release-notes/devel/po de.po,1.97,1.98

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Sat Apr 5 17:58:08 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31149/po

Modified Files:
	de.po 
Log Message:
2008-04-05  Fabian Affolter <fabian at bernewireless.net> (via
fab at fedoraproject.org)

  * po/de.po: Updated German translation




Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.97
retrieving revision 1.98
diff -u -r1.97 -r1.98
--- de.po	4 Apr 2008 15:25:32 -0000	1.97
+++ de.po	5 Apr 2008 17:58:05 -0000	1.98
@@ -12,8 +12,8 @@
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-04 17:24+0100\n"
-"Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 19:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -124,9 +124,8 @@
 msgstr "Änderung der X-Konfiguration"
 
 #: en_US/Xorg.xml:40(para)
-#, fuzzy
 msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
-msgstr "Der X.Org-Server in der Version 7.2 wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die standardmäßig in der <filename>xorg.conf</filename> Datei von Anaconda geschrieben ist:"
+msgstr "Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die standardmässig in die <filename>xorg.conf</filename>-Datei von <application>Anaconda</application> geschrieben wird:"
 
 #: en_US/Xorg.xml:51(para)
 msgid "the graphics driver, and"
@@ -381,10 +380,11 @@
 msgstr "Das <package>glibc</package>-Paket in Fedora 8 bietet nun Unterstützung für Passwörter, welche SHA-256 und SHA-512-Hashing benutzen. Vorher waren nur DES und MD5 verfügbar. Die Werkzeuge zum Erzeugen von Passwörtern wurden in Fedora 9 erweitert. SHA-256 und SHA-512-Hashing-Funktionen werden jetzt unterstützt."
 
 # Mir gefällt die Übersetzung des letzten Satzes nicht. (Dominik Sandjaja)
+# WIe ist das? (Fabian)
 #: en_US/Security.xml:39(para)
 #, fuzzy
 msgid "To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or <command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing method. Existing user accounts will not be affected until their passwords are changed."
-msgstr "Um auf einem installierten System zu SHA-256 oder SHA-512 zu wechseln, benutzen Sie <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> oder <command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternativ können Sie das grafische Werkzeug <command>authconfig-gtk</command> zur Einstellung der Hashing-Methode verwenden. Bestehende Benutzerkonten werden nicht verändert, solange das Passwort nicht geändert wird."
+msgstr "Um auf einem installierten System zu SHA-256 oder SHA-512 zu wechseln, benutzen Sie <command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> oder <command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternativ können Sie das grafische Werkzeug <command>authconfig-gtk</command> zur Einstellung der Hashing-Methode verwenden. Bestehende Benutzerkonten sind nicht betroffen, solange ihr Passwort nicht geändert wird."
 
 #: en_US/Security.xml:48(para)
 msgid "SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can be configured only for kickstart installations, by using the <option>--passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart <option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, use <command>authconfig</command> as described above, and then change the root user password, and passwords for other users created after installation."
@@ -564,9 +564,8 @@
 
 # Kann vielleicht jemand, der sich mit Perl auskennt die Neuerungen besser übersetzen? (Dominik Sandjaja, 01.04.2008)
 #: en_US/PackageNotes.xml:28(para)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match operator, a switch statement, named captures, state variables, and better error messages."
-msgstr "Fedora 9 enthält Perl 5.10.0, die erste \"Haupt\"-Versions-Aktualisierung für perl5 seit einiger Zeit. Der Perl-Übersetzer selber ist schneller und benötigt weniger Speicher, außerdem enthält er mehrere UTF-8- und threading-Verbesserungen. Die Perl-Installation ist jetzt verschiebbar, ein Segen für Systemadministratoren und Betriebssystem-Paketverwalter. Perl 5.10.0 führt auch einen \"smart match\"-Operator, ein switch-Statement, \"named captures\", Status-Variablen und bessere Fehlermeldungen ein."
+msgstr "Fedora 9 enthält Perl 5.10.0, die erste \"Haupt\"-Versionsaktualisierung für perl5 seit einiger Zeit. Der Perl-Übersetzer selber ist schneller und benötigt weniger Speicher, ausserdem enthält er mehrere UTF-8- und threading-Verbesserungen. Die Perl-Installation ist jetzt verschiebbar, ein Segen für Systemadministratoren und Betriebssystem-Paketverwalter. Perl 5.10.0 führt auch einen \"smart match\"-Operator, ein switch-Statement, \"named captures\", Status-Variablen und bessere Fehlermeldungen ein."
 
 #: en_US/PackageNotes.xml:39(para)
 msgid "For more information, refer to:"
@@ -1269,14 +1268,12 @@
 msgstr "Die <package>gcjwebplugin</package>-Adaptation hat <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">keine Unterstützung der bytecode-to-Javascript Brücke</ulink>, so dass Applets, welche dieser Brücke vertrauen nicht arbeiten werden. Experimenteller LiveConnect-Unterstützung existiert in den IcedTea-Repositories, aber ist noch nicht bereit für Development in Fedora."
 
 #: en_US/Java.xml:123(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for deployment in Fedora."
-msgstr "Die <package>gcjwebplugin</package> Adaption hat <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">keine Unterstützung für signierte Applets</ulink>. Signierte Applets werden nicht laufen im unvertrauten Modus."
+msgstr "Die <package>gcjwebplugin</package>-Adaption hat <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">keine Unterstützung für signierte Applets</ulink>. Signierte Applets werden nicht laufen im \"untrusted\"-Modus. Experimentelle Unterstützung für signierte Applets ist im IcedTea-Respository verfügbar, aber sie ist nicht bereit für einen Einsatz in Fedora."
 
 #: en_US/Java.xml:134(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see what is being restricted, and then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
-msgstr "Die <package>gcjwebplugin</package> Sicherheitsrichtlinie kann zu restriktiv sein. Um beschränkte Applets zu aktivieren, führen Sie <command>firefox -g</command> in einem Terminal Fenster aus, um zu sehen, was beschränkt ist, und dann heben Sie der beschränkte Berechtigung in <filename>/usr/lib/jvm/java-1.7.0-icedtea-1.7.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> auf."
+msgstr "Die <package>gcjwebplugin</package>-Sicherheitsrichtlinie kann zu restriktiv sein. Um beschränkte Applets zu aktivieren, führen Sie <command>firefox -g</command> in einem Terminal-Fenster aus, um zu sehen, was beschränkt ist, und dann heben Sie die beschränkte Berechtigung in der <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>-Datei auf."
 
 #: en_US/Java.xml:148(title)
 msgid "Handling Web Start Applications"
@@ -1421,9 +1418,8 @@
 msgstr "IDE-Gerätenamen"
 
 #: en_US/Installer.xml:198(para)
-#, fuzzy
 msgid "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition limitations."
-msgstr "Die Benutzung von <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> ist nun für die Architekturen i386 und x86_64 bei den IDE-Treibern veraltet und wurde zu <filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> geändert. Davon ausgenommen ist die PPC Architektur. Beachten Sie bitte auch die Notiz über die Wichtigkeit der Bezeichnungen von Geräten für Upgrades von Fedora Core 6 und Partitionsbeschränkungen."
+msgstr "Die Benutzung von <filename>/dev/hdX</filename> wurde für die Architekturen i386 und x86_64 bei den IDE-Geräten zu <filename>/dev/sdX</filename> geändert. Beachten Sie bitte auch die Hinweise über die Wichtigkeit der Bezeichnungen von Geräten für Aktualisierungen von Fedora 7 und Partitionsbeschränkungen."
 
 #: en_US/Installer.xml:207(title)
 msgid "IDE RAID"
@@ -1700,7 +1696,7 @@
 
 #: en_US/I18n.xml:221(para)
 msgid "With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME Desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Mit dem neuen <emphasis>imsettings</emphasis>-Framework, kann <command>im-chooser</command> nun die Eingabemethoden dynamisch starten und stoppen unter dem GNOME-Desktop."
 
 #: en_US/I18n.xml:227(para)
 msgid "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use <application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or disable Input method usage on your desktop."
@@ -1719,8 +1715,9 @@
 msgstr "SCIM Hotkeys"
 
 #: en_US/I18n.xml:258(para)
+#, fuzzy
 msgid "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the following table:"
-msgstr ""
+msgstr "SCIM definiert nun nur die trigger-Hotkeys für asiatische Sprachen, wie in der folgenden Tabelle:"
 
 #: en_US/I18n.xml:263(title)
 msgid "Hotkeys"
@@ -1768,8 +1765,9 @@
 msgstr "scim-python"
 
 #: en_US/I18n.xml:318(para)
+#, fuzzy
 msgid "This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows writing Input Method Engines for SCIM in python."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Version enthält das <package>scim-python</package>-Paket, welches es erlaubt, Eingabemethoden-Generatoren für SCIM in Python zu schreiben."
 
 #: en_US/I18n.xml:325(title)
 msgid "scim-python-chinese"
@@ -1827,9 +1825,8 @@
 msgstr "Rückmeldung zur Fedora-Software"
 
 #: en_US/Feedback.xml:17(para)
-#, fuzzy
 msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
-msgstr "Um Rückmeldungen für Fedora-Software oder anderen Systembestandteilen abzugeben, lesen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. Eine Liste von üblichen, gemeldeten Fehler und bekannten Problemen für diese Version sind unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F8Common\"/> verfügbar."
+msgstr "Um Rückmeldungen für Fedora-Software oder anderen Systembestandteilen abzugeben, lesen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. Eine Liste von üblichen, gemeldeten Fehler und bekannten Problemen für diese Version sind unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/> verfügbar."
 
 #: en_US/Feedback.xml:28(title)
 msgid "Providing Feedback on Release Notes"
@@ -1868,9 +1865,8 @@
 msgstr "Fedora stellt eine Auswahl an Spielen aus diversen Genres zur Verfügung. Benutzer können ein kleines Paket an Spielen für GNOME (<package>gnome-games</package> genannt) und KDE (<package>kdegames</package> genannt) installieren. Es befinden sich auch viele zusätzliche Spiele in den Repositories, die jedes größere Genre abdecken."
 
 #: en_US/Entertainment.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid "The Fedora Project website features a section dedicated to games that details many of the available games, including overviews and installation instructions. For more information, refer to:"
-msgstr "Das Fedora-Projekt wird von den Menschen voran getrieben, die sich an ihm beteiligen. Als Tester, Entwickler, Dokumentationsentwickler oder Übersetzer können Sie etwas bewegen. Weitere Details finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Beitreten\">http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Beitreten</ulink>."
+msgstr "Die Fedora-Projekt-Webseite enthält einen Bereich, welcher sich speziell den Spielen widmet.Über viele verfügbare Spiele sind Details vorhanden, inklusive Übersichten und Installationsanweisungen. Für mehr Informationen, lesen Sie bitte:"
 
 #: en_US/Entertainment.xml:35(para)
 msgid "For a list of other games that are available for installation, select <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
@@ -2200,10 +2196,10 @@
 msgstr "Die Pakete <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> und <package>kdebase</package> stellen nun die KDE 4-Versionen dar, wodurch die Pakete <package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> und <package>kdebase4</package> aus früheren Vorschau-Versionen von Fedora überflüssig sind."
 
 # Wie ist "Backwards Compatibility" übersetzt?
+# Ich denke: Rückwärtskompatibilität
 #: en_US/Desktop.xml:268(para)
-#, fuzzy
 msgid "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , <package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the <application>Backwards Compatibility</application> section for details."
-msgstr "Die Qt/KDE 3-Versionen wurden in <package>qt3</package> , <package>kdelibs3</package> , und <package>kdebase3</package> umbenannt. Fedora 9 enthält nur Teile von <package>kdebase3</package> . Lesen Sie das Kapitel <application>Backwards Compatibility</application> für weitere Details."
+msgstr "Die Qt/KDE 3-Versionen wurden in <package>qt3</package>, <package>kdelibs3</package> und <package>kdebase3</package> umbenannt. Fedora 9 enthält nur Teile von <package>kdebase3</package> . Lesen Sie das Kapitel <application>Rückwärtskompatibilität</application> für weitere Details."
 
 #: en_US/Desktop.xml:278(para)
 msgid "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> (sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</package> . This split is reflected in the Fedora packages."
@@ -2774,23 +2770,20 @@
 msgstr ""
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para)
-#, fuzzy
 msgid "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the <package>-devel</package> packages."
-msgstr "es ist. inklusive dem <package>-devel</package> Paket, komplett sicher es parallel mit KDE 3 zu installieren."
+msgstr "es ist komplett sicher neben KDE 4 zu installieren, inklusive dem <package>-devel</package>-Paketen."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:117(para)
 msgid "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
 msgstr "Um dies zu erreichen, haben die Fedora KDE SIG-Mitglieder zwei Änderungen an den KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> Paketen vorgenommen:"
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:125(para)
-#, fuzzy
 msgid "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system architecture."
-msgstr "Die Bibliothek Symlinks zeigen auf <filename class=\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> oder <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, was von Ihrer System-Architektur abhängt."
+msgstr "Die Bibliothek Symlinks zeigen auf <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> oder <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, was von Ihrer System-Architektur abhängt."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:133(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and <command>makekdewidgets4</command> , respectively."
-msgstr "Der <command>kconfig_compiler</command> und das <command>makekdewidgets</command> Werkzeug wurden umbenannt nach <command>kconfig_compiler4</command> respektive  <command>makekdewidgets4</command>."
+msgstr "Der <command>kconfig_compiler</command>- und das <command>makekdewidgets</command>-Werkzeug wurden umbenannt nach <command>kconfig_compiler4</command>, respektive  <command>makekdewidgets4</command>."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:142(para)
 msgid "These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since <filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable names."
@@ -2802,7 +2795,7 @@
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:161(para)
 msgid "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
-msgstr ""
+msgstr "Ein kompletter KDE 3-Arbeitsplatz (Workspace), welcher an Stelle von KDE 4 benutzt werden kann.  Besonders KDE 3- Versionen von KWin, KDesktop, Kicker, KSplash und KControl sind <emphasis role=\"strong\">nicht</emphasis> enthalten."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:169(para)
 msgid "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
@@ -2810,14 +2803,13 @@
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:176(para)
 msgid "The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version of KWin."
-msgstr ""
+msgstr "Die <package>libkdecorations</package>-Bibliotheke wird für die KWin 3-Fensterdekoration benötigt. Diese Fensterdekorationen können in der KDE 4-Version von KWin nicht verwendet werden."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:183(para)
 msgid "The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "Die <package>libkickermain</package>-Bibliotheke wird von ein paar Kicker-Applets benötigt, da in Fedora 9 kein Kicker mehr enthalten ist, können Kicker-Applets nicht mehr verwendet werden."
 
 #: en_US/BackwardsCompatibility.xml:192(title)
-#, fuzzy
 msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
 msgstr "Entwickeln gegen eine veraltete API ist unerwünscht"
 
@@ -3004,13 +2996,12 @@
 msgstr "Netkwerk-Booten"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:306(para)
-#, fuzzy
 msgid "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/> Mit Netzwerk-Booting können Sie kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>  des Installationsbaums finden. Diese sind für das Booten vom Netzwerk gedacht, können aber auf vielfache Weise verwendet werden."
+msgstr "Mit Netzwerk-Booting können Sie kombinierte Images, die den Kernel der Installationsroutine und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename>  des Installationsbaums finden. Diese sind für das Booten vom Netzwerk mit TFTP gedacht, können aber auf vielfache Weise verwendet werden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
 msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr ""
+msgstr "Der <command>yaboot</command>-Loader unterstützt das Starten mittels TFTP für IBM pSeries und Apple Macintosh. Das Fedora-Projekt fördert die Benutzung von <command>yaboot</command> über die  <command>netboot</command>-Abbilder."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:326(title)
 msgid "PPC Specific Packages"
@@ -3018,7 +3009,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:328(para)
 msgid "<filename>ppc64-utils</filename> has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<filename>ps3pf-utils</filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</filename>). The <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the wrapper script from kernel-bootwrapper package - eg:"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>ppc64-utils</filename> wurde in einzelne Pakete gespalten, damit es es mit dem Upstream-Paketen(<filename>ps3pf-utils</filename>, <filename>powerpc-utils</filename>, <filename>powerpc-utils-papr</filename>) übereinstimmt. Der <command>mkzimage</command>-Befehl wird nicht mehr länger geliefert, Sie können das Wrapper-Skript aus kernel-bootwrapper-Paket benutzen:"
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:342(title)
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
@@ -3039,7 +3030,7 @@
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:361(para)
 msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Die folgenden CPU-Spezifikationen sind analog den Intel-Prozessoren angegeben. Andere Prozessoren, wie solche von AMD, Cyrix und VIA sind kompatibel und ähnlich zu den Intel-Prozessoren, können auch mit Fedora benutzt werden."
 
 #: en_US/ArchSpecific.xml:368(para)
 msgid "Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list