release-notes/F-8/po ru.po,1.2,1.3

Andrew Martynov (andrmart) fedora-docs-commits at redhat.com
Tue Oct 30 22:47:48 UTC 2007


Author: andrmart

Update of /cvs/docs/release-notes/F-8/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20657

Modified Files:
	ru.po 
Log Message:
First update ru.po for F-8


Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/F-8/po/ru.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ru.po	29 Oct 2007 14:20:59 -0000	1.2
+++ ru.po	30 Oct 2007 22:47:45 -0000	1.3
@@ -1,19 +1,19 @@
 # translation of ru.po to
+# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006, 2007.
 # translation of ru-RL.po to
 # translation of ru.po to Russian
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>, 2006.
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-29 10:17-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:51+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-31 01:37+0300\n"
 "Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm at inventa.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
@@ -24,23 +24,20 @@
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:18(year)
-#, fuzzy
 msgid "2007"
-msgstr "2006"
+msgstr "2007"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. и другие"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:21(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Release Notes"
-msgstr "Замечания к выпуску Fedora Core"
+msgstr "Замечания к выпуску Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
-#, fuzzy
 msgid "Important information about this release of Fedora"
-msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora Core"
+msgstr "Важная информация об этом выпуске Fedora"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Push new version for final"
@@ -48,7 +45,7 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:30(details)
 msgid "Update content for F8 test3"
-msgstr ""
+msgstr "Содержание обновлено для F8 test3"
 
 #: en_US/Xorg.xml:5(title)
 msgid "X Window System (Graphics)"
@@ -77,31 +74,28 @@
 #: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
 #: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
 #: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
 "notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora."
 msgstr ""
-"Эти замечания к выпуску могут быть обновлены. Посетите сайт <ulink url="
-"\"http://fedora.redhat.com/docs/release-notes/\"/> для просмотра самых "
-"последних замечаний к выпуску Fedora Core ."
+"Эти замечания к выпуску могут быть обновлены. Посетите сайт <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-"
+"notes/</ulink> для просмотра самых последних замечаний к выпуску Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.org, provided with Fedora."
 msgstr ""
 "В этом разделе описывается информация, относящаяся к реализации X Window "
-"System в составе Fedora."
+"System - X.org в составе Fedora."
 
 #: en_US/Xorg.xml:21(title)
 msgid "X Configuration Changes"
 msgstr "Изменения настроек X"
 
 #: en_US/Xorg.xml:22(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X.org 7.2 X server has been modified to automatically detect and "
 "configure most hardware, eliminating the need for users or administrators to "
@@ -109,7 +103,7 @@
 "only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> "
 "file written by anaconda is:"
 msgstr ""
-"Графический X сервер <application>X.org 7.1</application> был изменен, с "
+"Графический X сервер X.org 7.2 был изменен, с "
 "целью автоматически выявлять и настраивать большую часть оборудования, тем "
 "самым устраняя необходимость пользователю или администратору вносить правки "
 "в файл настроек <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Единственное "
@@ -117,14 +111,12 @@
 "filename> программой anaconda включает:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid "The graphics driver"
-msgstr "графический драйвер"
+msgstr "Графический драйвер"
 
 #: en_US/Xorg.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid "The keyboard map"
-msgstr "раскладка клавиатуры"
+msgstr "Раскладка клавиатуры"
 
 #: en_US/Xorg.xml:41(para)
 msgid ""
@@ -135,7 +127,6 @@
 "сенсорные панели должно быть выявлено и настроено автоматически."
 
 #: en_US/Xorg.xml:45(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
 "and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
@@ -149,7 +140,7 @@
 "X сервер опрашивает подключенный монитор на предмет поддерживаемых "
 "расширений экрана, и пытается выбрать наивысшее доступное расширение с "
 "корректным соотношением сторон дисплея. Пользователь может задать "
-"собственное расшинение через<menuchoice><guimenu>Система</"
+"собственное расшинение через <menuchoice><guimenu>Система</"
 "guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guimenuitem>Расширение экрана</"
 "guimenuitem></menuchoice>, а разрешение экрана по умолчанию для системы "
 "может быть настроено через <menuchoice><guimenu>Система</"
@@ -167,38 +158,32 @@
 "105-клавишную раскладку клавиатуры - США."
 
 #: en_US/Xorg.xml:64(title)
-#, fuzzy
 msgid "Intel Driver Notes"
-msgstr "Замечание к драйверам Intel"
+msgstr "Замечания к драйверам Intel"
 
 #: en_US/Xorg.xml:65(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
+msgid "Fedora 8 contains two drivers for Intel integrated graphics controllers:"
 msgstr ""
-"Fedora Core 6 включает два драйвера для интегрированных видео-адаптеров "
+"Fedora 8 включает два драйвера для интегрированных видео-адаптеров "
 "Intel:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:71(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default <filename>i810</filename> driver, which contains support for "
 "Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
 msgstr ""
-"Стандартный <systemitem>i810</systemitem> драйвер включает поддержку для "
+"Стандартный <filename>i810</filename> драйвер включает поддержку для "
 "наборов микросхем Intel i945 и i965 и младше."
 
 #: en_US/Xorg.xml:77(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The experimental <filename>intel</filename> driver, which contains support "
 "for Intel graphics chipsets up to and including i945"
 msgstr ""
-"Экспериментальный <systemitem>intel</systemitem> драйвер включает поддержку "
+"Экспериментальный <filename>intel</filename> драйвер включает поддержку "
 "для наборов микросхем Intel i945 и младше"
 
 #: en_US/Xorg.xml:83(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <filename>i810</filename> driver is limited to resolutions available in "
 "the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those "
@@ -208,16 +193,15 @@
 "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Драйвер <systemitem>i810</systemitem> ограничен разрешениями доступными в "
+"Драйвер <filename>i810</filename> ограничен разрешениями доступными в "
 "BIOS. Если вам требуется поддержка нестандартных расшинений, которые "
 "используются в некоторых широкоформатных дисплеях, вам возможно захочется "
-"перейти на использованиедрайвера <systemitem>intel</systemitem>. Вы можете "
-"сменить драйвер при помощи<systemitem>system-config-display</systemitem> из "
+"перейти на использованиедрайвера <filename>intel</filename>. Вы можете "
+"сменить драйвер при помощи <command>system-config-display</command> из "
 "меню <menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Администрирование</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Дисплей</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Xorg.xml:92(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We welcome feedback on the experimental <filename>intel</filename> driver. "
 "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
@@ -226,30 +210,31 @@
 "switched to use the <filename>intel</filename> driver by default."
 msgstr ""
 "Мы благодарны за ваши отчеты об экспериментальном драйвере "
-"<systemitem>intel</systemitem>. Пожалуйста сообщайте об успешном применении "
+"<filename>intel</filename>. Пожалуйста сообщайте об успешном применении "
 "через <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, "
 "вложив полный вывод утилиты <command>lspci -vn</command> для вашей машины. "
-"Эти отчеты позволят перейти на использование драйвера <systemitem>intel</"
-"systemitem> по умолчанию для некотрых наборов микросхем."
+"Эти отчеты позволят перейти на использование драйвера <filename>intel</filename> "
+"по умолчанию для некотрых наборов микросхем."
 
 #: en_US/Xorg.xml:103(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Видео-драйверы сторонних производителей"
 
 #: en_US/Xorg.xml:104(para)
 msgid ""
 "If you intend to use third party video drivers, refer to the Xorg third "
 "party drivers page for detailed guidelines:"
 msgstr ""
+"Если вы намерены использовать видео-драйверы сторонних производителей, обратитесь к странице Xorg, "
+"касающуюся этих драйверов, за подробным руководством:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:110(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
 #: en_US/Welcome.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "Добро пожаловать в Fedora Core"
+msgstr "Добро пожаловать в Fedora"
 
 #: en_US/Welcome.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -260,11 +245,14 @@
 "best operating system and platform that free and open source software can "
 "provide."
 msgstr ""
+"Проект Fedora является проектом, спонсируеммым Red Hat и поддерживаемый сообществом "
+"проектом с открытым исходным кодом. Проект Fedora создается в рамках открытого форума, "
+"открытых процессов, бурных инноваций, меритократии и прозрачности в стремлении создать "
+"лучшую операционную систему и платформу, которую может дать свободное и открытое программное обеспечение."
 
 #: en_US/Welcome.xml:22(title)
-#, fuzzy
 msgid "Older Release Notes on the Web"
-msgstr "Самые новые замечания к выпуску находятся в сети"
+msgstr "Предыдущие замечания к выпуску находятся в сети"
 
 #: en_US/Welcome.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -273,9 +261,12 @@
 "information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 msgstr ""
+"Если вы переходите с выпуска Fedora, более раннего, чем непосредственно предшествующий данному, "
+"вам следует ознакомится с предыдущими замечаниями к выпускам для получения дополнительной информации. "
+"Вы можете найти предыдущие замечания к выпуску на странице <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 
 #: en_US/Welcome.xml:29(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
@@ -285,8 +276,9 @@
 msgstr ""
 "Вы можете помочь участникам Проекта Fedora продолжать улучшение Fedora, если "
 "вы заполните сообщение об ошибке и улучшениях. Дополнительную информацию об "
-"ошибках вы можете найти на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Благодарим вас за участие."
+"ошибках вы можете найти на странице <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. Благодарим вас за участие."
 
 #: en_US/Welcome.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -297,45 +289,42 @@
 "плана о Fedora:"
 
 #: en_US/Welcome.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
-msgstr "Обзор Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
+msgstr ""
+"Обзор Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:49(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/FAQ\"/>)"
+"Часто задаваемые вопросы по Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 msgstr ""
 "Справка и поддержка (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\"/>)"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:61(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 msgstr ""
-"Участие в проекте Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"HelpWanted\"/>)"
+"Участие в проекте Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
 #: en_US/Welcome.xml:69(title)
 msgid "Document Links"
 msgstr "Ссылки на документацию"
 
 #: en_US/Welcome.xml:70(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many links may not work properly from within the installation environment, "
 "due to resource constraints. The release notes are also available post-"
@@ -343,21 +332,20 @@
 "are connected to the internet, use these links to find other helpful "
 "information about Fedora and the community that creates and supports it."
 msgstr ""
-"Если вы просматриваете эти замечания к выпуску в процессе установки Fedora "
-"Core, многие ссылки не будут работать должным образом. Эти замечания "
+"Если вы просматриваете эти замечания к выпуску в процессе установки Fedora, "
+"многие ссылки не будут работать должным образом. Эти замечания "
 "доступны после установки через стандартную домашнюю страницу web-браузера. "
 "Если вы подключены к Интернет, используйте эти ссылки для получения "
-"дополнительной полезной информации о Fedora и сообществе, которое ее создало "
-"с подерживает."
+"дополнительной полезной информации о Fedora и сообществе, которое её создало "
+"и подерживает."
 
 #: en_US/WebServers.xml:5(title)
 msgid "Web Servers"
 msgstr "Web-серверы"
 
 #: en_US/WebServers.xml:7(title)
-#, fuzzy
 msgid "PostgreSQL DBD Driver"
-msgstr "PostgreSQL"
+msgstr "Драйвер PostgreSQL DBD "
 
 #: en_US/WebServers.xml:8(para)
 msgid ""
@@ -367,6 +355,11 @@
 "in the <package>apr-util-pgsql</package> package. A MySQL driver is now also "
 "available, in the <package>apr-util-mysql</package> package."
 msgstr ""
+"Пользователям модуля <filename>mod_dbd</filename> необходимо знать, что "
+"<filename>apr-util</filename> DBD драйвер для PostgreSQL теперь посравляется "
+"в качестве отдельного динамически загружаемого модуля. Этот модуль драйвера "
+"теперь включен в пакет <package>apr-util-pgsql</package>. Драйвер для MySQL "
+"также доступен в пакете <package>apr-util-mysql</package>."
 
 #: en_US/WebServers.xml:18(title)
 msgid "TurboGears Applications"
@@ -414,9 +407,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:34(title)
-#, fuzzy
 msgid "Changes to the Virtualization Packages"
-msgstr "Изменения в пакетах Xen"
+msgstr "Изменения в пакетах виртуализации"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -443,8 +435,7 @@
 "страницу <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:41(para)
-msgid ""
-"Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
+msgid "Secure remote management of guest domains. Features include: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:59(para)
@@ -473,14 +464,12 @@
 msgstr "Безопасность"
 
 #: en_US/Security.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr ""
-"В этом разделе освещаются различные средства безопасности от Fedora Core."
+msgstr "В этом разделе освещаются различные средства безопасности от Fedora."
 
 #: en_US/Security.xml:20(title)
 msgid "Security Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Улучшения безопасности"
 
 #: en_US/Security.xml:23(para) en_US/OverView.xml:169(para)
 msgid ""
@@ -526,7 +515,6 @@
 msgstr "Общая информация"
 
 #: en_US/Security.xml:61(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
@@ -535,7 +523,8 @@
 msgstr ""
 "Общее введение в множество действующих функций безопасности в Fedora, их "
 "текущий статус и политики доступны по ссылке <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+"fedoraproject.org/wiki/Security\">http://fedoraproject.org/wiki/Security</"
+"ulink>."
 
 #: en_US/Security.xml:67(title)
 msgid "SELinux"
@@ -552,57 +541,52 @@
 "полезных ссылок приведены ниже:"
 
 #: en_US/Security.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
 msgstr ""
-"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+"Новые страницы проекта SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
 
 #: en_US/Security.xml:81(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 "Troubleshooting\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"Рекомендации по устранению проблем: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
+"Рекомендации по устранению проблем: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting</"
+"ulink>"
 
 #: en_US/Security.xml:87(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\">http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/</ulink>"
 msgstr ""
-"Часто задаваемые вопросы: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/selinux-"
-"faq/\"/>"
+"Часто задаваемые вопросы: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\">http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/</ulink>"
 
 #: en_US/Security.xml:93(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Commands\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands</ulink>"
 msgstr ""
-"Список команд SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Commands\"/>"
+"Список команд SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands</ulink>"
 
 #: en_US/Security.xml:99(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</ulink>"
 msgstr ""
-"Подробности об ограниченных доменах: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux/Domains\"/>"
+"Подробности об ограниченных доменах: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</ulink>"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:5(title)
 msgid "Fedora Project"
 msgstr "Проект Fedora"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:7(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
 "a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
@@ -613,15 +597,17 @@
 "Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/Communicate\"/>."
 msgstr ""
+"Целью проекта Fedora Project является построение с помощью Linux-сообщества "
+"полной, универсальной операционной системы, состоящей только из программного "
+"обеспечения с открытым исходным кодом. "
 "Проект Fedora продвигается вперед лицами, принимающими в нем участие. Вы в "
 "качестве тестера, разработчика, автора документации или переводчика можете "
-"внести свой вклад. Подробности вы найдете по ссылке <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>. Дополнительную информацию о каналах "
+"внести свой вклад. Подробности вы найдете по ссылке <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html"
+"\"/>. Дополнительную информацию о каналах "
 "взаимодействия пользователей Fedora и участников вы найдете на странице "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:19(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
 "tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
@@ -633,32 +619,32 @@
 msgstr ""
 "Проект Fedora продвигается вперед лицами, принимающими в нем участие. Вы в "
 "качестве тестера, разработчика, автора документации или переводчика можете "
-"внести свой вклад. Подробности вы найдете по ссылке <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>. Дополнительную информацию о каналах "
+"внести свой вклад. Подробности вы найдете по ссылке <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink>. Дополнительную информацию о каналах "
 "взаимодействия пользователей Fedora и участников вы найдете на странице "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+"<ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:29(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 msgstr "Помимо веб-сайта, существуют также следующие списки рассылки:"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:36(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
 "for users of Fedora releases"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink> "
-"- Для пользователей версий Fedora Core"
+"- Для пользователей версий Fedora"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
 "com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
-"com</ulink> - Для тестеров пробных версий Fedora Core"
+"com</ulink> - Для тестеров пробных версий Fedora"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -677,7 +663,6 @@
 "com</ulink> - Для участников проекта документации"
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:61(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
 "\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
@@ -687,14 +672,12 @@
 "\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
 msgstr ""
 "Чтобы подписаться на один из этих списков, отправьте почтовое сообщение со "
-"словом \"subscribe\" в теме сообщения по адресу <email><replaceable><"
-"listname></replaceable>-request</email> (где <replaceable><listname>"
-"</replaceable> — одно из приведённых выше имён). Также вы можете "
-"подписаться и через Web-интерфейс: <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-"mailman/listinfo/\"/>."
+"словом \"subscribe\" в теме сообщения по адресу <replaceable><listname>-request</replaceable> "
+"(где <replaceable><listname></replaceable> — одно из приведённых выше имён). Также вы можете "
+"подписаться и через Web-интерфейс: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
+"\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:70(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
 "is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
@@ -710,11 +693,10 @@
 "IRC вы можете беседовать с несколькими людьми на открытом канале или "
 "разговаривать с кем-то один-на-один. Чтобы поговорить с другими участниками "
 "проекта Fedora через IRC, подключитесь к сети Freenode IRC. За "
-"дополнительной информацией обратитесь к web-сайту Freenode по ссылке <ulink "
-"url=\"http://www.freenode.net/\"/>."
+"дополнительной информацией обратитесь к web-сайту Freenode по ссылке <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
+"www.freenode.net/</ulink>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:82(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
 "network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
@@ -723,21 +705,19 @@
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
 msgstr ""
-"Участники проекта Fedora – завсегдатаи канала <systemitem>#fedora</"
-"systemitem> сети Freenode, а разработчиков проекта часто можно найти на "
-"канале <systemitem>#fedora-devel</systemitem>. Некоторые большие проекты "
+"Участники проекта Fedora – завсегдатаи канала #fedora сети Freenode, а разработчиков проекта часто можно найти на "
+"канале #fedora-devel. Некоторые большие проекты "
 "также могут иметь собственные каналы; информацию об этом можно найти на "
-"страницах этих проектов и на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate\"/>."
+"страницах этих проектов и на <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
 
 #: en_US/ProjectOverview.xml:91(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
 "or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
 "join</command> the channel."
 msgstr ""
-"Для того, чтобы общаться на канале <systemitem>#fedora</systemitem>, вам "
+"Для того, чтобы общаться на канале #fedora, вам "
 "потребуется зарегистрировать ваш псевдоним (<firstterm>прозвище</"
 "firstterm>). Соответствующие инструкции вы получите, подключившись "
 "(<command>/join</command>) к каналу."
@@ -759,7 +739,6 @@
 msgstr "Замечание о пакетах"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following sections contain information regarding software packages that "
 "have undergone significant changes for Fedora 8. For easier access, they are "
@@ -767,13 +746,12 @@
 "system."
 msgstr ""
 "Следующие разделы содержат информацию о пакетах, которые подверглись "
-"значительным изменениям в Fedora Code 6. Для простоты они собраны в те же "
+"значительным изменениям в Fedora 8. Для простоты они собраны в те же "
 "группы, что вы видите в системе установки."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Yum Changes"
-msgstr "Изменения пакетов"
+msgstr "Изменения в Yum"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -804,7 +782,7 @@
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:45(title)
 msgid "Utility Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Служебные пакеты"
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:46(para)
 #, fuzzy
@@ -853,10 +831,10 @@
 #.     output for translation. Insert this content before building the
 #.     release notes for Fedora 7 test4.</emphasis>
 #.   </para>
-#. 
+#.
 #. <screen><![CDATA[## This list was made using the {{{treediff}}} utility, ran as
 #. ##    {{{treediff newtree oldtree}}} against the test4 tree of 20 Apr. 2007.
-#. 
+#.
 #. treediff /mnt/redhat/released/FC-6/GOLD/source #.                /mnt/redhat/rel-eng/f7-test4-20070420.0/6.93/Fedora/source
 #. ]]></screen>
 #: en_US/PackageChanges.xml:33(para)
@@ -880,27 +858,23 @@
 msgstr "Отличительные особенности выпуска"
 
 #: en_US/OverView.xml:16(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Tour"
-msgstr "Путеводитель по Fedora Core 6"
+msgstr "Путеводитель по Fedora"
 
 #: en_US/OverView.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
 "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora8\"/>."
 msgstr ""
 "Путеводитель с изображениями и видеофрагментами по этому выдающемуся выпуску "
 "вы найдете на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/"
-"FedoraCore6\"/>."
+"Fedora8\"/>."
 
 #: en_US/OverView.xml:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "New in Fedora"
-msgstr "Новое в Fedora Core 6"
+msgstr "Новое в Fedora"
 
 #: en_US/OverView.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This release includes significant new versions of many key components and "
 "technologies. The following sections provide a brief overview of major "
@@ -908,11 +882,11 @@
 msgstr ""
 "Этот выпуск включает существенно новые версии множества ключевых продуктов и "
 "технологий. Следующие разделы дадут краткий обзор основных изменений по "
-"сравнению с последним выпуском Fedora Core."
+"сравнению с последним выпуском Fedora."
 
 #: en_US/OverView.xml:32(title)
 msgid "Spins"
-msgstr ""
+msgstr "Срезы"
 
 #: en_US/OverView.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -923,6 +897,12 @@
 "user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
 "network installation, users have the following spin choices:"
 msgstr ""
+"Fedora включает несколько различных <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>срезов</firstterm></ulink>, которые являются "
+"различными вариантам Fedora, скомпонованными из конкретных работов пакетов. "
+"Каждый срез включает набор программ, удовлетворяющим потребности конктерного типа пользователей. "
+"В дополнение к компактному образу для сетевой установки <filename>boot.iso</filename> "
+"пользователям предлагаются следующие варианты срезов:"
 
 #: en_US/OverView.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -930,6 +910,9 @@
 "spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
 "previous releases of Fedora."
 msgstr ""
+"Стандартный образ Fedora для офисных компьютеров, рабочих станций и серверов. "
+"Этот срез предоставляет способ обновления и похожее окружение для пользователей "
+"предыдущих выпусков Fedora."
 
 #: en_US/OverView.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -937,6 +920,8 @@
 "can be installed to hard disk as desired. See the \"Live\" section for more "
 "information about the Live images."
 msgstr ""
+"Один из четырех Live образов, который можно запустить с диска или USB накопителя "
+"и при необходимости установить на жесткий диск. Обратитесь к разделу \"Live\" за дополнительной информацией."
 
 #: en_US/OverView.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -945,13 +930,16 @@
 "<package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the "
 "<package>livecd-tools</package> package."
 msgstr ""
+"Дополнительные срезы вы найдете на странице <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+"org\"/>. Не забывайте, что эти Live образа можно использовать с USB накопителем при помощи утилиты "
+"<package>livecd-iso-to-disk</package>, входящей в пакет "
+"<package>livecd-tools</package>."
 
 #: en_US/OverView.xml:62(title)
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Возможности"
 
 #: en_US/OverView.xml:65(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This test release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/"
 "notes/C/\">GNOME 2.20</ulink>. GNOME now includes mail notification in the "
@@ -960,13 +948,12 @@
 "file management, a revamped <application>Appearance</application> control "
 "panel applet, a revised help system, and many other enhancements."
 msgstr ""
-"Этот выпуск представляет <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/"
-"\">GNOME 2.16</ulink>. Множество изменений в GNOME 2.16, таки как "
-"<application>Tomboy</application> и <application>GNOME Power Manager</"
-"application>, были включены в Fedora Core 5. Fedora Core 6 также включает "
-"<application>Orca</application>, программу озвучивания изображения на "
-"экране, и редактор меню <application>Alacarte</application>, ранее входивший "
-"в Fedora Extras."
+"Этот выпуск представляет <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.20/С/"
+"\">GNOME 2.20</ulink>. Теперь GNOME включает уведомление о получении новой почты в "
+"почтовом клиенте <application>Evolution</application>, возможность заполнять PDF формы в "
+"программе просмотра документов <application>Evince</application>, улучшенное "
+"управление файлами, видоизмененный апплет контрольной панели <application>Оформление</application>, "
+"переработанная справочная систем и множество прочих улучшений."
 
 #: en_US/OverView.xml:76(para)
 msgid ""
@@ -1035,8 +1022,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/OverView.xml:136(para)
-msgid ""
-"Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
+msgid "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system integration."
 msgstr ""
 
 #: en_US/OverView.xml:140(para)
@@ -1083,7 +1069,6 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/OverView.xml:208(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In this release, the performance of <command>yum</command>, "
 "<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> have "
@@ -1141,28 +1126,28 @@
 
 #: en_US/OverView.xml:257(para)
 msgid "Fedora 8 features a 2.6.23 based kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 8 включает ядро на базе версии 2.6.23."
 
 #: en_US/OverView.xml:264(title)
 msgid "Road Map"
 msgstr "План выхода версий"
 
 #: en_US/OverView.xml:265(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "RoadMap</ulink>."
 msgstr ""
 "Предполагаемый план для Fedora следующей версии можно найти на странице "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
+"<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"RoadMap</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:5(title)
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Мультимедиа"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
 "playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
@@ -1171,18 +1156,18 @@
 "the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Multimedia\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora Core содержит приложения для решения различных мультимедиа задач, "
+"Fedora содержит приложения для решения различных мультимедиа задач, "
 "таких как воспроизведение, запись и редактирование. Дополнительные пакеты "
-"доступны из репозитария Fedora Extras. Дополнительную информацию о работе с "
+"доступны из репозитария Fedora Package Collection. Дополнительную информацию о работе с "
 "мультимедиа в Fedora вы найдете в разделе Мультимедиа web-сайта Проекта "
-"Fedora по ссылке <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
+"Fedora по ссылке <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\"/>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:25(title)
 msgid "Multimedia Players"
 msgstr "Мультимедиа проигрыватели"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
 "application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
@@ -1192,9 +1177,9 @@
 "used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
 "to handle other formats."
 msgstr ""
-"Установка по умолчанию Fedora Core включает <application>Rhythmbox</"
+"Установка по умолчанию Fedora включает <application>Rhythmbox</"
 "application> и <application>Totem</application> для воспроизведения. Вы "
-"найдете множество других программ в Fedora Core и репозитарии Fedora Extras, "
+"найдете множество других программ в репозитарии Fedora, "
 "включая популярный пакет <application>XMMS</application> и "
 "<application>amaroK</application> из среды KDE. Обе среды GNOME и KDE "
 "предлагают набор проигрывателей, которые могут быть использованы для "
@@ -1202,7 +1187,6 @@
 "приложения сторонних разработчиков."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora also takes full advantage of the Advanced Linux Sound Architecture "
 "(ALSA) sound system. Many programs can play sound simultaneously, which was "
@@ -1214,12 +1198,13 @@
 "hardware and software configurations, multiple users may not be able to use "
 "the sound hardware simultaneously."
 msgstr ""
-"Fedora Core также задействует все приемущества звуковой подсистемы Advanced "
+"Fedora также задействует все приемущества звуковой подсистемы Advanced "
 "Linux Sound Architecture (ALSA). Множество программ могут проигрывать звук "
 "одновременно, что было некогда затруднительно на Linux системах. Это "
 "ограничение пропадает, если все мультимедиа программы настроены на "
 "использование ALSA для поддержки звука. Дополнительную информацию о ALSA вы "
-"найдете на сайте проекта <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>. "
+"найдете на сайте проекта <ulink url=\"http://www."
+"alsa-project.org/\">http://www.alsa-project.org/</ulink>. "
 "Пользователи все еще могут столкнутся с проблемами, если несколько "
 "пользователей одновременно вошли в систему. В зависимости от настроек "
 "оборудования и программ, несколько пользователей возможно не смогут "
@@ -1230,7 +1215,6 @@
 msgstr "Форматы Ogg и Xiph.Org"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:52(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
 "Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
@@ -1248,14 +1232,14 @@
 "ограниченным форматам. Проект Fedora Project поддерживает использование "
 "форматов с открытым кодом вместо альтернатив с ограничениями. Дополнительную "
 "информацию об этих форматах и о том, как их использовать вы найдете на сайте "
-"Xiph.Org Foundation <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>."
+"<ulink "
+"url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>.."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:66(title)
 msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
 msgstr "MP3, DVD и иные исключенные мультимедиа форматы"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora software repositories cannot include support for MP3 or DVD video "
 "playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders "
@@ -1269,19 +1253,18 @@
 "please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
 msgstr ""
-"Fedora Core и Fedora Extras не могут включать поддержку воспроизведения или "
-"записи MP3 или DVD. Форматы MP3 запатентован, и владельцы патентов не "
+"Репозитарий Fedora не может включать поддержку воспроизведения или "
+"записи MP3 или DVD. Форматы MP3 запатентованы, и владельцы патентов не "
 "предоставляют необходимые лицензии. Формат DVD запатентован и поставляется "
 "вместе схемой шифрования. Владельцы патента не предоставили необходимые "
 "лицензии и код, необходимый для расшифровывания CSS-шифрованных дисков, "
-"может нарушать Digital Millennium Copyright Act, авторское право США.Из "
+"может нарушать Digital Millennium Copyright Act, закон об авторском праве в США. Из "
 "Fedora также исключены некоторые мультимедиа приложения из-за патентных или "
-"лицензионных ограничений, такие как Flash Player или Real Player от Real "
-"Media. Дополнительную информацию об этом вы найдете по ссылке <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
+"лицензионных ограничений, такие как Adobe Flash Player или Real Player от Real "
+"Media. Дополнительную информацию об этом вы найдете по ссылке <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:81(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers a "
 "free MP3 plugin for GStreamer that has the necessary patent license for end "
@@ -1295,11 +1278,11 @@
 "В то время как другие варианты поддержки MP3 могуть быть доступны в Fedora, "
 "Fluendo предлагает свободный MP3 модуль для GStreamer, имеющий необходимые "
 "лицензии для конечного пользователя. Этот модуль добавляет поддержку MP3 "
-"приложениям, использующимсреду GStreamer. Fedora не включает этот модуль, т."
-"к. мы предпочитаем вместо этого поддерживать и способствовать использованию "
+"приложениям, использующим среду GStreamer. Fedora не включает этот модуль, т.к. "
+"мы предпочитаем вместо этого поддерживать и способствовать использованию "
 "открытые форматы без патентных ограничений. Дополнительную информацию о MP3 "
-"модуле вы найдете на web-сайте Fluendo по адресу <ulink url=\"http://www."
-"fluendo.com/\"/>."
+"модуле вы найдете на web-сайте Fluendo по адресу <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</"
+"ulink>."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:94(title)
 msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
@@ -1386,15 +1369,14 @@
 
 #: en_US/MailServers.xml:15(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Этот раздел рассматривает обратную связь для непосредственно замечаний к "
 "выпуску."
 
 #: en_US/MailServers.xml:20(title)
 msgid "Sendmail"
-msgstr ""
+msgstr "Sendmail"
 
 #: en_US/MailServers.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -1425,7 +1407,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:24(title)
 msgid "Available Images"
-msgstr ""
+msgstr "Доступные образы"
 
 #: en_US/Live.xml:25(para)
 msgid "There are four Live images available for Fedora 8."
@@ -1486,9 +1468,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Live.xml:74(title)
-#, fuzzy
 msgid "Usage Information"
-msgstr "Общая информация"
+msgstr "Информация по использовании"
 
 #: en_US/Live.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1511,9 +1492,8 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Live.xml:94(title)
-#, fuzzy
 msgid "Text Mode Installation"
-msgstr "Руководство по установке"
+msgstr "Установка в текстовом режиме"
 
 #: en_US/Live.xml:95(para)
 msgid ""
@@ -1523,7 +1503,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:100(title)
 msgid "USB Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка с USB"
 
 #: en_US/Live.xml:101(para)
 msgid ""
@@ -1547,7 +1527,7 @@
 
 #: en_US/Live.xml:120(title)
 msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
-msgstr ""
+msgstr "Отличия от обычной установки Fedora"
 
 #: en_US/Live.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -1736,9 +1716,8 @@
 msgstr "Разновидности ядра"
 
 #: en_US/Kernel.xml:94(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 8 includes the following kernel builds:"
-msgstr "Fedora Core 6 включает следующие варианты ядер:"
+msgstr "Fedora 8 включает следующие варианты ядер:"
 
 #: en_US/Kernel.xml:99(para)
 #, fuzzy
@@ -1895,13 +1874,12 @@
 "найдете на странице <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
 
 #: en_US/Java.xml:5(title)
-msgid ""
-"<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
+msgid "<application>IcedTea</application> and <package>java-gcj-compat</package>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:15(title)
 msgid "IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "IcedTea"
 
 #: en_US/Java.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -2023,8 +2001,7 @@
 msgstr "Включайте информацию о расположении и версиях в отчеты об ошибках"
 
 #: en_US/Java.xml:98(para)
-msgid ""
-"When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
+msgid "When making a bug report, be sure to include the output from these commands:"
 msgstr "Подготавливая отчет об ошибке включайте вывод следующих команд:"
 
 #: en_US/Java.xml:107(title)
@@ -2110,7 +2087,7 @@
 
 #: en_US/Java.xml:155(title)
 msgid "Maven (v2)"
-msgstr ""
+msgstr "Maven (версия 2)"
 
 #: en_US/Java.xml:156(para)
 msgid ""
@@ -2140,9 +2117,8 @@
 msgstr "Замечания по установке"
 
 #: en_US/Installer.xml:16(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Installation Guide"
-msgstr "Руководство по установке"
+msgstr "Руководство по установке Fedora"
 
 #: en_US/Installer.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2181,7 +2157,6 @@
 msgstr "Скачивание больших файлов"
 
 #: en_US/Installer.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
 "all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. "
@@ -2192,15 +2167,15 @@
 "refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
 "fedoraproject.org/</ulink>."
 msgstr ""
-"Если вы намерены загрузить DVD ISO-образ Fedora Core 6, помните о том, что "
+"Если вы намерены загрузить DVD ISO-образ Fedora, помните о том, что "
 "не все программы загрузки файлов могут работать с файлами размером больше "
 "чем 2 Гбайта. Программы для загрузки файлов <command>wget</command> версии "
 "1.9.1-16 и старше, <command>curl</command> и <command>ncftpget</command> не "
 "имеют такого ограничения и могут успешно загружать файлы, большие 2 Гбайт. "
-"Большие файлы также можно загрузить с помощью application>BitTorrent</"
+"Большие файлы также можно загрузить с помощью <application>BitTorrent</"
 "application>. Чтобы узнать о том, как получить и использовать файл torrent, "
-"обратитесь на этот Web-сайт: <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/"
-"\"/>."
+"обратитесь на этот Web-сайт: <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
 
 #: en_US/Installer.xml:50(para)
 #, fuzzy
@@ -2973,8 +2948,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:239(seg)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
+msgid "<placeholder-1/> or <keycombo><placeholder-2/><placeholder-3/></keycombo>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:244(seg)
@@ -2991,8 +2965,7 @@
 msgstr "Paul"
 
 #: en_US/I18n.xml:245(seg)
-msgid ""
-"<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
+msgid "<keycombo><placeholder-1/><placeholder-2/></keycombo> or <placeholder-3/>"
 msgstr ""
 
 #: en_US/I18n.xml:253(title)
@@ -3074,10 +3047,8 @@
 
 #: en_US/FileSystems.xml:65(para)
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
-msgstr ""
-"Создайте шифрованный том при помощи <command>cryptsetup luksFormat</command>"
+msgid "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>."
+msgstr "Создайте шифрованный том при помощи <command>cryptsetup luksFormat</command>"
 
 #: en_US/FileSystems.xml:71(para)
 #, fuzzy
@@ -3567,8 +3538,7 @@
 msgstr "Рабочий стол Fedora"
 
 #: en_US/Desktop.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "В этом разделе рассматриваются изменения, затрагивающие пользователй "
 "рабочего стола Fedora."
@@ -3739,8 +3709,7 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:138(para)
-msgid ""
-"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
+msgid "Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Desktop.xml:143(para)
@@ -4866,8 +4835,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:307(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr ""
-"Рекомендуется для графики: Процессор 400 МГц класса Pentium II или лучше"
+msgstr "Рекомендуется для графики: Процессор 400 МГц класса Pentium II или лучше"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:311(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"




More information about the Fedora-docs-commits mailing list