release-notes/devel/po de.po,1.106,1.107
Transifex System User (transif)
fedora-docs-commits at redhat.com
Thu Apr 10 08:42:40 UTC 2008
Author: transif
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv4891/po
Modified Files:
de.po
Log Message:
2008-04-10 Fabian Affolter <fabian at bernewireless.net> (via
fab at fedoraproject.org)
* po/de.po: Some strings done in German translation
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.106 -r 1.107 de.po
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.106
retrieving revision 1.107
diff -u -r1.106 -r1.107
--- de.po 9 Apr 2008 21:32:14 -0000 1.106
+++ de.po 10 Apr 2008 08:42:36 -0000 1.107
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-09 16:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,59 +56,67 @@
msgid "X Window System (Graphics)"
msgstr "X-Window-System (Grafik)"
-#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
-#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
-#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
-#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
-#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
-#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
-#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
-#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title)
+#: en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title)
+#: en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title)
+#: en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title)
+#: en_US/Kernel.xml:9(title)
+#: en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title)
+#: en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title)
+#: en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title)
+#: en_US/Desktop.xml:8(title)
#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
-#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
msgid "Latest Release Notes on the Web"
msgstr "Neueste Versionshinweise im Internet"
-#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
-#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
-#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
-#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
-#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
-#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
-#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
-#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
-#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
-#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/Xorg.xml:9(para)
+#: en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para)
+#: en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para)
+#: en_US/Kernel.xml:10(para)
+#: en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para)
+#: en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para)
+#: en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para)
+#: en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
-msgid ""
-"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
-"Fedora, visit:"
-msgstr ""
-"Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten "
-"Versionshinweise für Fedora zu sehen, besuchen Sie bitte:"
+msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for Fedora, visit:"
+msgstr "Diese Versionshinweise können aktualisiert worden sein. Um die neusten Versionshinweise für Fedora zu sehen, besuchen Sie bitte:"
#: en_US/Xorg.xml:18(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Dieses Kapitel enthält Informationen über die X-Windows System-"
-"Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
+msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen über die X-Windows System-Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
#: en_US/Xorg.xml:24(title)
msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
msgstr "Schnelleres Starten und Beenden von X"
#: en_US/Xorg.xml:26(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
-"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
-"project can be found through this feature page:"
-msgstr ""
-"Fedora 9 enthält eine Vielzahl von Ãnderungen, welche den Start und das "
-"Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten "
-"Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:"
+msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found through this feature page:"
+msgstr "Fedora 9 enthält eine Vielzahl von Ãnderungen, welche den Start und das Herunterfahren von X beschleunigen und andere Verbesserungen. Die kompletten Details dieses Projektes entnehmen Sie bitte der Eigenschaften-Seite:"
#: en_US/Xorg.xml:32(para)
msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
@@ -119,19 +127,8 @@
msgstr "Ãnderung der X-Konfiguration"
#: en_US/Xorg.xml:40(para)
-msgid ""
-"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
-"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
-"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
-"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
-"<application>Anaconda</application> is:"
-msgstr ""
-"Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er "
-"automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die "
-"Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/"
-"etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die "
-"standardmässig in die <filename>xorg.conf</filename>-Datei von "
-"<application>Anaconda</application> geschrieben wird:"
+msgid "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by <application>Anaconda</application> is:"
+msgstr "Der X.Org-Server in der Version 1.4.99 X wurde so modifiziert, dass er automatisch die meiste Hardware erkennt und konfiguriert, so dass die Benutzer und Administratoren nicht mehr die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> umschreiben müssen. Die einzige Hardware, die standardmässig in die <filename>xorg.conf</filename>-Datei von <application>Anaconda</application> geschrieben wird:"
#: en_US/Xorg.xml:51(para)
msgid "the graphics driver, and"
@@ -142,132 +139,56 @@
msgstr "die Tastatur-Belegung"
#: en_US/Xorg.xml:62(para)
-msgid ""
-"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-"touchpads, should be detected and configured automatically."
-msgstr ""
-"Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads "
-"sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
+msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr "Alle andere Hardware, wie Monitore (LCD und CRT), USB-Mäuse und Touchpads sollten automatisch erkannt und konfiguriert werden."
#: en_US/Xorg.xml:67(para)
-msgid ""
-"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
-"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
-"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
-"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm "
-"möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine "
-"korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung "
-"in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> "
-"selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
+msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Der X Server untersucht den angeschlossenen Monitor auf die von ihm möglichen Auflösungen und wählt dann die höchste Auflösung, die eine korrekte Darstellung ermöglicht. Benutzer können ihre bevorzugte Auflösung in <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guimenuitem>Bildschirmauflösung</guimenuitem></menuchoice> selbst wählen, die Standard-Auflösung für das System kann mit <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Anzeige</guimenuitem></menuchoice> geändert werden."
#: en_US/Xorg.xml:78(para)
-msgid ""
-"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
-"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
-"key US keyboard layout."
-msgstr ""
-"Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht "
-"verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine "
-"105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
+msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key US keyboard layout."
+msgstr "Wenn die Konfigurationsdatei <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> nicht verfügbar ist, erkennt X automatisch den passenden Treiber und stellt eine 105-Tasten-Tastatur mit einer US-Tastaturbelegung bereit."
#: en_US/Xorg.xml:83(para)
-msgid ""
-"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
-"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
-"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
-"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
[...6803 lines suppressed...]
-msgid ""
-"The disk space requirements listed below represent the disk space taken up "
-"by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk "
-"space is required during the installation to support the installation "
-"environment. This additional disk space corresponds to the size of "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the "
-"size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
-"on the installed system."
-msgstr ""
-"Die unten aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den "
-"Festplattenplatz, der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation "
-"abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der "
-"Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche "
-"Festplattenplatz entspricht der GröÃe von <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
-"filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der GröÃe der Dateien in "
-"<filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten "
-"System."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:420(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:493(para)
+msgid "The disk space requirements listed below represent the disk space taken up by Fedora 9 after the installation is complete. However, additional disk space is required during the installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc 1 plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
+msgstr "Die unten aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz entspricht der GröÃe von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der GröÃe der Dateien in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
#: en_US/ArchSpecific.xml:450(title)
msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
msgstr "Besonderheiten in Fedora für x86_64"
#: en_US/ArchSpecific.xml:452(para)
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
-"hardware platform."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die "
-"x86_64-Hardwareplattform."
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
+msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die x86_64-Hardwareplattform."
#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -6450,7 +3172,6 @@
#~ "Online Desktop stellt eine Desktop-Erfahrung rundum Online-Dienste "
#~ "bereit. Eine Vorschau von Online Desktop stellt <application>BigBoard</"
#~ "application> bereit, welches ein optionaler Sidebar in GNOME ist."
-
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://www.pulseaudio.org/\"><application>PulseAudio</"
#~ "application></ulink> is now installed and enabled by default. "
@@ -6466,7 +3187,6 @@
#~ "kompatibel ist. <application>PulseAudio</application> erlaubt es den "
#~ "Audioausgang im Betrieb umzuschalten, Lautstärkereglung für jeden Audio-"
#~ "Stream, Netzwerksound und mehr."
-
#~ msgid ""
#~ "<application>Compiz</application>, the compositing window manager that "
#~ "brings eye candy and usability improvements to the desktop, is installed "
@@ -6490,7 +3210,6 @@
#~ "fortlaufende Arbeit an X.Org durch Fedora-Entwicklert fortgesetzt. Es "
#~ "wird davon ausgegangen, dass Fedora <application>Compiz</application> "
#~ "standardmäÃig im Rahmen des nächsten Releases aktiviert."
-
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://www.opencompositing.org/\"><application>Compiz "
#~ "Fusion</application></ulink>, which re-merges <application>Compiz</"
@@ -6508,14 +3227,12 @@
#~ "Fusion</application> einfach über <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Software hinzufügen/entfernen</guimenuitem></"
#~ "menuchoice> oder mit <application>yum</application> installieren."
-
#~ msgid ""
#~ "Bluetooth devices and tools now have better graphical and system "
#~ "integration."
#~ msgstr ""
#~ "Bluetooth Geräte und Werkzeuge besitzen jetzt eine bessere Grafik- und "
#~ "Systemintegration."
-
#~ msgid ""
#~ "Laptop users benefit from the <firstterm>\"quirks\"</firstterm> feature "
#~ "in HAL, including better suspend/resume and multimedia keyboard support."
@@ -6523,14 +3240,12 @@
#~ "Laptop-Benutzer profitieren von der <firstterm>\"quirks\"</firstterm>-"
#~ "Eigenschaft in HAL, inklusive besserer Suspend/Resume- und Multimedia-"
#~ "Tastatur-Unterstützung."
-
#~ msgid ""
#~ "<application>Eclipse 3.3.1</application> is available as part of this "
#~ "release."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Eclipse 3.3.1</application> ist als Teil dieser Version "
#~ "verfügbar."
-
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
#~ "\"><application>Transifex</application></ulink> provides a web-based "
@@ -6543,7 +3258,6 @@
#~ "Schnittstelle für Ãbersetzungen bereit, welche es Benutzern erlaubt, "
#~ "Ãbersetzungen sowohl für bei Fedora beheimatete Projekte als auch für "
#~ "Upstream-Projekte zu übermitteln."
-
#~ msgid ""
#~ "Fedora now offers easier rebranding of Fedora derivatives via a generic-"
#~ "logos software package. Changes in Fedora's mirror structure also make "
@@ -6553,30 +3267,24 @@
#~ "über das <package>generic-logos</package> Software-Paket. Ãnderungen in "
#~ "der Spiegel-Struktur von Fedora macht eine Erzeugung von Derivaten noch "
#~ "einfacher."
-
#~ msgid ""
#~ "The <filename>pam_console</filename> module usage has been removed in "
#~ "favor of access control via HAL, which modernizes the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Die <systemitem>pam_console</systemitem> Modulbenutzung wurde zu Gunsten "
#~ "der Zugriffskontrolle über HAL entfernt, was den Desktop modernisiert."
-
#~ msgid ""
#~ "Input methods can now be started and stopped dynamically in the GNOME "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Eingabemethoden können nun dynamisch innerhalb des GNOME-Desktops "
#~ "gestartet und gestoppt werden."
-
#~ msgid "No i586 Support"
#~ msgstr "Keine i586-Unterstützung"
-
#~ msgid "The i686 Live images will not boot on an i586 machine."
#~ msgstr "Die i686 Live-Abbilder werden auf i586 Systemen nicht booten."
-
#~ msgid "Encrypted partition support."
#~ msgstr "Unterstützung für verschlüsselte Partitionen"
-
#~ msgid ""
#~ "Experimental support for installing to <systemitem class=\"filesystem"
#~ "\">ext4</systemitem> partitions, with the <option>iamanext4developer</"
@@ -6585,10 +3293,8 @@
#~ "Experimentelle Unterstützung zur Installation auf <systemitem class="
#~ "\"filesystem\">ext4</systemitem>-Partitionen, möglich durch die "
#~ "Bootoption <option>iamanext4developer</option>."
-
#~ msgid "HP ProLiant DL360 with Smart Array"
#~ msgstr "HP ProLiant DL360 mit Smart Array"
-
#~ msgid ""
#~ "If you have difficulties with this installation not detecting the Smart "
#~ "Array card, try entering <command>linux isa</command> on the installer "
@@ -6597,10 +3303,8 @@
#~ "Wenn Sie Probleme damit haben, dass die Installation SMART Array-Karten "
#~ "nicht erkennt, versuchen Sie, am Installer-Prompt <command>linux isa</"
#~ "command> zu benutzen."
-
#~ msgid "Drivers Requiring Firmware"
#~ msgstr "Treiber benötigt Firmware"
-
#~ msgid ""
#~ "Currently, <application>Anaconda</application> is not able to load "
#~ "userland firmware. This means that any devices with a driver that relies "
@@ -6611,7 +3315,6 @@
#~ "laden. Dies heiÃt, dass alle Geräte, welche eine spezielle Firmware "
#~ "erfordern während des Installationsvorganges nicht verfügbar sind. Das "
#~ "schlieÃt QLogic Storage Kontroller ein."
-
#~ msgid ""
#~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
#~ "complete preview. Testers are encouraged to review the documentation and "
@@ -6624,33 +3327,26 @@
#~ "Dokumentation und Implementierungen von ext4 auszuprobieren. Wenn es "
#~ "endgültig integriert wird sollen Benutzer keine Probleme mit dem neuen "
#~ "Dateisystem haben und es nur als gröÃer, schneller und besser empfinden."
-
#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
#~ msgstr "KDE 4 Entwicklungsplattform"
-
#~ msgid ""
#~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
#~ "packages are provided:"
#~ msgstr ""
#~ "Fedora 9 enthält KDE 4.0 (beta) Entwicklungsbibliotheken. Die folgenden "
#~ "neuen Pakete werden mitgeliefert:"
-
#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
#~ msgstr "<package>kdelibs4</package>: KDE 4-Bibliotheken"
-
#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
#~ msgstr "<package>kdepimlibs</package>: KDE 4 PIM-Bibliothek"
-
#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
#~ msgstr "<package>kdebase4</package>: KDE 4 Kern-Ausführungsdateien"
-
#~ msgid ""
#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzen Sie dieses Paket zum Entwickeln, Bauen und Ausführen von KDE 4-"
#~ "Anwendungen unter KDE 3 oder jeder anderen Desktop-Umgebung"
-
#~ msgid ""
#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
@@ -6666,3 +3362,4 @@
#~ "application> benötigen, installieren Sie bitte das <package>d3lphin</"
#~ "package>-Paket, welches auf KDE 3 basiert und ohne Probleme parallel zu "
#~ "<package>kdebase4</package> installiert sein kann."
+
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list