translation-quick-start-guide/po zh_CN.po,1.23,1.24
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Sun Apr 6 08:01:15 UTC 2008
Author: transif
Update of /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv8929
Modified Files:
zh_CN.po
Log Message:
2008-04-06 HanGuokai <dev.hgk at gmail.com> (via hgk at fedoraproject.org)
* zh_CN.po: update to 100%
Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/translation-quick-start-guide/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.23 -r1.24
--- zh_CN.po 19 Mar 2008 07:07:10 -0000 1.23
+++ zh_CN.po 6 Apr 2008 08:01:12 -0000 1.24
@@ -1,18 +1,19 @@
# traslation for the translation-quick-start-guide, 2007.
# vmlinz <vmlinz at gmail.com>, 2007.
+# Han Guokai <dev.hgk at gmail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: translation-quick-start-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-19 17:03+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-12 08:49+0800\n"
-"Last-Translator: <>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-07 04:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-06 15:53+0800\n"
+"Last-Translator: jan2xue <75jan at 163.com>\n"
+"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation at lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
msgid "Document entities for Translation QSG"
@@ -68,29 +69,29 @@
#: en_US/rpm-info.xml:52(details)
msgid "Replaced the links in the section 3.2."
-msgstr ""
+msgstr "æ¿æ¢å¨3.2èä¸çè¿æ¥"
#: en_US/rpm-info.xml:56(details)
msgid "Removed references to i18n.redhat.com (elvis)"
-msgstr ""
+msgstr "å é¤å°i18n.redhat.comçå¼ç¨"
#: en_US/rpm-info.xml:60(details)
msgid "Fix GPG key URL"
-msgstr ""
+msgstr "ä¿®æ£GPG key URL"
#: en_US/rpm-info.xml:64(details)
msgid "Fix links to Transifex system"
-msgstr ""
+msgstr "ä¿®æ£å°Transifexç³»ç»çè¿æ¥"
#: en_US/rpm-info.xml:68(details)
msgid "Editing for style, grammar, and clarity"
-msgstr ""
+msgstr "é£æ ¼,è¯æ³å声æçç¼è¾"
#: en_US/rpm-info.xml:72(details)
msgid ""
"Modified and updated all chapters to reflect latest information including "
"usage of transifex, moved repository etc."
-msgstr ""
+msgstr "ä¿®æ¹åæ´æ°ææçç« è以ååºå
æ¬ä½¿ç¨transifexåååäºçä»åºçå¨å
çææ°ä¿¡æ¯."
#: en_US/rpm-info.xml:76(details)
msgid "Add information on using an existing SSH key"
@@ -192,7 +193,8 @@
"To translate Fedora documentation, become a member of the "
"<systemitem>cvsl10n</systemitem> group. For more information on account and "
"subscriptions, refer to <xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "è¦ç¿»è¯Fedoraææ¡£,å
è¦æ为<systemitem>cvsl10n</systemitem>å°ç»çæå."
+"å
³äºå¸æ·å订é
çæ´å¤ä¿¡æ¯,请åè<xref linkend=\"sn_accounts\"/>."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:21(para)
msgid ""
@@ -219,25 +221,26 @@
"environment. The <package>xmlto</package> and <package>make</package> "
"packages contain tools necessary for testing document builds and "
"translations."
-msgstr ""
+msgstr "<package>gnome-doc-utils</package>软件å
æä¾äº<command>xml2po</command>å½ä»¤,"
+"并ä¸ä¸éè¦ä½ å®è£
GNOMEæ¡é¢ç¯å¢."
+"The <package>xmlto</package>å<package>make</package>软件å
å
å«äº"
+"æµè¯ææ¡£æ建åç¿»è¯çå¿
è¦å·¥å
·."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:40(para)
msgid "To install these packages, use the following command:"
-msgstr "使ç¨ä»¥ä¸çå½ä»¤æ¥å®è£
è¿äºå
ï¼"
+msgstr "使ç¨ä»¥ä¸çå½ä»¤æ¥å®è£
è¿äºè½¯ä»¶å
ï¼"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:54(title)
msgid "Getting Started"
-msgstr ""
+msgstr "å¼å§å·¥ä½"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:56(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The Fedora documentation is stored in a CVS repository under the directory "
"<filename>docs/</filename>. To list the available modules, run the following "
"commands:"
msgstr ""
-"Fedoraçææ¡£ä¹æ¯ä¿åå¨CVSä»åºç<filename>docs/</filename>æ件夹ä¸çãä¸è½½ææ¡£"
-"çè¿ç¨åä¸è½½<filename>.po</filename>å¾ç±»ä¼¼ãç¨ä»¥ä¸å½ä»¤ååºå¯è·åç模åï¼"
+"Fedoraçææ¡£æ¯ä¿åå¨CVSä»åºç<filename>docs/</filename>ç®å½ä¸ãç¨ä»¥ä¸å½ä»¤ååºå¯è·åç模åï¼"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:62(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:340(replaceable)
@@ -251,31 +254,32 @@
"repository and then check out that module. You must also check out the "
"<filename>docs-common</filename> module to work with some modules."
msgstr ""
-"è¦ä¸è½½æ¨¡åæ¥ç¿»è¯ï¼é¦å
ååºä»åºä¸ç°æç模åç¶åååºéè¦ç模åãæäºæ¨¡åéè¦ä½ "
-"åæ¶ååº<filename>docs-common</filename>模åã"
+"è¦ä¸è½½æ¨¡åæ¥ç¿»è¯ï¼é¦å
ååºä»åºä¸ç°æç模åç¶åååºéè¦ç模åãä½ å¿
é¡»"
+"ä¹ååº<filename>docs-common</filename>模åæ¥åä¸äºå
¶å®æ¨¡åä¸èµ·å·¥ä½ã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:73(command)
-#, fuzzy
msgid "cvs co release-notes/"
-msgstr "cvs -z9 co translate/"
+msgstr "cvs co release-notes/"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:76(para)
msgid ""
"Some modules are <firstterm>release specific</firstterm>, meaning that they "
"have a <firstterm>branch</firstterm>, or subdirectory, for each release of "
"Fedora:"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸äºæ¨¡åæ¯<firstterm>ç¹å®çæ¬</firstterm>ç,è¿æå³çå®ä»¬æä¸ä¸ª<firstterm>åæ¯</firstterm>,"
+"æåç®å½,对äºFedoraçæ¯ä¸ªçæ¬:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:84(para)
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">devel/</filename> branch is used for the "
"<emphasis>upcoming</emphasis> release of Fedora. Often translators work on "
"this branch, and port changes back to previous branches as required."
-msgstr ""
+msgstr "<filename class=\"directory\">devel/</filename>åæ¯æ¯ç¨ä½å³å°å°æ¥çFedoraççæ¬."
+"ç¿»è¯è
ä¸è¬å¨è¿ä¸ªåæ¯ä¸å·¥ä½,并ä¸å¦æéè¦ä¼ææ¹åæ¾åå°ä¹åççæ¬."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:93(title)
msgid "Creating Common Files"
-msgstr "å建å
±ç¨æ件"
+msgstr "å建å
Œ
±æ件"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:95(para)
msgid ""
@@ -284,20 +288,21 @@
"common files are located in <filename class=\"directory\">docs-common/common/"
"</filename>."
msgstr ""
-"å¦æä½ æ¯ç¬¬ä¸ä¸ªç¿»è¯ç人ï¼ä½ åºè¯¥é¦å
ç¿»è¯é£äºè¢«ä½ çè¯è¨çææææ¡£å
±ç¨çæ件ãå®"
+"å¦æä½ æ¯ç¬¬ä¸ä¸ªç¿»è¯ç人ï¼ä½ åºè¯¥é¦å
ç¿»è¯é£äºä½ æå¨çè¯è¨åºåçææ¡£çå
Œ
±æ件ãå®"
"ä»¬å¨ <filename class=\"directory\">docs-common/common/</filename>ã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:103(title)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:213(title)
msgid "Example Locale is <replaceable>pt_BR</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ä¾åçè¯è¨åºåæ¯<replaceable>pt_BR</replaceable>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:104(para)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:214(para)
msgid ""
"The following examples use the locale code <replaceable>pt_BR</replaceable>. "
"Substitute your locale code in these commands as necessary."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸é¢çä¾å使ç¨çè¯è¨åºå代ç æ¯<replaceable>pt_BR</replaceable>. "
+"å¨è¿äºå½ä»¤ä¸,æ¿æ¢ä¸ºä½ æå¨çè¯è¨åºå代ç ."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:111(para)
msgid ""
@@ -309,12 +314,10 @@
"ç<filename>README.txt</filename>æ件ï¼ç¶åæç
§æ示å建æ°çå®ä½ã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:119(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Once you have created common entities for your locale and committed the "
"results to CVS, create locale files for the legal notices:"
-msgstr ""
-"åå»ºå¥½ä½ çè¯è¨çå
±ç¨å®ä½å¹¶æç»ææ交å°CVSåå建ä¸ä¸ªç»æ³å¾å£°æç¨çè¯è¨æ件ã"
+msgstr "ä¸æ¦ä½ å建äºä½ æå¨çè¯è¨åºåçå
Œ
±å®ä½å¹¶ä¸æ交å°CVS,å建ä¸ä¸ªç»æ³å¾å£°æç¨çè¯è¨æ件:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:126(replaceable)
#: en_US/Translating_Documentation.xml:127(replaceable)
@@ -341,9 +344,8 @@
msgstr "为äºä¿è¯OPLå¨ææè¯è¨ç¯å¢é½æåççæ³å¾æåï¼è¯·ä¸è¦ç¿»è¯OPLã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:139(para)
-#, fuzzy
msgid "Then commit those file to CVS also:"
-msgstr "ç¶åå°è¿ä¸ªæ件ä¹æ交å°CVSï¼"
+msgstr "ç¶åä¹å°è¿äºæ件æ交å°CVSï¼"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:148(para)
msgid ""
@@ -351,7 +353,7 @@
"\"directory\">docs-common/images/</filename> folder:"
msgstr ""
"ä¸ä¸æ¥ï¼å¨<filename class=\"directory\">docs-common/images/</filename>æ件夹"
-"ä¸ç»ä½ çè¯è¨ç¯å¢å»ºç«èæ¡æ°´å°ï¼"
+"ä¸ç»ä½ çè¯è¨åºå建ç«èæ¡æ°´å°ï¼"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:157(para)
msgid ""
@@ -359,43 +361,41 @@
"Then add your locale's SVG file to the <filename>Makefile</filename>, "
"produce the PNG and commit the results:"
msgstr ""
-"ç¿»è¯SVGæ件ä¸ç<sgmltag class=\"element\">text</sgmltag>å
ç´ ãç¶åæä½ çè¯è¨"
-"ç¯å¢çSVGæ件添å å°<filename>Makefile</filename>ä¸ï¼çæPNGåæ交ç»æï¼"
+"ç¿»è¯SVGæ件ä¸ç<sgmltag class=\"element\">text</sgmltag>å
ç´ ãç¶åæä½ æå¨çè¯è¨"
+"åºåçSVGæ件添å å°<filename>Makefile</filename>æ件ä¸ï¼çæPNG并æ交ç»æï¼"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:166(command)
-#, fuzzy
msgid ""
"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
msgstr ""
-"cvs ci -m 'Added <placeholder-1/> images' Makefile watermark-<placeholder-2/"
-">*"
+"<![CDATA[cvs ci -m ]]>'Added <placeholder-1/> images'<![CDATA[ Makefile "
+"watermark-]]><placeholder-2/><![CDATA[*]]>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:171(title)
msgid "Build Errors"
-msgstr "建ç«é误"
+msgstr "æ建é误"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:172(para)
msgid ""
"If you do not create these common entities, building your document may fail."
-msgstr "å¦æä½ æ²¡å建è¿äºå
±ç¨å®ä½ï¼å»ºç«ææ¡£çæ¶åå¯è½ä¸æåã"
+msgstr "å¦æä½ æ²¡å建è¿äºå
Œ
±å®ä½ï¼æ建ææ¡£çæ¶åå¯è½å¤±è´¥ã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:180(title)
msgid "Using Translation Applications"
-msgstr "使ç¨ç¿»è¯å®ç¨å·¥å
·"
+msgstr "使翻è¯åºç¨"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:181(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <filename class=\"directory\">po/</filename> directory contains the "
"<filename class=\"extension\">.po</filename> files used to translate "
"content. It also contains a <filename class=\"extension\">.pot</filename> "
"file, or PO template, which is used to create new <filename class=\"extension"
"\">.po</filename> files when necessary."
-msgstr ""
-"å¨ç¿»è¯ä¹åï¼é¦å
ç¡®å®<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件ä¸ææ°ç"
-"<filename class=\"extension\">.pot</filename>åæ¥ã使ç¨å¦ä¸å½ä»¤æ¥åæ¥ä½ ç"
-"<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件ï¼"
+msgstr "<filename class=\"directory\">po/</filename>ç®å½å
å«äºè¦ç¿»è¯å
容ç"
+"<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件.ä¹å
å«äºä¸ä¸ª"
+"<filename class=\"extension\">.pot</filename>æ件,æPO模æ¿,å®ç¨æ¥"
+"å¨éè¦æ¶å建æ°ç<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:187(para)
msgid ""
@@ -422,19 +422,16 @@
"bugzilla.redhat.com\"/>ã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:206(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To work with a <filename class=\"extension\">.po</filename> editor like "
"<application>KBabel</application> or <application>gtranslator</application>, "
"follow these steps."
-msgstr ""
-"è¦ä½¿ç¨å<application>KBabel</application>以å<application>gtranslator</"
-"application>çç¼è¾å·¥å
·æ¥ç¿»è¯<filename class=\"extension\">.po</filename>æ"
-"件ï¼å¯ä»¥æç
§ä»¥ä¸çæ¥éª¤æ¥åï¼"
+msgstr "使ç¨å<application>KBabel</application>æ<application>gtranslator</application>"
+"è¿æ ·ç<filename class=\"extension\">.po</filename>ç¼è¾å¨,请æç
§ä¸é¢çæ¥éª¤."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:222(title)
msgid "Change Directory"
-msgstr ""
+msgstr "æ¹åç®å½"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:223(para)
msgid ""
@@ -443,7 +440,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:232(title)
msgid "Add Locale to List"
-msgstr ""
+msgstr "æ交è¯è¨åºåå°å表"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:233(para)
msgid ""
@@ -460,49 +457,45 @@
"æ档项ç®(Fedora Documentation Project)ï¼æè
使ç¨Bugzillaæ交é误ã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:240(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Add your translation language code to the list in the <filename>po/LINGUAS</"
"filename> file. <emphasis>Keep the list in alphabetical order.</emphasis>"
msgstr ""
-"æ·»å ä½ è¦ç¿»è¯çè¯è¨ä»£ç å°æ件 <filename>po/LINGUAS</filename> ã<emphasis>请ä¿"
+"æ·»å ä½ è¦ç¿»è¯çè¯è¨åºå代ç å°<filename>po/LINGUAS</filename>æ件ã<emphasis>请ä¿"
"æå表æåæ¯é¡ºåºæåã</emphasis>"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:245(title)
-#, fuzzy
msgid "Create PO File"
-msgstr "å建å
±ç¨æ件"
+msgstr "å建POæ件"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:246(para)
msgid ""
"Make a new <filename class=\"extension\">.po</filename> file for your locale:"
msgstr ""
-"ç»ä½ çè¯è¨ç¯å¢å»ºç«ä¸ä¸ªæ°ç<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件ï¼"
+"ç»ä½ æå¨è¯è¨åºå建ç«ä¸ä¸ªæ°ç<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件ï¼"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:255(title)
-#, fuzzy
msgid "Translate Strings"
-msgstr "å符串翻è¯"
+msgstr "ç¿»è¯å符串"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:256(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To translate the file, use the same application used to translate software:"
-msgstr "ç°å¨ä½ å°±å¯ä»¥ç¨ç¿»è¯è½¯ä»¶çåæ ·å·¥å
·æ¥ç¿»è¯æ件äºï¼"
+msgstr "è¦ç¿»è¯æ件,使ç¨åæ ·çç¨æ¥ç¿»è¯è½¯ä»¶çåºç¨ï¼"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:265(title)
msgid "Check Integrity"
-msgstr ""
+msgstr "æ£æ¥å®æ´æ§"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:266(para)
msgid ""
"Before committing your changes, check the integrity of the XML with the "
"following command. This ensures a sane build for all users."
-msgstr ""
+msgstr "å¨æäº¤ä½ çæ¹å¨ä¹å,ç¨ä¸é¢å½ä»¤æ£æ¥XMLçå®æ´æ§.è¿å°ç¡®ä¿å¯¹ææç¨æ·ç稳妥æ建."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:272(para)
msgid "You can read the resulting HTML files with a Web browser."
-msgstr ""
+msgstr "ä½ å¯ä»¥ç¨æµè§å¨é
读ç»æçHTMLæ件."
#: en_US/Translating_Documentation.xml:275(title)
msgid "Always Test Your Translation"
@@ -519,7 +512,7 @@
#: en_US/Translating_Documentation.xml:284(title)
msgid "Commit Work"
-msgstr ""
+msgstr "æ交工ä½"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:285(para)
msgid ""
@@ -527,63 +520,62 @@
"\"extension\">.po</filename> file. You may note the percent complete or some "
"other useful message at commit time."
msgstr ""
-"å½ä½ å®æç¿»è¯åï¼æ<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件æ交å°CVSã"
+"å½ä½ å®æç¿»è¯åï¼æ交<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件ã"
"æ交çæ¶åä½ å¯ä»¥æ³¨æå®æçè¿åº¦æè
å
¶ä»ä¸äºæç¨çä¿¡æ¯ã"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:289(replaceable)
msgid "'Translating... 400/10/126'"
-msgstr ""
+msgstr "'ç¿»è¯äº... 400/10/126'"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:297(title)
msgid "What to Translate"
-msgstr ""
+msgstr "ç¿»è¯åªäº"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:298(para)
msgid ""
"The most important docs modules/directories for each release are the "
"following:"
-msgstr ""
+msgstr "è¿äºæ¯æ¯ä¸ªçæ¬çæéè¦çæ档模å/ç®å½:"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:305(filename)
-#, fuzzy
msgid "docs-common/common/entities"
-msgstr "cd docs-common/common/"
+msgstr "docs-common/common/entities"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:309(filename)
msgid "release-notes/devel"
-msgstr ""
+msgstr "release-notes/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:313(filename)
msgid "homepage/devel"
-msgstr ""
+msgstr "homepage/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:317(filename)
msgid "install-guide/devel"
-msgstr ""
+msgstr "install-guide/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:321(filename)
msgid "about-fedora/devel"
-msgstr ""
+msgstr "about-fedora/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:324(filename)
msgid "readme/devel"
-msgstr ""
+msgstr "readme/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:328(filename)
msgid "readme-burning-isos/devel"
-msgstr ""
+msgstr "readme-burning-isos/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:332(filename)
msgid "readme-live-image/devel"
-msgstr ""
+msgstr "readme-live-image/devel"
#: en_US/Translating_Documentation.xml:335(para)
msgid "To see all documents available in the documentation repository, run:"
-msgstr ""
+msgstr "è¦æ¥çå¨ææ¡£ä»åºä¸çææå¯ç¨ææ¡£,è¿è¡:"
#: en_US/Translating_Software.xml:14(title)
msgid "Translating Software"
-msgstr "软件翻è¯"
+msgstr "ç¿»è¯è½¯ä»¶"
#: en_US/Translating_Software.xml:16(para)
msgid ""
@@ -593,7 +585,9 @@
"the project, such as CVS, Subversion, Mercurial, and git. They may be hosted "
"on either <systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem> or "
"other systems."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ä¸ªè½¯ä»¶å
çå¯ç¿»è¯é¨åå¯ä»¥å¨ä¸ä¸ªæå¤ä¸ª<filename class=\"extension\">po</filename>æ件ä¸å¾å°."
+"è¿äºæ件å¯è½å¨è®¸å¤çæ¬æ§å¶ç³»ç»(VCSs)ä¸è¢«ç»´æ¤,å¦CVS, Subversion, Mercurial, å git."
+"å®ä»¬å¯è½é©»çå¨<systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>æè
å
¶å®ç³»ç»ä¸."
#: en_US/Translating_Software.xml:25(para)
msgid ""
@@ -602,17 +596,20 @@
"interfaces, one for obtaining modules and another for committing modules. "
"Before you start, you must first prepare the directories which hold your "
"<filename class=\"extension\">po</filename> files."
-msgstr ""
+msgstr "è¿ä¸ç« 解éå¦ä½ç¿»è¯é©»çå¨<systemitem class=\"domainname\">fedoraproject.org</systemitem>ä¸ç模å."
+"ç¿»è¯è
å·¥ä½å¨ä¸¤ä¸ªçé¢ä¸,ä¸ä¸ªç¨æ¥è·å模å,å¦ä¸ä¸ªç¨æ¥æ交模å."
+"å¨ä½ å¼å§å,ä½ å¿
é¡»åå¤ä¸ä¸ªåæ¾ä½ ç<filename class=\"extension\">po</filename>æ件çç®å½."
#: en_US/Translating_Software.xml:35(title)
msgid "File Structure"
-msgstr ""
+msgstr "æ件ç»æ"
#: en_US/Translating_Software.xml:36(para)
msgid ""
"To find which modules are translatable, visit the Module List at <ulink url="
"\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "è¦æ¾å°åªäºæ¨¡åæ¯å¯ä»¥ç¿»è¯ç,访é®è¿éç模åå表"
+"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit/module/\"/>."
#: en_US/Translating_Software.xml:41(para)
msgid ""
@@ -621,28 +618,31 @@
"formed differently. For example, if you want to download the "
"<systemitem>comps</systemitem> module for translation, make the following "
"directories:"
-msgstr ""
+msgstr "å¨ä½ ä¸è½½ä»»ä½æ件ä¹å,åå¤åå¨è¿äºæ件çç»æ."
+"ä¸é¢æè¿°çç»ææ¯ä¸ä¸ªä¾å,并ä¸ä½ çç»æå¯ä»¥æ¯ä¸åç.ä¾å¦,"
+"å¦æä½ æ³ä¸è½½<systemitem>comps</systemitem>模åæ¥ç¿»è¯,å建ä¸é¢çç®å½:"
#: en_US/Translating_Software.xml:48(command)
msgid "mkdir -p ~/myproject/comps/"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir -p ~/myproject/comps/"
#: en_US/Translating_Software.xml:49(para)
msgid ""
"To work on another module later, make a directory with the module name under "
"the parent directory such as <filename class=\"directory\">myproject</"
"filename>."
-msgstr ""
+msgstr "ä¹åè¦åå¦ä¸ä¸ªæ¨¡å,å建ä¸ä¸ªå¦<filename class=\"directory\">myproject</filename>ç¶ç®å½ä¸ç"
+"以模åå为ååçç®å½."
#: en_US/Translating_Software.xml:57(title)
msgid "Obtaining and Translating Modules"
-msgstr ""
+msgstr "è·ååç¿»è¯æ¨¡å"
#: en_US/Translating_Software.xml:58(para)
msgid ""
"Now that you have prepared a directory structure, you can download a file to "
"translate."
-msgstr ""
+msgstr "æ¢ç¶ä½ 以åå¤å¥½äºä¸ä¸ªç®å½ç»æ,ä½ å¯ä»¥ä¸è½½ä¸ä¸ªæ件æ¥ç¿»è¯äº."
#. typo in the link. Also instead this link, another link is used to locate particular release's file easier.
#. <para>
@@ -658,7 +658,8 @@
"org/languages/ja/\"/>, and select a target release. The interface will "
"redirect you to a page for that release, such as <ulink url=\"http://"
"translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "访é®ä½ çè¯è¨ä¸»é¡µ,å¦<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/\"/>,ç¶åéæ©ä¸ä¸ªç®æ çæ¬."
+"çé¢å°æä½ éå®åå°è¯¥çæ¬é¡µé¢,å¦<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/\"/>."
#. <para>
#. Scroll down the page to find the table of all <filename
@@ -673,7 +674,8 @@
"Scroll down the page to find the table of all modules available for that "
"release. Use the green download icon next to each module to download the po "
"file to the directory you created in the previous section."
-msgstr ""
+msgstr "åä¸æ»å¨é¡µé¢,æ¾å°è¿ä¸ªçæ¬çå¯ç¨æ¨¡å表."
+"使ç¨æ¨çæ¯ä¸ªæ¨¡åç绿è²ä¸è½½å¾æ æ¥ä¸è½½poæ件å°ä½ ä¹ååå¤çç®å½ä¸."
#: en_US/Translating_Software.xml:93(para)
msgid ""
@@ -681,39 +683,34 @@
"po</filename>, change the name of the downloaded file. The following example "
"uses the Japanese locale for the <filename class=\"extension\">po</filename> "
"file:"
-msgstr ""
+msgstr "å 为è¦æ交çæ件åéè¦éµå¾ª<filename>lang.po</filename>çå½åæ¯ä¾,æ以è¦æ¹åä¸è½½çæ件å."
+"ä¸é¢çä¾å使ç¨æ¥æåºåç<filename class=\"extension\">po</filename>æ件:"
#: en_US/Translating_Software.xml:115(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Now the file is ready for translation. Translate the <filename class="
"\"extension\">po</filename> file for your language in a <filename class="
"\"extension\">po</filename> editor such as <application>KBabel</application> "
"or <application>gtranslator</application>."
-msgstr ""
-"使ç¨<application>KBabel</application>æè
<application>gtranslator</"
-"application>ä¹ç±»ç<filename class=\"extension\">.po</filename>ç¼è¾å¨æ¥ç¿»è¯ä½ "
-"çè¯è¨ç<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件ãä¾å¦ï¼è¦å¨"
-"<application>KBabel</application>æå¼è¥¿ççè¯ç<filename class=\"extension"
-"\">.po</filename>æ件ï¼é®å
¥å½ä»¤ï¼"
+msgstr "ç°å¨æ件已ç»åå¤å¥½æ¥ç¿»è¯äº.使ç¨<filename class=\"extension\">po</filename>æ件ç¼è¾å¨,å¦"
+"<application>KBabel</application> æè
<application>gtranslator</application>,ç¿»è¯"
+"<filename class=\"extension\">po</filename>æ件å°ä½ çè¯è¨."
#: en_US/Translating_Software.xml:124(para)
-#, fuzzy
msgid "Check the integrity of your file before you commit it."
-msgstr "æ£æ¥æ°æ件çå®æ´æ§"
+msgstr "å¨ä½ æ交å,æ£æ¥æ件çå®æ´æ§."
#: en_US/Translating_Software.xml:127(command)
-#, fuzzy
msgid "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
-msgstr "msgfmt -cvo /dev/null <placeholder-1/>.po"
+msgstr "msgfmt -cvo /dev/null ja.po"
#: en_US/Translating_Software.xml:132(para)
msgid "If any error message appears, correct it before commit."
-msgstr ""
+msgstr "å¦æåºç°ä»»ä½é误,å¨æ交åæ¹æ£å®ä»¬."
#: en_US/Translating_Software.xml:140(title)
msgid "Committing Modules"
-msgstr ""
+msgstr "æ交模å"
#: en_US/Translating_Software.xml:141(para)
msgid ""
@@ -721,7 +718,8 @@
"called <application>Transifex</application>. You can find detailed "
"information about this web tool at <ulink url=\"https://translate."
"fedoraproject.org/submit\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸æ¦ä½ å®æäºç¿»è¯å·¥ä½,使ç¨ä¸ä¸ªåç¬çå«å<application>Transifex</application>ççé¢æ¥æ交è¿äºæ件."
+"å
³äºè¿ä¸ªå·¥å
·ç详ç»ä¿¡æ¯å¨<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>."
#: en_US/Translating_Software.xml:149(para)
msgid ""
@@ -731,11 +729,14 @@
"modules to which you can commit changes. Find the module to commit from the "
"list and select it to visit the <guilabel>Submit</guilabel> page for that "
"module."
-msgstr ""
+msgstr "访é®<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/submit\"/>并ç¹å»"
+"<guilabel>Jump to Modules!</guilabel>è¿æ¥å°<guilabel>模ååä»åº</guilabel>页é¢."
+"è¿ä¸ªé¡µé¢æ¾ç¤ºäºææä½ è½å¤æ交æ¹åç模å.ä»å表ä¸æ¾å°è¦æ交ç模å并éæ©å®æ¥è®¿é®é£ä¸ªæ¨¡åç"
+"<guilabel>æ交</guilabel>页é¢."
#: en_US/Translating_Software.xml:160(title)
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "ç»å½"
#: en_US/Translating_Software.xml:161(para)
msgid ""
@@ -744,30 +745,33 @@
"<guilabel>Login</guilabel> page. Authenticate with your Fedora Account "
"System username and password. Upon successful login, the <guilabel>Submit</"
"guilabel> page appears."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>æ交</guilabel>页é¢çåºé¨,éæ©<guilabel>Authenticate as a translator</guilabel>"
+"æ¥è®¿é®<guilabel>ç»å½</guilabel>页é¢.ç¨ä½ çFedoraå¸å·è¿è¡è®¤è¯."
+"ç¨æ·ååå¯ç ç»å½æå,<guilabel>æ交</guilabel>页é¢å°±åºç°äº."
#: en_US/Translating_Software.xml:170(title)
msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "æ交"
#: en_US/Translating_Software.xml:171(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Local file</guilabel>, click the browse "
"button to locate your translated file."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Local file</guilabel>æ ç¾ä¸,éæ©ä½ çæ¬æºç¿»è¯çæ件."
#: en_US/Translating_Software.xml:177(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, click the "
"dropdown menu labeled <guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel> to "
"select your language."
-msgstr ""
+msgstr "å¨<guilabel>Destination file</guilabel>æ ç¾ä¸,éæ©<guilabel>Overwrite an existing file:</guilabel>"
+"ä¸æåè¡¨ä¸ºä½ çè¯è¨."
#: en_US/Translating_Software.xml:182(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Commit message</guilabel>, enter a comment "
"to describe your work."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Commit message</guilabel>æ±æä¸,è¾å
¥æè¿°ä½ å·¥ä½ç注éå
容."
#: en_US/Translating_Software.xml:186(para)
msgid ""
@@ -775,7 +779,8 @@
"<guilabel>Preview submission</guilabel> page. Check the "
"<guilabel>Differences</guilabel> section to verify your changes and select "
"the <guibutton>Submit</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "éæ©<guibutton>é¢è§</guibutton>æé®è¿è¡å¤çå°<guilabel>é¢è§æ交</guilabel>页é¢."
+"æ£æ¥<guilabel>Differences</guilabel>é¨å,éªè¯ä½ çæ¹ååéæ©<guibutton>Submit</guibutton>æé®."
#: en_US/Translating_Software.xml:192(para)
msgid ""
@@ -783,53 +788,52 @@
"<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>. If you "
"receive an error or some other success message, please post it to the Fedora "
"Translation Project mailing list so it can be addressed."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Submit</guilabel>页é¢åºç°,并æ¾ç¤º<guilabel>Your submission was committed successfully</guilabel>."
+"å¦æä½ æ¶å°é误æå
¶å®ä¸äºæåä¿¡æ¯,请æå®æ交å°Fedoraç¿»è¯é¡¹ç®çé®ä»¶å表ä¸,è¿æ ·å®ä¼è¢«è¿½è¸ª."
#: en_US/Translating_Software.xml:204(title)
msgid "Adding New .po file"
-msgstr ""
+msgstr "æ·»å æ°ç.poæ件"
#: en_US/Translating_Software.xml:205(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If there is no <filename class=\"extension\">po</filename> file for your "
"language, add it."
-msgstr ""
-"ç»ä½ çè¯è¨ç¯å¢å»ºç«ä¸ä¸ªæ°ç<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件ï¼"
+msgstr "å¦æ没æ<filename class=\"extension\">po</filename>æ件å¨ä½ çè¯è¨ä¸,æ·»å å®."
#: en_US/Translating_Software.xml:211(para)
msgid ""
"Download the <filename class=\"extension\">pot</filename> file and copy it "
"as your own language's <filename class=\"extension\">po</filename> file."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸è½½<filename class=\"extension\">pot</filename>æ件并å¤å¶å®å°ä½ èªå·±çè¯è¨ç"
+"<filename class=\"extension\">po</filename>æ件."
#: en_US/Translating_Software.xml:221(para)
msgid ""
"Once you finish the translation, follow the same steps for verifying and "
"committing your translation described in previous section."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸æ¦ä½ å®æäºç¿»è¯,æç
§åé¢åæ ·çæ¹æ³è¿è¡éªè¯åæ交."
#: en_US/Translating_Software.xml:228(para)
msgid ""
"In the section labeled <guilabel>Destination file</guilabel>, type your new "
"filename in the field marked <guilabel>Type the name for a new one:</"
"guilabel>, replacing the filename with your locale:"
-msgstr ""
+msgstr "å¨<guilabel>Destination file</guilabel>æ ç¾ä¸,å¨<guilabel>Type the name for a new one:</"
+"guilabel>éè¾å
¥ä½ çæ°çæ件å,ç¨ä½ åºåæ¿æ¢æ件å."
#: en_US/Translating_Software.xml:240(title)
msgid "Proofreading"
msgstr "æ ¡æ£"
#: en_US/Translating_Software.xml:242(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To proofread your translation as part of the software, follow these steps:"
-msgstr "å¦æä½ æ³æ ¡æ£è½¯ä»¶çç¿»è¯é¨åï¼ä½ å¯ä»¥æç
§ä¸ä¸æ¥éª¤æ¥åï¼"
+msgstr "ä½ä¸ºè½¯ä»¶çä¸é¨å,éè¦æ ¡æ£ä½ çç¿»è¯ï¼æç
§è¿äºæ¥éª¤åï¼"
#: en_US/Translating_Software.xml:248(para)
-#, fuzzy
msgid "Change directory to the package you want to proofread:"
-msgstr "å°ä½ æ³æ ¡æ£çå
æå¨çæ件夹å»ï¼"
+msgstr "转å°ä½ æ³æ ¡æ£çå
æå¨çæ件夹ï¼"
#: en_US/Translating_Software.xml:252(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
@@ -838,18 +842,15 @@
msgstr "å
çåå"
#: en_US/Translating_Software.xml:252(command)
-#, fuzzy
msgid "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
-msgstr "cd ~/translate/<placeholder-1/>"
+msgstr "cd ~/myproject/<placeholder-1/>"
#: en_US/Translating_Software.xml:256(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Convert the <filename class=\"extension\">.po</filename> file to a <filename "
"class=\"extension\">.mo</filename> file with <command>msgfmt</command>:"
-msgstr ""
-"ç¨<command>msgfmt</command>å½ä»¤å°<filename>.po</filename>æ件转æ¢æ"
-"<filename>.mo</filename>æ件ï¼"
+msgstr "ç¨<command>msgfmt</command>å°<filename class=\"extension\">.po</filename>æ件"
+"转为ä¸ä¸ª<filename class=\"extension\">.mo</filename>æ件."
#: en_US/Translating_Software.xml:262(replaceable)
#: en_US/Translating_Software.xml:273(replaceable)
@@ -863,14 +864,13 @@
msgstr "msgfmt <placeholder-1/>.po"
#: en_US/Translating_Software.xml:266(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Overwrite the existing <filename class=\"extension\">.mo</filename> file in "
"<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
"filename>. First, back up the existing file:"
-msgstr ""
-"ç¨<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</"
-"filename>æ件è¦çå·²æç<filename>.mo</filename>æ件ãé¦å
ï¼å¤ä»½å·²æçæ件ï¼"
+msgstr "è¦ç<filename>/usr/share/locale/<replaceable>lang</replaceable>/LC_MESSAGES/</filename>"
+"ç®å½ä¸çå·²åå¨ç<filename class=\"extension\">.mo</filename>æ件."
+"é¦å
ï¼å¤ä»½å·²æçæ件ï¼"
#: en_US/Translating_Software.xml:273(command)
msgid ""
@@ -890,14 +890,12 @@
msgstr "ç¨åºç¨ç¨åºä¸ç¿»è¯è¿çå串æ¥æ ¡æ£å
çç¿»è¯ï¼"
#: en_US/Translating_Software.xml:283(replaceable)
-#, fuzzy
msgid "package_command"
-msgstr "å
çåå"
+msgstr "å
çå½ä»¤"
#: en_US/Translating_Software.xml:283(command)
-#, fuzzy
msgid "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr "LANG=<placeholder-1/> rpm -qi <placeholder-2/>"
+msgstr "LANG=<placeholder-1/><placeholder-2/>"
#: en_US/Translating_Software.xml:287(para)
msgid ""
@@ -907,7 +905,7 @@
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:14(title)
msgid "Accounts and Subscriptions"
-msgstr "Fedoraçå¸å·ä»¥åé®ä»¶è®¢é
"
+msgstr "å¸å·å订é
"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:15(para)
msgid ""
@@ -916,30 +914,32 @@
"on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet Relay Chat, or "
"<acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode."
"org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
-msgstr ""
+msgstr "è¦æ为ä¸ä¸ªFedoraç¿»è¯è
,ä½ å¿
é¡»æç
§æ¬ç« æè¿°ç注åå°å¸å·å订é
.å¦æä½ æé®é¢,æ交å°fedora-trans-list,"
+"æè
éè¿Internet Relay Chat(<acronym>IRC</acronym>)è·å帮å©,å¨<systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem>ç«ç¹ç<systemitem>#fedora-l10n</systemitem>é¢é."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:24(title)
msgid "Subscribing to the Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "订é
é®ä»¶å表"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:27(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-"
"list/\"/> and subscribe to the main translation mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "访é®<ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/>并ä¸è®¢é
éè¦çç¿»è¯é®ä»¶å表ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:34(para)
msgid ""
"Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your "
"subscription. Click the link to confirm your subscription."
-msgstr ""
+msgstr "çå¾
确认é®ä»¶ï¼å®å
å«ç¡®è®¤è®¢é
çè¿æ¥ãç¹å»è¿ä¸ªè¿æ¥ä»¥ç¡®è®¤è®¢é
ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:41(para)
msgid ""
"Check <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/> to see if "
"there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that "
"list too."
-msgstr ""
+msgstr "æ£æ¥<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>ï¼ççæ¯å¦æå±äºä½ çè¯è¨çä¸é¨çé®ä»¶å表ã"
+"å¦ææçè¯ï¼ä¹è®¢é
è¿ä¸ªé®ä»¶å表ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:51(title)
msgid "Making a SSH Key"
@@ -968,75 +968,72 @@
msgid ""
"Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>) and enter a "
"passphrase."
-msgstr "æ¥åé»è®¤æ件路å¾(<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>)并è¾å
¥å¯é¥"
+msgstr "æ¥åé»è®¤æ件路å¾(<filename>~/.ssh/id_dsa</filename>)并è¾å
¥å£ä»¤ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:73(title)
msgid "Remember Your Passphrase"
-msgstr "妥åä¿ç®¡ä½ ç解å¯å串"
+msgstr "è®°ä½ä½ çå£ä»¤"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:74(para)
msgid ""
"You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be "
"recovered if you forget it."
-msgstr "è¦è®¿é®CVSçä»åºéè¦ä½ çå¯é¥ï¼è¯¥å¯é¥ä¸æ¦ä¸¢å¤±å°±æ æ³æ¾å"
+msgstr "è¦è®¿é®CVSçä»åºéè¦ä½ çå£ä»¤ï¼è¯¥å£ä»¤ä¸æ¦ä¸¢å¤±å°±æ æ³æ¾åã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:81(para)
msgid "Change permissions to your key and <filename>.ssh</filename> directory:"
-msgstr "ä¿®æ¹ä½ çssh keyåå
¶æå¨ç<filename>.ssh</filename>ç®å½çæé"
+msgstr "ä¿®æ¹ä½ çå¯é¥å<filename>.ssh</filename>ç®å½çæéï¼"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:86(command)
msgid "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
-msgstr ""
+msgstr "chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_dsa chmod 644 ~/.ssh/id_dsa.pub"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:92(para)
msgid ""
"Copy and paste the SSH key in the space provided in order to complete the "
"account application."
-msgstr "å¤å¶ä½ çssh key并å°å®ç²è´´å°è¦æ±çå°æ¹æ¥å®æFedoraå¸å·çç³è¯·"
+msgstr "å¤å¶ä½ çsshå¯é¥å¹¶å°å®ç²è´´å°éè¦çå°æ¹æ¥å®æFedoraå¸å·çç³è¯·ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:101(title)
-#, fuzzy
msgid "Making a GPG Key"
-msgstr "çæSSHå¯é¥"
+msgstr "çæGPGå¯é¥"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:104(para)
-#, fuzzy
msgid "Generate a key by typing in a command line:"
-msgstr "å¨å½ä»¤è¡ä¸è¾å
¥ï¼"
+msgstr "çæå¯é¥è¯·å¨å½ä»¤è¡ä¸è¾å
¥ï¼"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:107(command)
msgid "gpg --gen-key"
-msgstr "gpg·--gen-key"
+msgstr "gpg --gen-key"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:108(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A series of prompts guides you through the process. The default values "
"suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
msgstr ""
-"æ´ä¸ªè¿ç¨ä¸å°ä¼æä¸ç³»åçæ示帮å©ä½ ãé®å
¥<keycap>Enter</keycap>éæ©é»è®¤å¼"
+"æ´ä¸ªè¿ç¨ä¸å°ä¼æä¸ç³»åçæ示帮å©ä½ ãé»è®¤å¼å¨å¤§é¨åæ
åµä¸è¶³å¤äºãè®°å¾éæ©ä¸ä¸ªå¥½çå¯ç ã"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:114(title)
msgid "Choosing a Good Password"
-msgstr ""
+msgstr "éæ©ä¸ä¸ªå¥½çå¯ç "
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:115(para)
msgid "A good password:"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ä¸ªå¥½çå¯ç ï¼"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:118(para)
msgid ""
"consists of uppercase and lowercase letters, numbers, punctuation, and other "
"characters"
-msgstr ""
+msgstr "ç±å¤§ååæ¯,å°ååæ¯,æ°å,æ ç¹ç¬¦å·,åå
¶å®å符ç»æ"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:122(para)
msgid "does not include any words or names, with or without substitutions"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸è¦å
æ¬åè¯æåå,以åå®ä»¬çç½®æ¢å½¢æ"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:126(para)
msgid "is not the same as any other password used for other systems"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸è¦åç¨å¨å
¶å®ç³»ç»ä¸çä»»ä½å¯ç ç¸å"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:133(para)
msgid ""
@@ -1044,119 +1041,120 @@
"\"pub 1024D/1B2AFA1C\". Your key ID is the 8 character \"word\" after the "
"slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is "
"<literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
-msgstr ""
+msgstr "å¨ç»æçææ¬ä¸,æ¾å°ä½ çkey ID,å®ç±»ä¼¼äº\"pub 1024D/1B2AFA1C\".ä½ çkey IDæ¯"
+"ææ (<literal>/</literal>)åé¢ç8个å符ç»æçé¨å.å¨åé¢è¿ä¸ªä¾åä¸,GPGçKey ID"
+"æ¯<literal>1B2AFA1C</literal>. è®°ä¸ä½ çkey ID."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:142(para)
msgid ""
"Export your public key to a public server so that others can find it with "
"the following command, substituting your key ID:"
-msgstr ""
+msgstr "æä½ çå
¬é¥å¯¼åºå°ä¸ä¸ªå
Œ
±æå¡å¨ä¸,è¿æ ·å«äººå°±è½å¤éè¿å¦ä¸å½ä»¤æ¾å°å®äº,è¦æ¿æ¢ä¸ºä½ çkey ID:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(replaceable)
msgid "GPGKEYID"
-msgstr ""
+msgstr "GPGKEYID"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:146(command)
-#, fuzzy
msgid "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
-msgstr "gpg·--keyserver·pgp.mit.edu·--send-keys·GPGKEYID"
+msgstr "gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <placeholder-1/>"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:152(title)
msgid "Applying for an Account"
-msgstr ""
+msgstr "ç³è¯·ä¸ä¸ªå¸å·"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:155(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin."
"fedoraproject.org/accounts/\"/> and select <guilabel>Apply for a new "
"account</guilabel>."
msgstr ""
"ä¸ä¸æ¥ä½ éè¦ç³è¯·ä¸ä¸ª Fedora çå¸å·ãè®¿é® <ulink url=\"https://admin."
-"fedoraproject.org/accounts/\"/> ç¶åéæ©å建å¸å·(<guilabel>Apply for a new "
-"account</guilabel>)é¾æ¥ãå¡«åå®è¿ä»½è¡¨æ ¼åä½ å°±æäºä¸ä¸ªåºæ¬çå¸å·äºã"
+"fedoraproject.org/accounts/\"/> ç¶åéæ©<guilabel>ç³è¯·æ°å¸å·</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:162(para)
msgid ""
"Fill in the form and choose a password for your Fedora account. Enter "
"information for your GPG key ID and SSH key in the form. In the "
"<guilabel>Comments</guilabel> field, write the languages you plan to work on."
-msgstr ""
+msgstr "å¡«åè¡¨æ ¼åä½ çFedoraå¸å·å¯ç .è¾å
¥ä½ çGPG key IDåSSH key å¨<guilabel>注é</guilabel>å段ä¸,"
+"åä¸ä½ æç®åä¸çè¯è¨."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:173(title)
msgid "Signing the CLA"
-msgstr ""
+msgstr "ç¾ç½²CLA"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:174(para)
msgid ""
"You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</"
"acronym>."
-msgstr ""
+msgstr "ä½ å¿
é¡»å®æè´¡ç®è
许å¯åè®®(the Contributors License Agreement),æ<acronym>CLA</"
+"acronym>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:180(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/"
">. Authenticate using your username and password from the previous process."
-msgstr ""
+msgstr "访é®<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/send-cla.cgi\"/>."
+"ç¨åé¢æ¥éª¤å®æçç¨æ·ååå¯ç è¿è¡è®¤è¯."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:187(para)
msgid ""
"Wait for receipt of an email with an attachment. The attachment is an "
"agreement you can sign and return. Save the attachment to your Desktop."
-msgstr ""
+msgstr "çå¾
æ¶å°ä¸å°å¸¦é件çemail.é件æ¯ä½ è¦ç¾ç½²ååå¤çåè®®.ä¿åé件å°ä½ çæ¡é¢."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:193(para)
msgid ""
"Double-click the file on your Desktop to open it with an editor. Add the "
"phrase \"I agree\" and your full name."
-msgstr ""
+msgstr "ç¨ææ¬ç¼è¾å¨æå¼æ¡é¢ä¸çè¿ä¸ªæ件.æ·»å æè¯\"I agree\"åä½ çå
¨å."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:198(para)
msgid ""
"Digitally sign the text file using your GPG key with the following command, "
"providing your password when prompted:"
-msgstr ""
+msgstr "使ç¨ä¸é¢çå½ä»¤ç¨ä½ çGPG keyç¾åè¿ä¸ªæ件,æ示è¾å
¥ä½ çå¯ç :"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:202(command)
msgid "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
-msgstr ""
+msgstr "gpg -a --sign fedora-icla-{username}.txt"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:203(para)
msgid ""
"There is now a new file on your Desktop that ends with <filename class="
"\"extension\">.asc</filename>. This file is the signed version of the CLA."
-msgstr ""
+msgstr "ç°å¨æ¡é¢ä¸å°åºç°ä¸ä¸ªæ°ç以<filename class=\"extension\">.asc</filename>ç»å°¾çæ件."
+"è¿ä¸ªæ件æ¯CLA.çç¾åçæ¬."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:209(para)
msgid ""
"Open your email client again and reply to the CLA email. Attach the signed "
"file which ends with <filename class=\"extension\">.asc</filename>, and send "
"the email."
-msgstr ""
+msgstr "å次æå¼ä½ çé®ä»¶å®¢æ·ç«¯å¹¶åå¤CLAçé®ä»¶.æç¾ååç以<filename class=\"extension\">.asc</filename>"
+"ç»å°¾çæ件ä½ä¸ºé件,ç¶ååéé®ä»¶."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:219(title)
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
-msgstr ""
+msgstr "å å
¥å°<systemitem>cvsl10n</systemitem>å°ç»"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:222(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?"
"_edit=1\"/>. Select <guilabel>Add new membership</guilabel> at the bottom of "
"the page. In the field <guilabel>Groupname</guilabel>, enter "
"<userinput>cvsl10n</userinput> and select <guilabel>Add</guilabel>."
-msgstr ""
-"å½ä½ æåå®æCLAåï¼ç«å³è¿åaccount system并éæ©<guilabel>Edit Your Account</"
-"guilabel>ãè¾å
¥ä½ ä»E-mailè·åçå¯ç ï¼ç¶åéæ©ç½é¡µåºé¨ç<guilabel>Add new "
-"membership</guilabel>ãå¨<guilabel>Groupname</guilabel>çæ¡å
è¾å
¥"
-"<userinput>cvsl10n</userinput>并éæ©<guilabel>Add</guilabel>ãå å
¥è¯¥ç»çç®ç"
-"æ¯è·å访é®åæ¾ææ¡£çCVSä»åºçæéã"
+msgstr "访é®<ulink url=\"https://admin.fedora.redhat.com/accounts/userbox.cgi?_edit=1\"/>."
+"éæ©å¨é¡µé¢åºé¨ç<guilabel>Add new membership</guilabel>.<guilabel>Groupname</guilabel>"
+"å段ä¸è¾å
¥<userinput>cvsl10n</userinput>,并éæ©<guilabel>Add</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:232(para)
msgid ""
"An administrator is notified of your application, and offers to sponsor you. "
"This may take between an hour and a few days."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ä¸ªç®¡çåä¼å¾å°ä½ çç³è¯·éç¥,ç¶åä¼ç»ä½ éè¿å¸®å©."
+"è¿å¯è½ä¼ç¨ä¸ä¸ªå°æ¶ææ°å¤©æ¶é´."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:239(para)
msgid ""
@@ -1164,51 +1162,48 @@
"all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language "
"maintainers and people starting new languages should follow them. Although "
"they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
-msgstr ""
+msgstr "å©ä¸çæ¥éª¤å¸®å©ä½ æµè¯ä½ è½å¤è®¿é®å¹¶ææç»ä½ å°ææç Fedora åºç¡è®¾æ½,ä½ å¨å°æ¥éè¦ç¨å°ç."
+"è¯è¨ç»´æ¤è
åå¼å§æ°è¯è¨ç人åºè¯¥è¿æ ·å.尽管ä»ä»¬å¯¹ç¿»è¯è
æ¯å¯éç,ä½æ¯ä¸ªäººé½å»ºè®®è¿æ ·å."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:250(title)
msgid "Testing Your Access"
-msgstr ""
+msgstr "æµè¯ä½ è½è®¿é®"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:253(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Install the <package>cvs</package> package, if it is not already installed, "
"with the following command:"
-msgstr "使ç¨ä»¥ä¸çå½ä»¤æ¥å®è£
è¿äºå
ï¼"
+msgstr "å®è£
<package>cvs</package>软件å
,å¦æä½ è¿æ²¡æå®è£
çè¯,使ç¨ä¸é¢çå½ä»¤:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:257(command)
-#, fuzzy
msgid "su -c 'yum install cvs'"
-msgstr "su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'"
+msgstr "su -c 'yum install cvs'"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:260(para)
msgid ""
"Checkout some PO files with the following command, substituting your "
"username and providing your SSH key passphrase when prompted:"
-msgstr ""
+msgstr "ç¨ä¸é¢çå½ä»¤åºå»ä¸äºPOæ件,æ¿æ¢ä½ çç¨æ·å并æä¾ä½ çSSH keyå£ä»¤:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:264(command)
-#, fuzzy
msgid ""
"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
"web ls web/flpweb/po"
-msgstr "export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs"
+msgstr ""
+"export CVSROOT=:ext:<placeholder-1/>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co "
+"web ls web/flpweb/po"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:272(title)
msgid "Creating a Wiki Account"
-msgstr ""
+msgstr "å建ä¸ä¸ªWikiå¸å·"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:275(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>. For "
"your username, choose a name like 'FirstnameLastname' and select "
"<guilabel>Create Profile</guilabel>."
-msgstr ""
-"åä¸ä¸æ¥æ¯è¦å建ä¸ä¸ªWIKI(ç»´åº)å¸å·ãå¡«åå¨<ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/UserPreferences\"/>çè¡¨æ ¼ï¼å¹¶éæ©<guilabel>Create·Profile</"
-"guilabel>ã"
+msgstr "访é®<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/\"/>."
+"å¯¹ä½ çåå,éæ©ä¸ä¸ªå'FirstnameLastname'çåå,ç¶åéæ©<guilabel>æ°ç¨æ·æ³¨å</guilabel>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:283(para)
msgid ""
@@ -1217,19 +1212,21 @@
"EditGroup/\"/>, or add your name to the EditGroupQueue at <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>, and someone will add "
"you shortly."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ä¸ªå½åçwikiç¨æ·è½å¤ç»ä½ ç¼è¾wikiçæé.éè¿<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/\"/>èç³»"
+"ç¼è¾ç»ä¸ç人,ææ·»å ä½ çååå°<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/\"/>EditGroupQueue,"
+"ä¹åæ人å°ä¼æä½ æ·»å è¿å»."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:293(para)
msgid ""
"If you are starting a new language, or want to become the maintainer of one, "
"add your information on the L10N/Teams page at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "å¦æä½ å¼å§ä¸ä¸ªæ°çè¯è¨,æè
è¦æ为å
¶ä¸çä¸åç»´æ¤è
,æ·»å ä½ çç¸ä¿¡å°L10N/Teams页é¢,å¨"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:303(title)
-#, fuzzy
msgid "Introducing Yourself"
-msgstr "å¼å
¥"
+msgstr "ä»ç»ä½ èªå·±"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:306(para)
msgid ""
@@ -1237,80 +1234,78 @@
"this: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>. "
"This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each "
"other."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸æ¦ä½ æäºç¼è¾wikiçæé,å建ä¸ä¸ªä¸ªäººä¸»é¡µ.URLå¦<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/\"/>."
+"è¿æå©äºFedoraè´¡ç®è
äºè§£ä½ 并ç¸äºèç³»."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:316(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Post a short self introduction <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"L10N/Join/SelfIntroduction/\"/> to the <systemitem>fedora-trans-list</"
"systemitem> mailing list and to the list of your local team."
-msgstr ""
-"è系任ä½å
·æWIKIç¼è¾æéç人并请æ±å å
¥WIKIçç¼è¾å¸å·<ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/EditGroup\"/>ãä½ å¯ä»¥éè¿IRC解å³é®é¢ï¼æè
éè¿å¨ä½ ä¸ä¸"
-"æ¥å å
¥ç<systemitem>fedora-docs-list</systemitem>é®ä»¶å表ä¸ååºå¸®å©è¯·æ±ã"
+msgstr "æ交ä¸ä¸ªççèªæä»ç»<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/\"/>"
+"å°<systemitem>fedora-trans-list</systemitem>é®ä»¶å表åä½ çæ¬å°å°ç»."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:327(title)
msgid "Create a Bugzilla account"
-msgstr ""
+msgstr "å建ä¸ä¸ªBugzillaå¸å·"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:328(para)
msgid ""
"Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/"
"> to create a Bugzilla account."
-msgstr ""
+msgstr "访é®<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/\"/>å建ä¸ä¸ªBugzillaå¸å·."
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:336(title)
msgid "Checklist"
-msgstr ""
+msgstr "æ¸
å"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:337(para)
msgid "You should now have the following:"
-msgstr ""
+msgstr "ä½ ç°å¨åºè¯¥æè¿äº:"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:341(para)
msgid ""
"Subscription to fedora-trans-list mailing list and your locale-specific "
"mailing list, if there is one"
-msgstr ""
+msgstr "订é
äºfedora-trans-listé®ä»¶å表åä½ çæ¬å°é®ä»¶å表"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:344(para)
msgid "A SSH key"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ä¸ªSSH key"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:345(para)
msgid "A GPG key"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ä¸ªGPG key"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:346(para)
msgid "A Fedora account"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ä¸ªFedoraå¸å·"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:347(para)
msgid "Membership in the <systemitem>cvsl10n</systemitem> group"
-msgstr ""
+msgstr "å¨<systemitem>cvsl10n</systemitem>å°ç»çæå身份"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:349(para)
msgid "A wiki account"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ä¸ªwikiå¸å·"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:350(para)
msgid ""
"Your language and translation team appear on <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "ä½ çè¯è¨åç¿»è¯å°ç»å¨<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/\"/>"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:353(para)
msgid "A Bugzilla account"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ä¸ªBugzillaå¸å·"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:354(para)
msgid "A personal homepage on the wiki"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ä¸ªwikiä¸çä½ ç个人主页"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:355(para)
msgid "A self-introduction sent to the mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "åéå°é®ä»¶å表ä¸çèªæä»ç»"
#: en_US/Accounts_And_Subscriptions.xml:358(para)
msgid ""
@@ -1319,11 +1314,12 @@
"submitting contributions to our CVS, publishing content on the wiki, "
"submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other "
"Fedora teams."
-msgstr ""
+msgstr "ä¼æ¯ä¸ä¸,享åä½ çæå°±.ä½ ç°å¨æ¯ä¸ä¸ªå®å
¨è¢«è¯å«çFedora社åºçæåäº,è½å¤æ°åç¾åææ¡£åçµåé®ä»¶,"
+"æ交贡ç®å°æ们çCVS,åå¸å
容å°wiki,æ交bugs,åä¸æ们å°ç»è®¨è®ºåå å
¥å
¶å®ç»."
#: en_US/Introduction.xml:15(title)
msgid "Introduction"
-msgstr "å¼å
¥"
+msgstr "ä»ç»"
#: en_US/Introduction.xml:17(para)
msgid ""
@@ -1331,10 +1327,8 @@
"translating Fedora Project software and documents. If you are interested in "
"better understanding the translation process involved, refer to the "
"Translation guide or the manual of the specific translation tool."
-msgstr ""
-"è¿ä»½å¿«éï¼ç®åä½å
¨é¢çæåä¼ç»ä½ ç¿»è¯ Fedora 软件åææ¡£éè¦ç帮å©ãå¦æä½ æ³æ´"
-"æ·±å
¥çäºè§£ç¿»è¯çå
¨è¿ç¨ï¼è¯·åèç¿»è¯æå(Translation Guide)æè
ç¹å®çç¿»è¯å·¥å
·ç"
-"æå页ã"
+msgstr "è¿ä¸ªå导æ¯ç¿»è¯Fedora项ç®è½¯ä»¶åææ¡£çå¿«éï¼ç®åï¼æé¨å°±ççæ导éåã"
+"å¦æä½ æå
´è¶£æ³æ´å¥½çç解翻è¯å¤çç¸å
³çå
容ï¼è¯·åèç¿»è¯å导æç¹å®ç¿»è¯å·¥å
·çæåã"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Introduction.xml:0(None)
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list