translation-quick-start-guide/po de.po,1.8,1.9

Fabian Affolter (fab) fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Sep 16 15:20:36 UTC 2007


Author: fab

Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20819

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
updated



Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/de.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -r1.8 -r1.9
--- de.po	4 Sep 2007 23:51:57 -0000	1.8
+++ de.po	16 Sep 2007 15:20:33 -0000	1.9
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: TQSG\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-09-04 19:51-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 12:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-16 17:19+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: de <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,22 +60,19 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:48(desc)
 msgid "Quick start guide to providing translations on the Fedora Project."
-msgstr ""
-"Schnellstart-Anleitungen, um Übersetzungen für das Fedora Projekt zu machen."
+msgstr "Schnellstart-Anleitungen, um Übersetzungen für das Fedora Projekt zu machen."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:52(details)
-#, fuzzy
 msgid "Add information on using an existing SSH key"
-msgstr "Hinzufügen von Informationen zu dem Modulen und Testen von Änderungen"
+msgstr "Hinzufügen von Informationen zum Benutzen eines existierenden SSH-Schlüssels"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:56(details)
 msgid "Brokeup main file into multiple files based on chapters"
-msgstr ""
+msgstr "Aufbrechen der Haupt-Datei in mehrere Dateien, welche die Kapitel enthalten"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:60(details)
 msgid "Add information about LINGUAS and remove unnecessary admonitions"
-msgstr ""
-"Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
+msgstr "Informationen über LINGUAS hinzugefügt und unnötige Warnungen entfernt."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:64(details)
 msgid "Add information on branch modules and testing changes"
@@ -87,13 +84,11 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:72(details)
 msgid "Fix CVS group membership details; shorten copyright holders list"
-msgstr ""
-"Korrigiere CVS Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
+msgstr "Korrigiere CVS Gruppen-Mitgliedschaft-Details: kürze Copyright Inhaber-Liste"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:76(details)
 msgid "Generate new POT and PO keeping general entities"
-msgstr ""
-"Generiere neue POT Dateien und PO Dateien behalten allgemeine Entitäten "
+msgstr "Generiere neue POT Dateien und PO Dateien behalten allgemeine Entitäten "
 
 #: en_US/rpm-info.xml:80(details)
 msgid "Fix erroneous URL (#209900)"
@@ -105,39 +100,27 @@
 
 #: en_US/rpm-info.xml:88(details)
 msgid "Editorial pass, revising procedure to match proper ordering"
-msgstr ""
-"Redaktioneller Durchlauf, Überarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche "
-"Reihenfolge einzuhalten"
+msgstr "Redaktioneller Durchlauf, Überarbeiten, der Abläufe, um tatsächliche Reihenfolge einzuhalten"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:92(details)
 msgid "Additional information about joining the Docs Project and GPG."
 msgstr "Weitere Informationen über den Beitritt zum Docs Projekt und GPG."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:96(details)
-msgid ""
-"Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
-msgstr ""
-"Schritt zum Ãœbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-"
-"Dokuments ist"
+msgid "Remove step for translating rpm-info since this is now part of document POT"
+msgstr "Schritt zum Ãœbersetzen von rpm-info entfernt, da es jetzt Teil des POT-Dokuments ist"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:101(details)
-msgid ""
-"Fix doc translation procedure to include other common files translations"
-msgstr ""
-"Ablauf der doc-Ãœbersetzung korrigiert, um Ãœbersetzung anderer allgemeiner "
-"Dateien aufzunehmen"
+msgid "Fix doc translation procedure to include other common files translations"
+msgstr "Ablauf der doc-Ãœbersetzung korrigiert, um Ãœbersetzung anderer allgemeiner Dateien aufzunehmen"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:105(details)
 msgid "Add information on common entities and admonition for disabled locales"
-msgstr ""
-"Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten Sprachen "
-"hinzugefügt"
+msgstr "Informationen zu allgemeinen Einträgen und Warnungen zu gesperrten Sprachen hinzugefügt"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:109(details)
 msgid "Fix procedural guide and include document-specific entities"
-msgstr ""
-"Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge "
-"aufgenommen"
+msgstr "Verfahrenstechnischen Ablauf korrigiert und dokumentenspezifische Einträge aufgenommen"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:113(details)
 msgid "Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude"
@@ -156,11 +139,8 @@
 msgstr "Korrigierte Hostname Fehler"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:129(details)
-msgid ""
-"Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
-msgstr ""
-"Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare "
-"Abschnitte"
+msgid "Additional style editing, division of procedures into more readable sections"
+msgstr "Zusätzlich Stil überarbeitet, Aufteilung der Abläufe in besser lesbare Abschnitte"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:134(details)
 msgid "First round of editing."
@@ -175,12 +155,8 @@
 msgstr "Dokumentation übersetzen"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:16(para)
-msgid ""
-"To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the "
-"following packages installed:"
-msgstr ""
-"Um Dokumentation zu übersetzen, benötigen Sie ein System mit Fedora 5 oder "
-"später mit den folgenden Paketen installiert:"
+msgid "To translate documentation, you need a Fedora 5 or later system with the following packages installed:"
+msgstr "Um Dokumentation zu übersetzen, benötigen Sie ein System mit Fedora 5 oder später mit den folgenden Paketen installiert:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:22(package)
 msgid "gnome-doc-utils"
@@ -207,16 +183,8 @@
 msgstr "Dokumentation herunterladen"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:42(para)
-msgid ""
-"The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the "
-"directory <filename>docs/</filename>. The process to download the "
-"documentation is similar to the one used to download <filename>.po</"
-"filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
-msgstr ""
-"Die Fedora Dokumentation liegt in einem CVS-Repository im Verzeichnis "
-"<filename>docs/</filename>. Der Ablauf, um die Dokumentation herunterzuladen "
-"ist ähnlich zu dem, um <filename>.po</filename>-Dateien herunterzuladen. Um "
-"die verfügbaren Module aufzulisten, führen Sie folgendes Kommando aus:"
+msgid "The Fedora documentation is also stored in a CVS repository under the directory <filename>docs/</filename>. The process to download the documentation is similar to the one used to download <filename>.po</filename> files. To list the available modules, run the following commands:"
+msgstr "Die Fedora Dokumentation liegt in einem CVS-Repository im Verzeichnis <filename>docs/</filename>. Der Ablauf, um die Dokumentation herunterzuladen ist ähnlich zu dem, um <filename>.po</filename>-Dateien herunterzuladen. Um die verfügbaren Module aufzulisten, führen Sie folgendes Kommando aus:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:52(replaceable)
 #: en_US/Translating_Software.xml:27(replaceable)
@@ -232,82 +200,36 @@
 msgstr "cvs co -c"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
-msgid ""
-"To download a module to translate, list the current modules in the "
-"repository and then check out that module. You must also check out the "
-"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
-msgstr ""
-"Um ein Modul zur Ãœbersetzung herunterzuladen, lassen Sie sich die Module im "
-"Repository auflisten und checken dann das gewünschte Modul aus. Um mit "
-"einigen Modulen zu arbeiten, müssen Sie ebenfalls das Modul <filename>docs-"
-"common</filename> auschecken."
+msgid "To download a module to translate, list the current modules in the repository and then check out that module. You must also check out the <filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
+msgstr "Um ein Modul zur Übersetzung herunterzuladen, lassen Sie sich die Module im Repository auflisten und checken dann das gewünschte Modul aus. Um mit einigen Modulen zu arbeiten, müssen Sie ebenfalls das Modul <filename>docs-common</filename> auschecken."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:64(command)
 msgid "cvs co example-tutorial docs-common"
 msgstr "cvs co example-tutorial docs-common"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:67(para)
-msgid ""
-"Modules that are created for each release of Fedora are separated into "
-"<firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for "
-"which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> "
-"module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</"
-"citetitle> created for Fedora 7."
-msgstr ""
-"Module, die für jede einzelne Fedora-Version erstellt werden, sind "
-"aufgeteilt in s.g. <firstterm>Branches</firstterm>. Ein Branch zeigt die "
-"Fedora-Version an, für das er erstellt wurde. Das Modul <filename>release-"
-"notes-F-7</filename> enthält z.B. die <citetitle>Versions-Hinweise</"
-"citetitle>, die für Fedora 7 erstellt wurden."
+msgid "Modules that are created for each release of Fedora are separated into <firstterm>branches</firstterm>. The branch shows the release of Fedora for which that document was created. The <filename>release-notes-F-7</filename> module, for example, contains the branch of the <citetitle>Release Notes</citetitle> created for Fedora 7."
+msgstr "Module, die für jede einzelne Fedora-Version erstellt werden, sind aufgeteilt in s.g. <firstterm>Branches</firstterm>. Ein Branch zeigt die Fedora-Version an, für das er erstellt wurde. Das Modul <filename>release-notes-F-7</filename> enthält z.B. die <citetitle>Versions-Hinweise</citetitle>, die für Fedora 7 erstellt wurden."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:74(para)
-msgid ""
-"The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a "
-"directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/"
-"example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension"
-"\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</"
-"filename> directory."
-msgstr ""
-"Die Dokumente sind im DocBook-XML-Format verfasst. Jedes liegt in einem "
-"Verzeichnis, dass nach der entsprechenden Region benannt ist, wie z.B. "
-"<filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Die Ãœbersetzungsdateien "
-"(<filename class=\"extension\">.po</filename>-Dateien) liegen im "
-"Verzeichnis<filename class=\"directory\">po/</filename>."
+msgid "The documents are written in DocBook XML format. Each is stored in a directory named for the specific-language locale, such as <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. The translation <filename class=\"extension\">.po</filename> files are stored in the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory."
+msgstr "Die Dokumente sind im DocBook-XML-Format verfasst. Jedes liegt in einem Verzeichnis, dass nach der entsprechenden Region benannt ist, wie z.B. <filename>en_US/example-tutorial.xml</filename>. Die Ãœbersetzungsdateien (<filename class=\"extension\">.po</filename>-Dateien) liegen im Verzeichnis<filename class=\"directory\">po/</filename>."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:86(title)
 msgid "Creating Common Files"
 msgstr "Erzeuge übliche Dateien"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:88(para)
-msgid ""
-"If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first "
-"translate some common files used in all documents for your locale. The "
-"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"Falls Sie die erste Übersetzung für eine Region erzeugen, müssen Sie zuerst "
-"einige Dateien übersetzen, die in allen Dokumenten Ihrer Regionsübersetzung "
-"gemeinsam verwendet werden. Die gemeinsam genutzten Dateien befinden sich "
-"unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+msgid "If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
+msgstr "Falls Sie die erste Übersetzung für eine Region erzeugen, müssen Sie zuerst einige Dateien übersetzen, die in allen Dokumenten Ihrer Regionsübersetzung gemeinsam verwendet werden. Die gemeinsam genutzten Dateien befinden sich unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:97(para)
-msgid ""
-"Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the "
-"directions to create new entities."
-msgstr ""
-"Lesen Sie sich die <filename>README.txt</filename>-Datei unter <filename "
-"class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> durch und "
-"befolgen die Anweisungen, um neue Einträge zu erstellen."
+msgid "Read the <filename>README.txt</filename> file in the <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> and follow the directions to create new entities."
+msgstr "Lesen Sie sich die <filename>README.txt</filename>-Datei unter <filename class=\"directory\">docs-common/common/entities</filename> durch und befolgen die Anweisungen, um neue Einträge zu erstellen."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:105(para)
-msgid ""
-"Once you have created common entities for your locale and committed the "
-"results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
-msgstr ""
-"Sobald Sie die üblichen Entitäten für Ihre Region erstellt und ins CVS "
-"hochgeladen haben, erstellen Sie eine Datei für Ihre Region für den "
-"folgenden rechtlichen Eintrag:"
+msgid "Once you have created common entities for your locale and committed the results to CVS, create a locale file for the legal notice:"
+msgstr "Sobald Sie die üblichen Entitäten für Ihre Region erstellt und ins CVS hochgeladen haben, erstellen Sie eine Datei für Ihre Region für den folgenden rechtlichen Eintrag:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:112(command)
 msgid "cd docs-common/common/"
@@ -337,11 +259,8 @@
 msgstr "Keine juristischen Hinweise übersetzen"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:118(para)
-msgid ""
-"To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
-msgstr ""
-"Um sicherzustellen, dass sie für alle Regionen rechtlich identisch ist, "
-"übersetzen Sie die OPL nicht."
+msgid "To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL."
+msgstr "Um sicherzustellen, dass sie für alle Regionen rechtlich identisch ist, übersetzen Sie die OPL nicht."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:125(para)
 msgid "Then commit that file to CVS also:"
@@ -352,20 +271,12 @@
 msgstr "cvs add legalnotice-opl-<placeholder-1/>.xml"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:131(command)
-msgid ""
-"cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-"
-"<placeholder-2/>.xml"
-msgstr ""
-"cvs ci -m 'Füge rechtlichen Hinweis für <placeholder-1/> hinzu' legalnotice-"
-"opl-<placeholder-2/>.xml"
+msgid "cvs ci -m 'Added legal notice for <placeholder-1/>' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
+msgstr "cvs ci -m 'Füge rechtlichen Hinweis für <placeholder-1/> hinzu' legalnotice-opl-<placeholder-2/>.xml"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:136(para)
-msgid ""
-"Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class="
-"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
-msgstr ""
-"Erzeugen Sie als nächstes das Entwurfswasserzeichen für Ihre Region im "
-"Verzeichnis <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
+msgid "Next, build the draft watermark for your locale in the <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
+msgstr "Erzeugen Sie als nächstes das Entwurfswasserzeichen für Ihre Region im Verzeichnis <filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:143(command)
 msgid "cd docs-common/images/"
@@ -376,14 +287,8 @@
 msgstr "cp watermark-en_US.svg watermark-<placeholder-1/>.svg"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:147(para)
-msgid ""
-"Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. "
-"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
-"produce the PNG and commit the results:"
-msgstr ""
-"Ãœbersetzen Sie das Element <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> im SVG. "
-"Ergänzen Sie die SVG-Datei Ihrer Region im <filename>Makefile</filename>, "
-"erzeugen Sie das PNG und laden das Ergebnis ins CVS hoch:"
+msgid "Translate the <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, produce the PNG and commit the results:"
+msgstr "Übersetzen Sie das Element <sgmltag class=\"element\">text</sgmltag> im SVG. Ergänzen Sie die SVG-Datei Ihrer Region im <filename>Makefile</filename>, erzeugen Sie das PNG und laden das Ergebnis ins CVS hoch:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:155(command)
 msgid "make watermark-<placeholder-1/>.png"
@@ -394,37 +299,24 @@
 msgstr "cvs add watermark-<placeholder-1/>*"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:157(command)
-msgid ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
-msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+msgid "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
+msgstr "cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/>*"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:163(title)
 msgid "Build Errors"
 msgstr "Fehler beim Bauen"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:164(para)
-msgid ""
-"If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr ""
-"Falls Sie diese allgemeinen Einträge nicht erstellen, kann das Erzeugen "
-"Ihres Dokuments fehlschlagen."
+msgid "If you do not create these common entities, building your document may fail."
+msgstr "Falls Sie diese allgemeinen Einträge nicht erstellen, kann das Erzeugen Ihres Dokuments fehlschlagen."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:172(title)
 msgid "Using Translation Applications"
 msgstr "Benutzung von Ãœbersetzungs-Anwendungen"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:173(para)
-msgid ""
-"If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not "
-"exist, you can create it and the translation template file with the "
-"following commands:"
-msgstr ""
-"Falls das <filename class=\"directory\">po/</filename>-Verzeichnis nicht "
-"existiert, können Sie es anlegen und die Übersetzungsvorlage mit folgenden "
-"Anweisungen erzeugen:"
+msgid "If the <filename class=\"directory\">po/</filename> directory does not exist, you can create it and the translation template file with the following commands:"
+msgstr "Falls das <filename class=\"directory\">po/</filename>-Verzeichnis nicht existiert, können Sie es anlegen und die Übersetzungsvorlage mit folgenden Anweisungen erzeugen:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:180(command)
 msgid "mkdir po"
@@ -439,70 +331,36 @@
 msgstr "make pot"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:185(para)
-msgid ""
-"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
-"follow these steps:"
-msgstr ""
-"Um mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie "
-"<application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</"
-"application> zu arbeiten, führen Sie folgende Schritte aus:"
+msgid "To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, follow these steps:"
+msgstr "Um mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie <application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</application> zu arbeiten, führen Sie folgende Schritte aus:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:193(para)
-msgid ""
-"In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
-msgstr ""
-"In einem Terminal gehen Sie in das Verzeichnis des Dokumenten, welches Sie "
-"übersetzen wollen:"
+msgid "In a terminal, go to the directory of the document you want to translate:"
+msgstr "In einem Terminal gehen Sie in das Verzeichnis des Dokumenten, welches Sie übersetzen wollen:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:199(command)
 msgid "cd ~/docs/example-tutorial"
 msgstr "cd ~/docs/example-tutorial"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:204(para)
-msgid ""
-"To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. "
-"Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as "
-"standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not "
-"been updated to this standard yet. If you find the module you are "
-"translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or "
-"file a bug using Bugzilla."
-msgstr ""
-"Um ihre Region hinzuzufügen, müssen Sie die passende Regionsliste suchen und "
-"ändern. Einige Dokumente verwenden die <filename>po/LINGUAS</filename>-"
-"Datei, ein Standard des GNOME-Projekts um Regionen aufzulisten. Einige "
-"Dokumente wurden noch nicht auf diesen Standard aktualisiert. Falls Sie "
-"bemerken, dass das Modul, das Sie übersetzen, noch nicht umgestellt worden "
-"ist, benachrichtigen Sie das Fedora Dokumentations Projekt oder öffnen einen "
-"Fehlerbericht im Bugzilla."
+msgid "To add your locale, you must locate and change the appropriate locale list. Some documents are using the <filename>po/LINGUAS</filename> file, as standardized in the GNOME project, to track locales. Some documents have not been updated to this standard yet. If you find the module you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project or file a bug using Bugzilla."
+msgstr "Um ihre Region hinzuzufügen, müssen Sie die passende Regionsliste suchen und ändern. Einige Dokumente verwenden die <filename>po/LINGUAS</filename>-Datei, ein Standard des GNOME-Projekts um Regionen aufzulisten. Einige Dokumente wurden noch nicht auf diesen Standard aktualisiert. Falls Sie bemerken, dass das Modul, das Sie übersetzen, noch nicht umgestellt worden ist, benachrichtigen Sie das Fedora Dokumentations Projekt oder öffnen einen Fehlerbericht im Bugzilla."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:211(para)
-msgid ""
-"In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code "
-"to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
-msgstr ""
-"In der Datei <filename>po/LINGUAS</filename> fügen Sie den Code Ihrer "
-"Ãœbersetzungssprache zur Liste hinzu. <emphasis>Behalten Sie die "
-"alphabetische Reihenfolge bei.</emphasis>"
+msgid "In the <filename>po/LINGUAS</filename>, add your translation language code to the list. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
+msgstr "In der Datei <filename>po/LINGUAS</filename> fügen Sie den Code Ihrer Übersetzungssprache zur Liste hinzu. <emphasis>Behalten Sie die alphabetische Reihenfolge bei.</emphasis>"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:216(para)
-msgid ""
-"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
-msgstr ""
-"Erzeugen Sie eine <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei für "
-"Ihre Region:"
+msgid "Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
+msgstr "Erzeugen Sie eine <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei für Ihre Region:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:222(command)
 msgid "make po/<placeholder-1/>.po"
 msgstr "make po/<placeholder-1/>.po"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:227(para)
-msgid ""
-"Now you can translate the file using the same application used to translate "
-"software:"
-msgstr ""
-"Jetzt können Sie die Datei mit den gleichen Anwendungen wie für die Software-"
-"Übersetzung übersetzen:"
+msgid "Now you can translate the file using the same application used to translate software:"
+msgstr "Jetzt können Sie die Datei mit den gleichen Anwendungen wie für die Software-Übersetzung übersetzen:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:233(command)
 msgid "kbabel po/<placeholder-1/>.po"
@@ -521,25 +379,12 @@
 msgstr "Testen Sie Ihre Ãœbersetzungen immer"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:248(para)
-msgid ""
-"Do not go to the next step or commit changes until you test your work in "
-"this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, "
-"and automated applications."
-msgstr ""
-"Gehen Sie nicht zum nächsten Schritt oder Übertragen Sie die Datei bevor Sie "
-"Ihre Arbeit geprüft haben. Fehlerhafte Änderungen können die Datei für "
-"andere Benutzer, Editoren und automatische Anwendungen beschädigen."
+msgid "Do not go to the next step or commit changes until you test your work in this step. Erroneous changes can break documents for other users, editors, and automated applications."
+msgstr "Gehen Sie nicht zum nächsten Schritt oder Übertragen Sie die Datei bevor Sie Ihre Arbeit geprüft haben. Fehlerhafte Änderungen können die Datei für andere Benutzer, Editoren und automatische Anwendungen beschädigen."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:255(para)
-msgid ""
-"When you have finished your translation, commit the <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
-"other useful message at commit time."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Ãœbersetzung abgeschlossen haben, laden Sie die <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> Datei hoch. Sie sollten den prozentualen "
-"Fortschritt oder andere interessante Mitteilungen zum Ãœbertragungszeitpunkt "
-"notieren."
+msgid "When you have finished your translation, commit the <filename class=\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some other useful message at commit time."
+msgstr "Wenn Sie die Ãœbersetzung abgeschlossen haben, laden Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename> Datei hoch. Sie sollten den prozentualen Fortschritt oder andere interessante Mitteilungen zum Ãœbertragungszeitpunkt notieren."
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:263(replaceable)
 msgid "'Message about commit'"
@@ -550,12 +395,8 @@
 msgstr "cvs ci -m <placeholder-1/> po/<placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your "
-"translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
-msgstr ""
-"<emphasis>Ãœbertragen Sie das <filename>Makefile</filename> erst, wenn die "
-"Übersetzung komplett ist. Um dies zu tun, führen Sie diesen Befehl aus:"
+msgid "<emphasis>Do not commit the <filename>Makefile</filename> until your translation is finished.</emphasis> To do so, run this command:"
+msgstr "<emphasis>Übertragen Sie das <filename>Makefile</filename> erst, wenn die Übersetzung komplett ist. Um dies zu tun, führen Sie diesen Befehl aus:"
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:273(command)
 msgid "cvs ci -m 'Translation to <placeholder-1/> finished' Makefile"
@@ -566,35 +407,16 @@
 msgstr "Machen Sie keine manuellen Änderungen an POT Dateien "
 
 #: en_US/Translating_Documentation.xml:278(para)
-msgid ""
-"Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which "
-"overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the "
-"original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
-msgstr ""
-"Autoren und Editoren generieren die POT Dateien aus den Quellen-XML-Dateien, "
-"welche alle manuellen Änderungen an einer POT Datei überschreiben. Wenn Sie "
-"ein Problem in den Original-Nachrichten der POT Datei finden, besuchen Sie "
-"Bugzilla unter <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> und schreiben "
-"Sie einen Fehlerbericht gegen das Dokument aus."
+msgid "Authors and editors generate the POT file from the source XML files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you find a problem in the original messages of a POT file, visit Bugzilla at <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> to file a bug against the document."
+msgstr "Autoren und Editoren generieren die POT Dateien aus den Quellen-XML-Dateien, welche alle manuellen Änderungen an einer POT Datei überschreiben. Wenn Sie ein Problem in den Original-Nachrichten der POT Datei finden, besuchen Sie Bugzilla unter <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com\"/> und schreiben Sie einen Fehlerbericht gegen das Dokument aus."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
 msgid "Translating Software"
 msgstr "Software übersetzen"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
-msgid ""
-"The translatable part of a software package is available in one or more "
-"<filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a "
-"CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once "
-"your account has been approved, download this directory typing the following "
-"instructions in a command line:"
-msgstr ""
-"Die übersetzbaren Teile eines Softwarepakets sind in einer oder mehreren "
-"<filename>po</filename>-Dateien verfügbar. Das Fedora Projekt speichert "
-"diese Dateien im CVS-Repository im Verzeichnis <filename>translate/</"
-"filename>. Sobald Ihr Account bestätigt wurde, laden Sie sich dieses "
-"Verzeichnis mit den folgenden Anweisungen herunter:"
+msgid "The translatable part of a software package is available in one or more <filename>po</filename> files. The Fedora Project stores these files in a CVS repository under the directory <filename>translate/</filename>. Once your account has been approved, download this directory typing the following instructions in a command line:"
+msgstr "Die übersetzbaren Teile eines Softwarepakets sind in einer oder mehreren <filename>po</filename>-Dateien verfügbar. Das Fedora Projekt speichert diese Dateien im CVS-Repository im Verzeichnis <filename>translate/</filename>. Sobald Ihr Account bestätigt wurde, laden Sie sich dieses Verzeichnis mit den folgenden Anweisungen herunter:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:26(command)
 msgid "export CVS_RSH=ssh"
@@ -609,63 +431,20 @@
 msgstr "cvs -z9 co translate/"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:31(para)
-msgid ""
-"These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files "
-"to your machine following the same hierarchy of the repository. Each "
-"directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as "
-"<filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files "
-"for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
-"filename>, and so forth."
-msgstr ""
-"Diese Anweisungen laden alle Module und <filename>.po</filename>-Dateien in "
-"der Verzeichnishierarchie aus dem Repository auf Ihren PC herunter. Jedes "
-"Verzeichnis enthält eine <filename>.pot</filename>-Datei, wie z.B. "
-"<filename>anaconda.pot</filename> und <filename>.po</filename>-Dateien für "
-"jede Sprache, wie z.B. <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</"
-"filename>, etc."
+msgid "These commands download all the modules and <filename>.po</filename> files to your machine following the same hierarchy of the repository. Each directory contains a <filename>.pot</filename> file, such as <filename>anaconda.pot</filename>, and the <filename>.po</filename> files for each language, such as <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, and so forth."
+msgstr "Diese Anweisungen laden alle Module und <filename>.po</filename>-Dateien in der Verzeichnishierarchie aus dem Repository auf Ihren PC herunter. Jedes Verzeichnis enthält eine <filename>.pot</filename>-Datei, wie z.B. <filename>anaconda.pot</filename> und <filename>.po</filename>-Dateien für jede Sprache, wie z.B. <filename>zh_CN.po</filename>, <filename>de.po</filename>, etc."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n."
-"redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown "
-"menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer "
-"and the name of the last translator of this module. If you want to translate "
-"a module, contact your language-specific list and let your community know "
-"you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> "
-"in the status page. The module is then assigned to you. At the password "
-"prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your "
-"account."
-msgstr ""
-"Sie können den Stand der Übersetzung unter <ulink url=\"http://i18n.redhat."
-"com/cgi-bin/i18n-status\"/> überprüfen. Wählen Sie Ihre Sprache aus dem "
-"Auswahlmenü oder überprüfen Sie den Gesamtstatus. Wählen Sie ein Paket aus, "
-"um sich den Betreuer und den Namen des letzten Ãœbersetzers anzuschauen. "
-"Falls Sie ein Modul übersetzen wollen, nehmen Sie Kontakt mit der Liste der "
-"Sprache auf und lassen Sie Ihre Community wissen, dass Sie an dem Modul "
-"arbeiten. Wählen Sie anschliessend <literal>take</literal> auf der "
-"Statusseite. Das Modul ist Ihnen dann zugewiesen. Bei der Passworteingabe "
-"verwenden Sie das Passwort, das Sie bei Ihrer Anmeldung per E-Mail erhalten "
-"haben."
+msgid "You can check the status of the translations at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/>. Choose your language in the dropdown menu or check the overall status. Select a package to view the maintainer and the name of the last translator of this module. If you want to translate a module, contact your language-specific list and let your community know you are working on that module. Afterwards, select <literal>take</literal> in the status page. The module is then assigned to you. At the password prompt, enter the one you received via e-mail when you applied for your account."
+msgstr "Sie können den Stand der Übersetzung unter <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status\"/> überprüfen. Wählen Sie Ihre Sprache aus dem Auswahlmenü oder überprüfen Sie den Gesamtstatus. Wählen Sie ein Paket aus, um sich den Betreuer und den Namen des letzten Übersetzers anzuschauen. Falls Sie ein Modul übersetzen wollen, nehmen Sie Kontakt mit der Liste der Sprache auf und lassen Sie Ihre Community wissen, dass Sie an dem Modul arbeiten. Wählen Sie anschliessend <literal>take</literal> auf der Statusseite. Das Modul ist Ihnen dann zugewiesen. Bei der Passworteingabe verwenden Sie das Passwort, das Sie bei Ihrer Anmeldung per E-Mail erhalten haben."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:54(title)
 msgid "Requesting a Language Status Page"
 msgstr "Beantragen einer Sprach-Status-Seite"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:55(para)
-msgid ""
-"If your language is not in the list of available languages, select "
-"<guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On "
-"the next page, select your language and press <guibutton>Continue</"
-"guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-"
-"list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the "
-"selected language in Fedora."
-msgstr ""
-"Falls Ihre Sprache nicht in der Liste der verfügbaren Sprachen ist, wählen "
-"Sie <guilabel>Other</guilabel> und klicken dann auf <guibutton>Show Status</"
-"guibutton>. Auf der nächsten Seite wählen Ihre Sprache aus und klicken auf "
-"<guibutton>Continue</guibutton>, um Ihr Interesse auszudrücken. Senden Sie "
-"eine E-Mail an <email>fedora-trans-list at redhat.com</email>, um Ihr Interesse "
-"die Sprache in Fedora zu übersetzen anzugeben."
+msgid "If your language is not in the list of available languages, select <guilabel>Other</guilabel> and click <guibutton>Show Status</guibutton>. On the next page, select your language and press <guibutton>Continue</guibutton> to show your interest. Send an email to <email>fedora-trans-list at redhat.com</email> to express your interest in translating for the selected language in Fedora."
+msgstr "Falls Ihre Sprache nicht in der Liste der verfügbaren Sprachen ist, wählen Sie <guilabel>Other</guilabel> und klicken dann auf <guibutton>Show Status</guibutton>. Auf der nächsten Seite wählen Ihre Sprache aus und klicken auf <guibutton>Continue</guibutton>, um Ihr Interesse auszudrücken. Senden Sie eine E-Mail an <email>fedora-trans-list at redhat.com</email>, um Ihr Interesse die Sprache in Fedora zu übersetzen anzugeben."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:65(para)
 msgid "You can now start translating."
@@ -702,17 +481,8 @@
 msgstr "cvs up"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:95(para)
-msgid ""
-"Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">."
-"po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</"
-"filename>. Run the following command to synchronize your <filename class="
-"\"extension\">.po</filename> file:"
-msgstr ""
-"Bevor Sie mit dem Ãœbersetzen beginnen, stellen Sie sicher, dass die Datei "
-"<filename class=\"extension\">.po</filename> den letzten Stand der Datei "
-"<filename class=\"extension\">.pot</filename> wiederspiegelt. Führen Sie "
-"folgendes Kommando aus, um die <filename class=\"extension\">.po</filename>-"
-"Datei zu synchronisieren:"
+msgid "Before you start translating, make sure the <filename class=\"extension\">.po</filename> file reflects the latest <filename class=\"extension\">.pot</filename>. Run the following command to synchronize your <filename class=\"extension\">.po</filename> file:"
+msgstr "Bevor Sie mit dem Übersetzen beginnen, stellen Sie sicher, dass die Datei <filename class=\"extension\">.po</filename> den letzten Stand der Datei <filename class=\"extension\">.pot</filename> wiederspiegelt. Führen Sie folgendes Kommando aus, um die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei zu synchronisieren:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:104(replaceable)
 #: en_US/Translating_Software.xml:127(replaceable)
@@ -731,10 +501,8 @@
 msgstr "tmp"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:104(command)
-msgid ""
-"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
-msgstr ""
-"msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgid "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
+msgstr "msgmerge <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.pot > <placeholder-3/>.po"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:110(para)
 msgid "Check the integrity of the new file:"
@@ -745,32 +513,16 @@
 msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:119(para)
-msgid ""
-"If no error message appears, run the following command to overwrite the "
-"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with "
-"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
-msgstr ""
-"Falls kein Fehler auftritt, führen Sie folgendes Kommando aus, um die Datei "
-"<filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> mit "
-"<filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> zu überschreiben:"
+msgid "If no error message appears, run the following command to overwrite the <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> with <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename>:"
+msgstr "Falls kein Fehler auftritt, führen Sie folgendes Kommando aus, um die Datei <filename><replaceable>lang</replaceable>.po</filename> mit <filename><replaceable>tmp</replaceable>.po</filename> zu überschreiben:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.po <placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
-msgid ""
-"Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your "
-"language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as "
-"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. "
-"For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file "
-"for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
-msgstr ""
-"Ãœbersetzen Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei Ihrer "
-"Sprache mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie "
-"<application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</"
-"application>. Um z.B. die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei "
-"für Spanisch in <application>KBabel</application> zu öffnen, geben Sie ein:"
+msgid "Translate the <filename class=\"extension\">.po</filename> file of your language in a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor such as <application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>. For example, to open the <filename class=\"extension\">.po</filename> file for Spanish in <application>KBabel</application>, type:"
+msgstr "Übersetzen Sie die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei Ihrer Sprache mit einem <filename class=\"extension\">.po</filename>-Editor wie <application>KBabel</application> oder <application>gtranslator</application>. Um z.B. die <filename class=\"extension\">.po</filename>-Datei für Spanisch in <application>KBabel</application> zu öffnen, geben Sie ein:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:143(command)
 msgid "kbabel es.po"
@@ -778,8 +530,7 @@
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:148(para)
 msgid "When you finish your work, commit your changes back to the repository:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihre Arbeit beenden, laden Sie Ihre Änderungen ins Repository hoch:"
+msgstr "Wenn Sie Ihre Arbeit beenden, laden Sie Ihre Änderungen ins Repository hoch:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:154(replaceable)
 msgid "comments"
@@ -790,353 +541,188 @@
 msgstr "cvs commit -m '<placeholder-1/>' <placeholder-2/>.po"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:159(para)
-msgid ""
-"Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the "
-"module so other people can work on it."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <literal>Release</literal>-Link auf der Statusseite, um "
-"das Modul freizugeben, so dass andere wieder daran arbeiten können."
+msgid "Click the <literal>Release</literal> link on the status page to release the module so other people can work on it."
+msgstr "Klicken Sie auf den <literal>Release</literal>-Link auf der Statusseite, um das Modul freizugeben, so dass andere wieder daran arbeiten können."
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:168(title)
 msgid "Proofreading"
 msgstr "Korrekturlesen"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:170(para)
-msgid ""
-"If you want to proofread your translation as part of the software, follow "
-"these steps:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie Ihre Ãœbersetzung als Teil der Software korrekturlesen wollen, "
-"führen Sie folgende Schritte aus:"
+msgid "If you want to proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
+msgstr "Wenn Sie Ihre Übersetzung als Teil der Software korrekturlesen wollen, führen Sie folgende Schritte aus:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:176(para)
 msgid "Go to the directory of the package you want to proofread:"
-msgstr ""
-"Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, dass Sie korrekturlesen wollen:"
+msgstr "Wechseln Sie in das Verzeichnis des Pakets, dass Sie korrekturlesen wollen:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
-msgid ""
-"Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file "
-"with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr ""
-"Konvertieren Sie die <filename>.po</filename>-Datei in die <filename>.mo</"
-"filename>-Datei mit <command>msgfmt</command>:"
+msgid "Convert the <filename>.po</filename> file in <filename>.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
+msgstr "Konvertieren Sie die <filename>.po</filename>-Datei in die <filename>.mo</filename>-Datei mit <command>msgfmt</command>:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:192(command)
 msgid "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:197(para)
-msgid ""
-"Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/"
-"locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back "
-"up the existing file:"
-msgstr ""
-"Ãœberschreiben Sie die bestehende <filename>.mo</filename>-Datei unter "
-"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename>. Sicher Sie zuerst die bestehende Datei:"
+msgid "Overwrite the existing <filename>.mo</filename> file in <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. First, back up the existing file:"
+msgstr "Ãœberschreiben Sie die bestehende <filename>.mo</filename>-Datei unter <filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>. Sicher Sie zuerst die bestehende Datei:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:204(command)
-msgid ""
-"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-"<placeholder-3/>.mo-backup"
-msgstr ""
-"cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo "
-"<placeholder-3/>.mo-backup"
+msgid "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
+msgstr "cp /usr/share/locale/<placeholder-1/>/LC_MESSAGES/<placeholder-2/>.mo <placeholder-3/>.mo-backup"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:205(command)
 msgid "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 msgstr "mv <placeholder-1/>.mo /usr/share/locale/<placeholder-2/>/LC_MESSAGES/"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:210(para)
-msgid ""
-"Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
-msgstr ""
-"Überprüfen Sie das Paket mit den übersetzten Strings als Teil der Anwendung:"
+msgid "Proofread the package with the translated strings as part of the application:"
+msgstr "Überprüfen Sie das Paket mit den übersetzten Strings als Teil der Anwendung:"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:216(command)
 msgid "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
 
 #: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
-msgid ""
-"The application related to the translated package runs with the translated "
-"strings."
-msgstr ""
-"Die Anwendung, die zu dem übersetzten Paket gehört, läuft mit den "
-"übersetzten Textstellen."
+msgid "The application related to the translated package runs with the translated strings."
+msgstr "Die Anwendung, die zu dem übersetzten Paket gehört, läuft mit den übersetzten Textstellen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
 msgid "Accounts and Subscriptions"
 msgstr "Konten und Abonnemente"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:17(title)
-#, fuzzy
 msgid "Making a SSH Key"
 msgstr "Erzeugen eines SSH-Schlüssels"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:19(para)
-msgid ""
-"If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In "
-"that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the "
-"following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first "
-"step below:"
-msgstr ""
+msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in the following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step below:"
+msgstr "Wenn Sie bereits einen existierenden SSH-Schlüssel haben, können Sie dieses in Fedora verwenden. In diesem Fall springen Sie zu <xref linkend=\"st-change-permissions\"/> in diesem Ablauf. Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schlüssel haben, dann starten Sie mit den ersten Schritten unten:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid "Enter the following command:"
-msgstr "Aktualisieren der Dateien mit folgendem Befehl:"
+msgstr "Geben Sie folgendem Befehl ein:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:33(command)
 msgid "ssh-keygen -t dsa"
 msgstr "ssh-keygen -t dsa"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:36(para)
-msgid ""
-"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
-"passphrase."
-msgstr ""
-"Akzeptieren Sie den Standardort (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) und "
-"geben Sie ein Passwort ein."
+msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a passphrase."
+msgstr "Akzeptieren Sie den Standardort (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) und geben Sie ein Passwort ein."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(title)
-#, fuzzy
 msgid "Remember Your Passphrase"
-msgstr "Vergessen Sie ihr Passwort nicht!"
+msgstr "Vergessen Sie ihr Passwort nicht"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:42(para)
-msgid ""
-"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
-"recovered if you forget it."
-msgstr ""
-"Sie benötigen Ihr Passwort um auf das CVS-Repository zugreifen zu können. Es "
-"kann nicht wiederhergestellt werden, falls Sie es vergessen."
+msgid "You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it."
+msgstr "Sie benötigen Ihr Passwort um auf das CVS-Repository zugreifen zu können. Es kann nicht wiederhergestellt werden, falls Sie es vergessen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:49(para)
 msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr ""
-"Ändern Sie die Berechtigungen Ihres Schlüssels und des Verzeichnises "
-"<filename>.ssh</filename>:"
+msgstr "Ändern Sie die Berechtigungen Ihres Schlüssels und des Verzeichnises <filename>.ssh</filename>:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:55(command)
 msgid "chmod 700 ~/.ssh"
 msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:56(command)
-#, fuzzy
 msgid "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 600 ~/.ssh/id_dsa"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:57(command)
-#, fuzzy
 msgid "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
-msgstr "chmod 700 ~/.ssh"
+msgstr "chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:62(para)
-msgid ""
-"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
-"account application."
-msgstr ""
-"Kopieren Sie den SSH-Schlüssel und fügen Sie ihn in den bereitgestellten "
-"Platz ein, um die Anmeldung zu vervollständigen."
+msgid "Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the account application."
+msgstr "Kopieren Sie den SSH-Schlüssel und fügen Sie ihn in den bereitgestellten Platz ein, um die Anmeldung zu vervollständigen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:71(title)
 msgid "Accounts for Software Translation"
 msgstr "Konto für Software Übersetzung"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(para)
-msgid ""
-"To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. "
-"You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a "
-"target language — most likely your native language — and the "
-"public part of your SSH key."
-msgstr ""
-"Um als Übersetzer am Fedora Projekt teilzunehmen, benötigen Sie einen "
-"Account. Sie können sich unter <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/"
-"i18n-signup/\"/> anmelden. Sie müssen dabei einen Benutzernamen, eine E-"
-"Mailadresse, eine Zielsprache — wahrscheinlich Ihre Muttersprache "
-"— und den öffentlichen Teil Ihres SSH-Schlüssels angeben."
+msgid "To participate in the Fedora Project as a translator you need an account. You can apply for an account at <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/>. You need to provide a user name, an email address, a target language — most likely your native language — and the public part of your SSH key."
+msgstr "Um als Ãœbersetzer am Fedora Projekt teilzunehmen, benötigen Sie einen Account. Sie können sich unter <ulink url=\"http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/\"/> anmelden. Sie müssen dabei einen Benutzernamen, eine E-Mailadresse, eine Zielsprache — wahrscheinlich Ihre Muttersprache — und den öffentlichen Teil Ihres SSH-Schlüssels angeben."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:82(para)
-msgid ""
-"There are also two lists where you can discuss translation issues. The first "
-"is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss "
-"problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat."
-"com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the "
-"language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for "
-"Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual "
-"community of translators."
-msgstr ""
-"Zusätzlich gibt es zwei Listen, in denen Sie Übersetzungsthemen diskutieren "
-"können. Die erste ist <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, eine "
-"generelle Liste zu Themen, die alle Sprachen betreffen. Für mehr "
-"Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/"
-"fedora-trans-list\"/>. Die zweite ist die sprachspezifische Liste, wie z.B. "
-"<firstterm>fedora-trans-es</firstterm> für spanische Übersetzer, um Themen "
-"zu diskutieren, die nur die individuelle Gemeinschaft von Ãœbersetzern "
-"betreffen."
+msgid "There are also two lists where you can discuss translation issues. The first is <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, a general list to discuss problems that affect all languages. Refer to <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/> for more information. The second is the language-specific list, such as <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> for Spanish translators, to discuss issues that affect only the individual community of translators."
+msgstr "Zusätzlich gibt es zwei Listen, in denen Sie Übersetzungsthemen diskutieren können. Die erste ist <firstterm>fedora-trans-list</firstterm>, eine generelle Liste zu Themen, die alle Sprachen betreffen. Für mehr Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list\"/>. Die zweite ist die sprachspezifische Liste, wie z.B. <firstterm>fedora-trans-es</firstterm> für spanische Übersetzer, um Themen zu diskutieren, die nur die individuelle Gemeinschaft von Übersetzern betreffen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:96(title)
 msgid "Accounts for Documentation"
 msgstr "Konto für die Dokumentation"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:97(para)
-msgid ""
-"Follow this procedure to start working directly with the Fedora "
-"Documentation Project to translate documentation."
-msgstr ""
-"Befolgen Sie diese Anleitung um direkt mit der Ãœbersetzungsarbeit im Fedora "
-"Dokumentations Projekt zu beginnen."
+msgid "Follow this procedure to start working directly with the Fedora Documentation Project to translate documentation."
+msgstr "Befolgen Sie diese Anleitung um direkt mit der Ãœbersetzungsarbeit im Fedora Dokumentations Projekt zu beginnen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:103(para)
-msgid ""
-"The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails "
-"with a GPG key. To create a key, use the following command:"
-msgstr ""
-"Das Fedora Dokumentations Projekt ermutigt alle Teilnehmer E-Mails mit einem "
-"GPG-Schlüssel zu signieren. Um einen Schlüssel zu erzeugen, verwenden Sie "
-"das folgende Kommando:"
+msgid "The Fedora Documentation Project encourages all participants to sign e-mails with a GPG key. To create a key, use the following command:"
+msgstr "Das Fedora Dokumentations Projekt ermutigt alle Teilnehmer E-Mails mit einem GPG-Schlüssel zu signieren. Um einen Schlüssel zu erzeugen, verwenden Sie das folgende Kommando:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:109(command)
 msgid "gpg --gen-key"
 msgstr "gpg --gen-key"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:112(para)
-msgid ""
-"A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</"
-"keycap> to select the default values."
-msgstr ""
-"Eine Folge von Eingabeaufforderungen leitet Sie durch den Prozess. Drücken "
-"Sie <keycap>Enter</keycap>, um die Standardwerte zu akzeptieren."
+msgid "A series of prompts guides you through the process. Press <keycap>Enter</keycap> to select the default values."
+msgstr "Eine Folge von Eingabeaufforderungen leitet Sie durch den Prozess. Drücken Sie <keycap>Enter</keycap>, um die Standardwerte zu akzeptieren."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:116(para)
-msgid ""
-"You must export your public key so other people can verify your signature. "
-"Use this command to export your key to a public server:"
-msgstr ""
-"Sie müssen Ihren öffentlichen Schlüssel exportieren, so dass andere Leute "
-"Ihre Signatur überprüfen können. Verwenden Sie dieses Kommando, um Ihren "
-"Schlüssel auf einen öffentlichen Server zu exportieren:"
+msgid "You must export your public key so other people can verify your signature. Use this command to export your key to a public server:"
+msgstr "Sie müssen Ihren öffentlichen Schlüssel exportieren, so dass andere Leute Ihre Signatur überprüfen können. Verwenden Sie dieses Kommando, um Ihren Schlüssel auf einen öffentlichen Server zu exportieren:"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:123(command)
 msgid "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 msgstr "gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:128(para)
-msgid ""
-"Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do "
-"that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-"listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
-msgstr ""
-"Beantragen Sie eine Mitgliedschaft in der Mailingliste des Fedora "
-"Dokumentations Projekts. Wenden Sie sich hierzu an <ulink url=\"http://www."
-"redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgid "Request a membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To do that, fill out the form at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
+msgstr "Beantragen Sie eine Mitgliedschaft in der Mailingliste des Fedora Dokumentations Projekts. Wenden Sie sich hierzu an <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/\"/>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:135(para)
-msgid ""
-"You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project "
-"mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
-msgstr ""
-"Sie sollten eine kurze Vorstellung von sich an die Mailingliste des Fedora "
-"Dokumentations Projekts schicken. Details finden Sie unter <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgid "You should post a self-introduction to the Fedora Documentation Project mailing list. For details, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
+msgstr "Sie sollten eine kurze Vorstellung von sich an die Mailingliste des Fedora Dokumentations Projekts schicken. Details finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction\"/>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
-msgid ""
-"You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://"
-"admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply "
-"for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic "
-"account."
-msgstr ""
-"Sie müssen sich auch für einen Fedora Account anmelden. Besuchen Sie <ulink "
-"url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> und wählen den Link "
-"<guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Nachdem Sie das Formular "
-"ausgefüllt haben, erhalten Sie einen Basiskonto."
+msgid "You also need to sign up for a Fedora account. Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> and select the link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. After filling out this form, you have a basic account."
+msgstr "Sie müssen sich auch für einen Fedora Account anmelden. Besuchen Sie <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/\"/> und wählen den Link <guilabel>Apply for a new account</guilabel>. Nachdem Sie das Formular ausgefüllt haben, erhalten Sie einen Basiskonto."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:149(para)
-msgid ""
-"You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</"
-"acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
-msgstr ""
-"Sie müssen das Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) "
-"ausfüllen, für Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
+msgid "You must complete the Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>), refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/> for instructions."
+msgstr "Sie müssen das Contributors License Agreement (<acronym>CLA</acronym>) ausfüllen, für Informationen wenden Sie sich an <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo\"/>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:157(para)
-msgid ""
-"Once you have successfully completed the CLA, return to the account system "
-"and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you "
-"received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the "
-"bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
-"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This "
-"action requests access to the CVS repository where the documentation is "
-"stored."
-msgstr ""
-"Sobald Sie das CLA unterzeichnet haben, kehren Sie zum Account-System zurück "
-"und wählen dort <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Geben Sie das "
-"Passwort ein, das Sie per Mail erhalten haben und wählen <guilabel>Add new "
-"membership</guilabel> am Ende der Seite. Im Feld <guilabel>Groupname</"
-"guilabel> geben Sie <userinput>cvsl10n</userinput> ein und wählen "
-"<guilabel>Add</guilabel>. Hiermit beantragen Sie den Zugang zum CVS-"
-"Repository, in dem die Dokumentation gespeichert ist."
+msgid "Once you have successfully completed the CLA, return to the account system and select <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Enter the password you received by email and select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter <userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>. This action requests access to the CVS repository where the documentation is stored."
+msgstr "Sobald Sie das CLA unterzeichnet haben, kehren Sie zum Account-System zurück und wählen dort <guilabel>Edit Your Account</guilabel>. Geben Sie das Passwort ein, das Sie per Mail erhalten haben und wählen <guilabel>Add new membership</guilabel> am Ende der Seite. Im Feld <guilabel>Groupname</guilabel> geben Sie <userinput>cvsl10n</userinput> ein und wählen <guilabel>Add</guilabel>. Hiermit beantragen Sie den Zugang zum CVS-Repository, in dem die Dokumentation gespeichert ist."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:169(title)
 msgid "CVS Access is Not Automatic"
 msgstr "CVS Zugriff ist nicht automatisch"
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:170(para)
-msgid ""
-"When you fill out this form, you are not automatically granted write access "
-"to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora "
-"Documentation Project managers to get this access."
-msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Formular ausfüllen, wird Ihnen nicht automatisch Zugang zum "
-"CVS-Repository gewährt. Sie benötigen einen Managers des Fedora "
-"Dokumentations Projekts als Sponsor um den Zugang zu bekommen."
+msgid "When you fill out this form, you are not automatically granted write access to the CVS repository. You may need sponsorship from one of the Fedora Documentation Project managers to get this access."
+msgstr "Wenn Sie dieses Formular ausfüllen, wird Ihnen nicht automatisch Zugang zum CVS-Repository gewährt. Sie benötigen einen Managers des Fedora Dokumentations Projekts als Sponsor um den Zugang zu bekommen."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:179(para)
-msgid ""
-"The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select "
-"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr ""
-"Der nächste Schritt ist einen Wiki-Account anzulegen. Füllen Sie das "
-"Formular unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/"
-"> aus und wählen Sie <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgid "The next step is to create a wiki account. Fill out the form at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/>, and select <guilabel>Create Profile</guilabel>."
+msgstr "Der nächste Schritt ist einen Wiki-Account anzulegen. Füllen Sie das Formular unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences\"/> aus und wählen Sie <guilabel>Create Profile</guilabel>."
 
 #: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
-msgid ""
-"Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit "
-"account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can "
-"do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</"
-"systemitem> mailing list you joined in a previous step."
-msgstr ""
-"Nehmen Sie Kontakt mit einer Person auf, die Bearbeitungsrechte hat und "
-"bitten sie darum, in die Wiki Bearbeitungsgruppe unter <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/> aufgenommen zu werden. Sie können im "
-"IRC fragen oder an die Mailingliste <systemitem>fedora-docs-list</"
-"systemitem> schreiben, der Sie im vorherigen Schritt beigetreten sind."
+msgid "Contact any person with edit access and ask to be added to the Wiki edit account in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>. You can do this on IRC or by posting on the <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> mailing list you joined in a previous step."
+msgstr "Nehmen Sie Kontakt mit einer Person auf, die Bearbeitungsrechte hat und bitten sie darum, in die Wiki Bearbeitungsgruppe unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/> aufgenommen zu werden. Sie können im IRC fragen oder an die Mailingliste <systemitem>fedora-docs-list</systemitem> schreiben, der Sie im vorherigen Schritt beigetreten sind."
 
 #: en_US/Introduction.xml:15(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
 #: en_US/Introduction.xml:17(para)
-msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
-"better understanding the translation process involved, refer to the "
-"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr ""
-"Diese Anleitung ist kurz, einfach, eine Schritt-für-Schritt Sammlung von "
-"Anweisungen für das Übersetzen von Software und Dokumenten des Fedora "
-"Projekts. Wenn Sie an einem besseren Verständnis des Übersetzungs-Prozesses "
-"interessiert sind, ziehen Sie die Übersetzungs-Anleitung oder die Handbücher "
-"der angegebenen Ãœbersetzungs-Werkzeuge zu Rate."
+msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents. If you are interested in better understanding the translation process involved, refer to the Translation guide or the manual of the specific translation tool."
+msgstr "Diese Anleitung ist kurz, einfach, eine Schritt-für-Schritt Sammlung von Anweisungen für das Übersetzen von Software und Dokumenten des Fedora Projekts. Wenn Sie an einem besseren Verständnis des Übersetzungs-Prozesses interessiert sind, ziehen Sie die Übersetzungs-Anleitung oder die Handbücher der angegebenen Übersetzungs-Werkzeuge zu Rate."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/Introduction.xml:0(None)
@@ -1147,37 +733,29 @@
 
 #~ msgid "Document name"
 #~ msgstr "Dokument Name"
-
 #~ msgid "translation-quick-start-guide"
 #~ msgstr "translation-quick-start-guide"
-
 #~ msgid "Document version"
 #~ msgstr "Dokument Version"
-
 #~ msgid "0.3.7.3"
 #~ msgstr "0.3.7.3"
-
 #~ msgid "Revision date"
 #~ msgstr "Revisions-Datum"
-
 #~ msgid "2007-07-06"
 #~ msgstr "2007-07-06"
-
 #~ msgid "Revision ID"
 #~ msgstr "Revisions-ID"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
 #~ "\"DOCDATE\"/>)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<use entity=\"DOCNAME\"/>-<use entity=\"DOCVERSION\"/> (<use entity="
 #~ "\"DOCDATE\"/>)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you do not have a SSH key yet, generate one using the following steps:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie jetzt noch keinen SSH-Schlüssel haben, generieren Sie sich einen "
 #~ "mit folgenden Schritten:"
-
 #~ msgid "Type in a comand line:"
 #~ msgstr "Schreiben Sie in der Kommando-Zeile:"
+




More information about the Fedora-docs-commits mailing list