμίσεων <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> δεν είναι "
+"παρόν, ο Χ εντοπίζει αυτόματα τον κατάλληλο οδηγό, και θέτει ως διάταξη "
+"πληκτρολογίου τη διάταξη 105-key US."
+
+#: en_US/Xorg.xml:64(title)
+msgid "Intel Driver Notes"
+msgstr "Σημειώσεις για τον οδηγό της Intel"
+
+#: en_US/Xorg.xml:65(para)
+msgid ""
+"Fedora 7 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgstr ""
+"Το Fedora 7 περιλαμβάνει δύο οδηγούς για τις κάρτες γραφικών της Intel:"
+
+#: en_US/Xorg.xml:71(para)
+msgid ""
+"The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
+"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr ""
+"Τον προεπιλεγμένο οδηγό <filename>i810</filename>, ο οποίος περιλαμβάνει "
+"υποστήριξη για τσιπ γραφικών Intel μέχρι και i945 και i965"
+
+#: en_US/Xorg.xml:77(para)
+msgid ""
+"The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
+"for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+msgstr ""
+"Τον πειραματικό οδηγό <filename>intel</filename>, ο οποίος παρέχει "
+"υποστήριξη για τσιπ γραφικών Intel μέχρι και το i945"
+
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
+"the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
[...5937 lines suppressed...]
+#~ "applications. This image only has full support for the English language. "
+#~ "The GNOME based Live images do not include the <application>OpenOffice."
+#~ "org</application> office suite to save space. Instead they include "
+#~ "<application>Abiword</application> and support for more locales. The KDE "
+#~ "Live CD uses parts of <application>koffice</application> instead. The "
+#~ "Fedora Live images do not support <systemitem>i586</systemitem> class "
+#~ "machines. To install Fedora on an <systemitem>i586</systemitem>, you must "
+#~ "use the classic installation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 i686 KDE Desktop CD. Αυτή είναι μια εικόνα μεγέθους CD για "
+#~ "μηχανές i686. Περιέχει το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας KDE και ένα "
+#~ "μεγάλο σύνολο εφαρμογών του KDE. Αυτή η εικόνα διαθέτει πλήρη υποστήριξη "
+#~ "μόνο για την αγγλική γλώσσα. Οι ζωντανές εικόνες βασισμένες στο GNOME δε "
+#~ "διαθέτουν τη σουίτα γραφείου <application>OpenOffice.org</application> "
+#~ "για να εξοικονομήσουν χώρο. Στη θέση του, διαθέτουν το "
+#~ "<application>Abiword</application> και υποστήριξη για περισσότερες "
+#~ "γλώσσες. Αντί αυτού, το ζωντανό CD KDE χρησιμοποιεί μέρη του "
+#~ "<application>koffice</application>. Οι ζωντανές εικόνες Fedora δεν "
+#~ "υποστηρίζουν μηχανές της οικογένειας <systemitem>i586</systemitem>. Για "
+#~ "να εγκαταστήσετε το Fedora σε μια μηχανή <systemitem>i586</systemitem>, "
+#~ "πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια κλασική μέθοδο εγκατάστασης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 KDE Desktop DVD. This is a DVD sized image for x86_64 "
+#~ "machines. The feature set is the same as in the i686 KDE Desktop CD and "
+#~ "includes multilib packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora 7 x86_64 Desktop DVD. Αυτή είναι μια εικόνα μεγέθους DVD για "
+#~ "μηχανές x86_64. Το σύνολο χαρακτηριστικών της είναι το ίδιο με το i686 "
+#~ "Desktop CD και διαθέτει πακέτα multilib."
+
+#~ msgid "Support for KVM virtualization."
+#~ msgstr "Υποστήριξη εικονικοποίησης KVM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The devicescape wireless network stack, which includes support for "
+#~ "several new wireless drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Την υλοποίηση του ασύρματου network stack devicescape, η οποία "
+#~ "περιλαμβάνει υποστήριξη για πολλούς νέους οδηγούς ασύρματων καρτών."
+
+#~ msgid "New IDE drivers that use the same libata code as the SATA drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Νέοι οδηγοί IDE που χρησιμοποιούν τον ίδιο κώδικα libata όπως και οι "
+#~ "οδηγοί SATA."
+
+#~ msgid "IDE Device Names Changed"
+#~ msgstr "Τα ονόματα των IDE συσκευών έχουν αλλάξει"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new IDE drivers now cause all IDE drives to have device names such as "
+#~ "<filename>/dev/sdX</filename> instead of <filename>/dev/hdX</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι νέοι οδηγοί IDE αναγκάζουν όλες τις συσκευές IDE να έχουν όνομα "
+#~ "συσκευής της μορφής <filename>/dev/sdX</filename> αντί για <filename>/dev/"
+#~ "hdX</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <filename>/etc/fstab</filename> or <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> files reference these devices by name, they must be migrated "
+#~ "before the system can access those partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν στα αρχεία <filename>/etc/fstab</filename> ή <filename>/etc/crypttab</"
+#~ "filename> αναφέρονται συσκευές με το όνομα τους, τότε θα πρέπει να "
+#~ "αλλάξουν πριν το σύστημα μπορέσει να προσπελάσει αυτά τα τμήματα δίσκου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for version 2 of the Global File System (GFS2) has been "
+#~ "integrated into the upstream kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η υποστήριξη για την έκδοση 2 του συστήματος αρχείων Global·File·System·"
+#~ "(GFS2) έχει ενσωματωθεί στον επίσημο πυρήνα."
+
+#~ msgid "Many minor user interface changes:"
+#~ msgstr "Πολλές μικρές αλλαγές διεπαφής χρήστη:"
+
+#~ msgid "Ability to select the boot drive"
+#~ msgstr "Ικανότητα για επιλογή οδηγού εκκινήσεως"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advanced storage options, including the ability to add an iSCSI target "
+#~ "and disable dmraid devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Προχωρημένες επιλογές αποθήκευσης, συμπεριλαμβανομένης της ικανότητας για "
+#~ "προσθήκη ενός στόχου iSCSI και της απενεργοποίησης συσκευών dmraid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time zone page includes a magnification slider to zoom into different "
+#~ "areas of the world when choosing location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η σελίδα με τη ζώνη ώρας συμπεριλαμβάνει ένα slider για μεγέθυνση σε "
+#~ "διαφορετικές περιοχές του κόσμου όταν γίνεται η επιλογή τοποθεσίας"
+
+#~ msgid "Improved installation for Sony PlayStation 3"
+#~ msgstr "Βελτιωμένη εγκατάσταση για το Sony PlayStation 3"
+
+#~ msgid "French keyboard layout uses latin9"
+#~ msgstr "Η γαλλική διάταξη πληκτρολογίου χρησιμοποιεί latin9"
+
+#~ msgid "Improved kickstart installation"
+#~ msgstr "Βελτιωμένη εγκατάσταση kickstart"
+
+#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
+#~ msgstr "Φορητοί υπολογιστές Sony VAIO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
+#~ "from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and add "
+#~ "the following option to the boot command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μερικοί φορητοί υπολογιστές Sony VAIO μπορεί να αντιμετωπίσουν προβλήματα "
+#~ "στην εγκατάσταση του Fedora από CD-ROM. Αν συμβεί κάτι τέτοιο, ξεκινήστε  "
+#~ "ξανά την εγκατάσταση και προσθέστε την ακόλουθη εντολή στην γραμμή "
+#~ "εντολών κατά την εκκίνηση:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
+#~ "configured the first time Fedora is booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εγκατάσταση θα πρέπει να συνεχιστεί κανονικά και όποιες συσκευές δεν "
+#~ "εντοπίστηκαν θα ρυθμιστούν την πρώτη φορά που θα εκκινήσει το Fedora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many third-party Eclipse projects are also available, including Subclipse "
+#~ "(<ulink url=\"http://subclipse.tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/"
+#~ "</ulink>) for integrating Subversion version control, <ulink url=\"/wiki/"
+#~ "PyDev\">PyDev</ulink> (<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf."
+#~ "net</ulink>) for developing in Python, and PHPeclipse (<ulink url="
+#~ "\"http://www.phpeclipse.de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) for "
+#~ "developing in PHP. Mylar (<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://"
+#~ "eclipse.org/mylar</ulink>), a task-focused UI for Eclipse, is also "
+#~ "available in Fedora with task connectors for Bugzilla and Trac. It was "
+#~ "not part of Callisto but will be part of the forthcoming Europa combined "
+#~ "Eclipse release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλά έργα Eclipse από τρίτους είναι επίσης διαθέσιμα, "
+#~ "συμπεριλαμβανομένου και του Subclipse (<ulink url=\"http://subclipse."
+#~ "tigris.org/\">http://subclipse.tigris.org/</ulink>) που ενσωματώνει το "
+#~ "Subversion version control, το <ulink url=\"/wiki/PyDev\">PyDev</ulink> "
+#~ "(<ulink url=\"http://pydev.sf.net\">http://pydev.sf.net</ulink>) για "
+#~ "ανάπτυξη σε Python, και το PHPeclipse (<ulink url=\"http://www.phpeclipse."
+#~ "de/\">http://www.phpeclipse.de/</ulink>) για ανάπτυξη σε PHP. Το Mylar "
+#~ "(<ulink url=\"http://eclipse.org/mylar\">http://eclipse.org/mylar</"
+#~ "ulink>), μία γραφική διεπαφή για εργασίες στο Eclipse, είναι επίσης "
+#~ "διαθέσιμη στο Fedora με τη δυνατότητα σύνδεσης με το Bugzilla και το "
+#~ "Trac. Δεν ήταν κομμάτι του Callisto αλλά θα είναι κομμάτι της επικείμενης "
+#~ "κυκλοφορίας του Europa σε συνδυασμό με το Eclipse."
+
+#~ msgid "Performing configuration prior to build"
+#~ msgstr "Εκτέλεση ρυθμίσεων πριν από το χτίσιμο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Special editors for <package>autoconf</package>/<package>automake</"
+#~ "package> input files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ειδικοί επεξεργαστές κειμένου για τα αρχεία εισόδου <package>autoconf</"
+#~ "package>/<package>automake</package>"
+
+#~ msgid "Special help for <package>autoconf</package> macros"
+#~ msgstr "Ειδική βοήθεια για τις μακροεντολές <package>autoconf</package>"
+
+#~ msgid "Hover help for C library functions"
+#~ msgstr "Επιπλέον βοήθεια για συναρτήσεις βιβλιοθηκών της C"
+
+#~ msgid "A special console for configuration"
+#~ msgstr "Μία ειδική κονσόλα για ρυθμίσεις"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release includes 21 language packs for the Eclipse SDK. Each "
+#~ "language is packed into a separate package, such as <package>eclipse-sdk-"
+#~ "nls-ko</package> for the Korean translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή η έκδοση περιλαμβάνει 21 πακέτα γλωσσών για το Eclipse SDK. Κάθε "
+#~ "γλώσσα έχει πακεταρεστεί σε ξεχωριστό πακέτο, όπως <package>eclipse-sdk-"
+#~ "nls-ko</package> για την μετάφραση στα κορεάτικα."
+
+#~ msgid "Europa/Eclipse 3.3"
+#~ msgstr "Europa/Eclipse 3.3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In June 2007, the Eclipse community is releasing the Europa combined "
+#~ "release of an assortment of plugins and features. This will be based on "
+#~ "and include version 3.3 of the Eclipse SDK. This is a major change and "
+#~ "because of that, Fedora Eclipse is not going to be re-basing on Europa "
+#~ "until Fedora 8. This means that versions of Eclipse-based applications "
+#~ "included in Fedora such as RSSOwl and Azureus may lag upstream releases "
+#~ "if they require features only available in Eclipse 3.3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τον Ιούνιο του 2007, η κοινότητα του Eclipse θα θέσει σε κυκλοφορία το "
+#~ "Europa, μία κυκλοφορία που συνδυάζει μια ποικιλία πρόσθετων λειτουργιών "
+#~ "και χαρακτηριστικών. Η κυκλοφορία αυτή θα βασίζεται και θα περιέχει την "
+#~ "έκδοση 3.3 του Eclipse SDK. Αυτή είναι μία μεγάλη αλλαγή και εξαιτίας "
+#~ "αυτής της αλλαγής, το Fedora Eclipse δεν θα βασιστεί στο Europa μέχρι το "
+#~ "Fedora 8. Αυτό σημαίνει ότι οι εκδόσεις των εφαρμογών που βασίζονται στο "
+#~ "Eclipse και συμπεριλαμβάνονται στο Fedora όπως το RSSOwl και το Azureus "
+#~ "μπορεί να υστερούν χρονικά σε σύγκριση με τις πηγαίες εκδόσεις αν "
+#~ "χρειάζονται χαρακτηριστικά που είναι διαθέσιμα μόνο στο Eclipse 3.3."
+
+#~ msgid "This release features KDE 3.5.6."
+#~ msgstr "Αυτή η κυκλοφορία περιλαμβάνει το KDE 3.5.6."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list