yum-software-management/po pt.po,1.16,1.17

José Nuno Coelho Sanarra Pires (zepires) fedora-docs-commits at redhat.com
Mon Oct 29 22:33:12 UTC 2007


Author: zepires

Update of /cvs/docs/yum-software-management/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3674/docs/yum-software-management/po

Modified Files:
	pt.po 
Log Message:
Finished documentation. Specs DESC is back


Index: pt.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/yum-software-management/po/pt.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- pt.po	29 Oct 2007 11:16:36 -0000	1.16
+++ pt.po	29 Oct 2007 22:33:10 -0000	1.17
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: yum-software-management\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-21 16:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-29 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-29 21:27+0000\n"
 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: pt <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,6 +31,8 @@
 "X-POFile-SpellExtra: gpgkey yum development fd Enter MTA Root groupupdate\n"
 "X-POFile-SpellExtra: man util lib clean Bugzilla management OPL Ellis\n"
 "X-POFile-IgnoreConsistency: MySQL Database\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PaulFrields Publication License StuartEllis\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mercantibilidade Licence COPYRIGHT vX es\n"
 
 #: en_US/doc-entities.xml:4(title)
 msgid "Local entities for Yum Tutorial"
@@ -300,7 +302,7 @@
 "Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this document under "
 "the terms of the Open Publication Licence, Version 1.0, or any later "
 "version. The terms of the OPL are set out below."
-msgstr ""
+msgstr "É cedida a permissão para copiar, distribuir e/ou modificar este documento segundo os termos da Open Publication Licence, Versão 1.0 ou qualquer versão posterior. Os termos da OPL estão descritos abaixo."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:256(bridgehead)
 msgid "REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED VERSIONS"
@@ -313,11 +315,11 @@
 "license are adhered to, and that this license or an incorporation of it by "
 "reference (with any options elected by the author(s) and/or publisher) is "
 "displayed in the reproduction."
-msgstr ""
+msgstr "Os trabalhos da Open Publication podem ser reproduzidos e distribuídos por inteiro ou parcialmente, em qualquer meio físico ou electrónico, desde que os termos desta licença sejam adicionados e que esta licença ou uma incorporação da mesma por referência (com todas as opções eleitas pelo(s) autor(es) e/ou publicador) seja visível na reprodução."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:267(para)
 msgid "Proper form for an incorporation by reference is as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "O formato correcto para uma incorporação por referência é o seguinte:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:271(para)
 msgid ""
@@ -325,7 +327,7 @@
 "material may be distributed only subject to the terms and conditions set "
 "forth in the Open Publication License, vX.Y or later (the latest version is "
 "presently available at <ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/>)."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (c) <ano> de <nome do autor ou designado>. Este material poderá ser distribuído apenas sujeito aos termos e condições definidos em diante na Open Publication License, vX.Y ou posterior (a última versão está disponível de momento em <ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/>)."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:280(para)
 msgid ""
@@ -337,7 +339,7 @@
 "on all outer surfaces of the book. On all outer surfaces of the book the "
 "original publisher's name shall be as large as the title of the work and "
 "cited as possessive with respect to the title."
-msgstr ""
+msgstr "A referência deverá ser seguida imediatamente de quaisquer opções eleitas pelo(s) autor(es) e/ou publicador do documento (ver a secção VI). A redistribuição comercial de material licenciado pela Open Publication é permitida. Toda a publicação em livro (papel) normal deverá obrigar à citação do publicador e autor originais. Os nomes do publicador e do autor deverão aparecer em todas as superfícies exteriores do livro. Em todas as superfícies exteriores do livro, o nome do publicador original deverá ser tão grande quanto o título do trabalho e citado como possessivo no que respeita ao título."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:294(bridgehead)
 msgid "COPYRIGHT"
@@ -346,17 +348,17 @@
 #: en_US/yum-software-management.xml:295(para)
 msgid ""
 "The copyright to each Open Publication is owned by its author(s) or designee."
-msgstr ""
+msgstr "Os direitos de cópia de cada Open Publication tem a pertença do(s) seu(s) autor(es) ou entidades designadas como tal."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:301(bridgehead)
 msgid "SCOPE OF LICENSE"
-msgstr ""
+msgstr "ÂMBITO DA LICENÇA"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:303(para)
 msgid ""
 "The following license terms apply to all Open Publication works, unless "
 "otherwise explicitly stated in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Os termos da licença que se seguem aplicam-se a todos os trabalhos da Open Publication, a menos que tal em contrário seja explicitamente referido no documento."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:308(para)
 msgid ""
@@ -365,13 +367,13 @@
 "cause this license to apply to those other works. The aggregate work shall "
 "contain a notice specifying the inclusion of the Open Publication material "
 "and appropriate copyright notice."
-msgstr ""
+msgstr "A mera agregação de trabalhos da Open Publication ou uma porção de um trabalho da Open Publication com outros trabalhos ou programas no mesmo meio não deverá fazer com que esta licença se aplique a esses outros trabalhos. O trabalho agregado deverá conter um aviso que especifique a inclusão do material da Open Publication e o aviso de direitos de cópia ('copyright') apropriados."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:317(para)
 msgid ""
 "SEVERABILITY. If any part of this license is found to be unenforceable in "
 "any jurisdiction, the remaining portions of the license remain in force."
-msgstr ""
+msgstr "SEVERIDADE. Se qualquer parte desta licença for considerada não-aplicável em qualquer jurisdição, as porções restantes da licença mantêm-se em efeito."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:323(para)
 msgid ""
@@ -379,34 +381,34 @@
 "without warranty of any kind, express or implied, including, but not limited "
 "to, the implied warranties of merchantability and fitness for a particular "
 "purpose or a warranty of non-infringement."
-msgstr ""
+msgstr "SEM GARANTIA. Os trabalhos da Open Publication são licenciados e disponibilizados \"tal e qual\" sem garantias de qualquer tipo, expressas ou implícitas, incluindo, mas não se limitando a, as garantias implícitas de mercantibilidade e adequação a um determinado fim ou uma garantia de não-infracção."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:332(bridgehead)
 msgid "REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS"
-msgstr ""
+msgstr "REQUISITOS PARA OS TRABALHOS MODIFICADOS"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:334(para)
 msgid ""
 "All modified versions of documents covered by this license, including "
 "translations, anthologies, compilations and partial documents, must meet the "
 "following requirements:"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as versões modificadas dos documentos cobertos por esta licença, incluindo as traduções, antologias, compilações e documentos parciais, deverão obedecer aos seguintes requisitos:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:342(para)
 msgid "The modified version must be labeled as such."
-msgstr ""
+msgstr "A versão modificada deverá ser legendada como tal."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:347(para)
 msgid ""
 "The person making the modifications must be identified and the modifications "
 "dated."
-msgstr ""
+msgstr "A pessoa que faz as modificações deverá estar identificada e as modificações deverão estar datadas."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:353(para)
 msgid ""
 "Acknowledgement of the original author and publisher if applicable must be "
 "retained according to normal academic citation practices."
-msgstr ""
+msgstr "O reconhecimento do autor e do publicador originais, se tal for aplicável, dever-se-á manter de acordo com as práticas normais de citação académica."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:360(para)
 msgid "The location of the original unmodified document must be identified."
@@ -417,7 +419,7 @@
 "The original author's (or authors') name(s) may not be used to assert or "
 "imply endorsement of the resulting document without the original author's "
 "(or authors') permission."
-msgstr ""
+msgstr "O(s) nome(s) do(s) autor(es) não poderá ser usado para validar ou implicar a aprovação do documento resultante sem a permissão dos mesmos."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:376(bridgehead)
 msgid "GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS"
@@ -427,7 +429,7 @@
 msgid ""
 "In addition to the requirements of this license, it is requested from and "
 "strongly recommended of redistributors that:"
-msgstr ""
+msgstr "Para além dos requisitos desta licença, pede-se e é fortemente recomendado aos distribuidores que:"
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:386(para)
 msgid ""
@@ -436,20 +438,20 @@
 "least thirty days before your manuscript or media freeze, to give the "
 "authors time to provide updated documents. This notification should describe "
 "modifications, if any, made to the document."
-msgstr ""
+msgstr "Se estiverem a distribuir trabalhos da Open Publication em papel ou CD-ROM, forneça uma notificação por e-mail aos autores da sua intenção de redistribuição, pelo menos trinta dias antes do congelamento do seu manuscrito ou suporte, para dar tempo aos autores para fornecerem documentos actualizados. Esta notificação deverá descrever as modificações, se existirem, feitas ao documento."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:397(para)
 msgid ""
 "All substantive modifications (including deletions) be either clearly marked "
 "up in the document or else described in an attachment to the document."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as modificações substanciais (incluindo as remoções) deverão estar marcadas, de forma clara, no documento ou descritas de outra forma qualquer num anexo ao documento."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:404(para)
 msgid ""
 "Finally, while it is not mandatory under this license, it is considered good "
 "form to offer a free copy of any hardcopy and CD-ROM expression of an Open "
 "Publication-licensed work to its author(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Finalmente, embora não seja obrigatório por esta licença, é considerado de bom tom oferecer uma cópia gratuita de qualquer expressão impressa ou em CD-ROM de um trabalho licenciado pela Open Publication aos seus autores."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:415(bridgehead)
 msgid "LICENSE OPTIONS"
@@ -462,7 +464,7 @@
 "the license. These options are considered part of the license instance and "
 "must be included with the license (or its incorporation by reference) in "
 "derived works."
-msgstr ""
+msgstr "O(s) autor(es) e/ou publicador de um documento licenciado pela Open Publication poderá eleger centras opções, adicionando alguma linguagem à referência ou à cópia da licença. Estas opções são consideradas parte da instância da licença e deverão ser incluídas com a licença (ou na sua incorporação por referência) nos trabalhos derivados."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:426(para)
 msgid ""
@@ -470,21 +472,21 @@
 "explicit permission of the author(s). \"Substantive modification\" is "
 "defined as a change to the semantic content of the document, and excludes "
 "mere changes in format or typographical corrections."
-msgstr ""
+msgstr "A. Proibir a distribuição de versões substancialmente modificadas sem a permissão explícita dos autores. A \"modificação substancial\" está definida como sendo uma modificação ao conteúdo semântico do documento e exclui meras modificações no formato ou correcções tipográficas."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:434(para)
 msgid ""
 "To accomplish this, add the phrase 'Distribution of substantively modified "
 "versions of this document is prohibited without the explicit permission of "
 "the copyright holder.' to the license reference or copy."
-msgstr ""
+msgstr "Para cumprir isto, adicione a frase 'A distribuição de versões substancialmente modificadas deste documento é proibida sem a permissão explícita do detentor dos direitos de cópia' na referência ou cópia da licença."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:441(para)
 msgid ""
 "B. To prohibit any publication of this work or derivative works in whole or "
 "in part in standard (paper) book form for commercial purposes is prohibited "
 "unless prior permission is obtained from the copyright holder."
-msgstr ""
+msgstr "B. A proibição de qualquer publicação deste trabalho ou de trabalhos derivados, por inteiro ou em parte, num livro normal (papel) para fins comerciais é proibida, a menos que seja obtida uma permissão prévia do detentor dos direitos de cópia."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:448(para)
 msgid ""
@@ -492,7 +494,7 @@
 "of the work in any standard (paper) book form is prohibited unless prior "
 "permission is obtained from the copyright holder.' to the license reference "
 "or copy."
-msgstr ""
+msgstr "Para cumprir isto, adicione a frase 'A distribuição do trabalho ou de derivados do trabalho em qualquer formato de livro normal (papel) é proibida, a menos que seja obtida permissão prévia do detentor dos direitos de cópia.' na referência ou cópia da licença."
 
 #: en_US/yum-software-management.xml:460(title)
 msgid "Introduction"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list