release-notes/devel/po fr.po,1.44,1.45

Transifex System User (transif) fedora-docs-commits at redhat.com
Fri Apr 11 10:50:49 UTC 2008


Author: transif

Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv28731/po

Modified Files:
	fr.po 
Log Message:
2008-04-11  Rondeau Matt <rondeau.matthieu.r at gmail.com> (via
mattr at fedoraproject.org)

  * po/fr.po: Updated french translation




View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff  -kk -u -N -r 1.44 -r 1.45 fr.po
Index: fr.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/fr.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -r1.44 -r1.45
--- fr.po	9 Apr 2008 21:32:14 -0000	1.44
+++ fr.po	11 Apr 2008 10:50:46 -0000	1.45
@@ -1,15 +1,16 @@
-# translation of rn_fr_rc1.po to Français
+# translation of release-notes.HEAD.fr_modifié(1).po to french
 # Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net>, 2006.
 # Damien Durand <splinux at fedoraproject.org>, 2006.
 # Alain PORTAL <aportal at univ-montp2.fr>, 2007.
 # Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>, 2008.
+# Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: rn_fr_rc1\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-09 17:28-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-31 21:23-0400\n"
-"Last-Translator: Thomas Canniot <mrtom at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Français <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
+"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.fr_modifié(1)\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 17:53+0200\n"
+"Last-Translator: Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: french <fedora-trans-fr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -171,30 +172,70 @@
 "pas présent, X essayera de détecter automatiquement le pilote approprié et "
 "optera pour une disposition du clavier en 105-key US."
 
-#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+#: en_US/Xorg.xml:86(title)
+msgid "Intel Driver Notes"
+msgstr "Les notes du pilote Intel"
+
+#: en_US/Xorg.xml:88(para)
+msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
+msgstr "Fedora 9 contient deux pilotes pour les contrôleurs graphiques intégrés Intel :"
+
+#: en_US/Xorg.xml:95(para)
+msgid ""
+"The default <option>i810</option> driver, which contains support for Intel "
+"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
+msgstr ""
+"Le pilote par défaut <filename>i810</filename> contient un support pour les "
+"chipsets graphiques Intel de dernière génération et incluant les chipsets "
+"i945 et i965"
+
+#: en_US/Xorg.xml:102(para)
 msgid ""
-"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
-"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
-"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
-"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
-"such as the following:"
+"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support for "
+"Intel graphic chipsets up to and including i945."
 msgstr ""
+"Le pilote expérimental <option>intel</option>, qui contient un support pour "
+"les chipsets graphiques Intel de dernière génération et incluant les "
+"chipsets i945"
 
-#: en_US/Xorg.xml:98(para)
+#: en_US/Xorg.xml:109(para)
 msgid ""
-"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
-"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
-"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
-"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
-"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
-"customize XKB."
+"The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in the "
+"BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
+"certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch "
+"drivers by running the <command>system-config-display</command> command, "
+"which is also available in the menu under <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Le pilote <option>i810</option> est limité à la résolution disponible dans "
+"le BIOS. Pour le support de résolutions non standards comme celles utilisées "
+"sur les écrans larges, utilisez le pilote <option>intel</option>. Changez de "
+"pilote en utilisant la commande <command>system-config-display</command>, "
+"aussi disponible dans le menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Affichage</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
+
+#: en_US/Xorg.xml:119(para)
+msgid ""
+"We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
+"Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
+"command> command for your machine. Given success reports, various chipsets "
+"may be switched to use the <option>intel</option> driver by default."
+msgstr ""
+"Vous êtes les bienvenus pour envoyer des retours sur le pilote expérimental "
+"<option>intel</option>. Veuillez rapporter vos installations ayant réussi "
+"dans <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink> en "
+"attachant la sortie complète de la commande <command>lspci -vn</command> "
+"pour votre système. Fournir des rapports de succès devrait permettre de "
+"passer à une utilisation du pilote <option>intel</option> par défaut."
 
-#: en_US/Xorg.xml:110(title)
+#: en_US/Xorg.xml:131(title)
 msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Pilotes vidéo tiers"
 
-#: en_US/Xorg.xml:112(para)
+#: en_US/Xorg.xml:133(para)
 msgid ""
 "Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
@@ -343,8 +384,7 @@
 msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/WebServers.xml:51(para)
-msgid ""
-"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
+msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer to:"
 msgstr ""
 "Drupal a été mis à jour des séries 5.x à la 6.1. Pour plus de détails, "
 "consultez :"
@@ -393,15 +433,13 @@
 msgstr "Les amélioration de l'intégration du noyau"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
-"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
-"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
-"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
-"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
-"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
-"Xen will no longer require a separate kernel."
+"Previously, the Xen kernel was created by forward-porting Xen bits from the "
+"2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task was arduous and "
+"labor intensive, and resulted in the Xen kernel being several releases "
+"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
+"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
+"longer require a separate kernel."
 msgstr ""
 "Avant, le noyau Xen a été créé en portant les bits de Xen du noyau 2.6.18 "
 "vers le noyau Fedora courant. Cette tâche était difficile et demandait "
@@ -410,34 +448,27 @@
 "rend ce procédé inutile. Dès que les opérations de virtualisation sont "
 "fusionnées en amont, Xen n'aura plus besoin d'un noyau séparé."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
-msgid ""
-"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
-"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
-"10."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
 msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
 "Les systèmes Linux complètement virtualisés auront maintenant trois méthodes "
 "d'installation."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
 msgid "PXE boot from the network."
 msgstr "PXE démarre par le réseau."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
 msgid "Local CDROM drive / ISO image."
 msgstr "Lecteur de CDROM local / image ISO"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
 msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
 "Installation par le réseau d'un arbre de distribution hébergé par FTP/HTTP/"
 "NFS."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
 msgid ""
 "The latter allows for fully automated installation through the use of "
 "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
@@ -447,7 +478,7 @@
 "l'utilisation des fichiers \"kickstart\". Cela entraîne une parité entre Xen "
 "HVM et KVM en terme de méthode d'installation."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
 msgid ""
 "For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
@@ -455,11 +486,11 @@
 "Pour plus d'informations, consultez : <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
[...3784 lines suppressed...]
-#~ msgid ""
-#~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
-#~ "complete preview. Testers are encouraged to review the documentation and "
-#~ "try implementations of ext4. When finally integrated, users should "
-#~ "experience no problems with the new file system, and should find it "
-#~ "bigger, better, and faster."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nouveau système de fichiers ext4 est disponible dans Fedora 9 en tant "
-#~ "que version de test, bien qu'elle soit pratiquement achevée. Les testeurs "
-#~ "sont encouragés à relire la documentation et à implémenter ext4. Une fois "
-#~ "ext4 intégré, les utilisateurs ne devraient pas rencontrer de problèmes "
-#~ "avec leur nouveau système de fichiers et devraient le trouver plus abouti "
-#~ "et plus rapide."
-
-#~ msgid "KDE 4 Development Platform"
-#~ msgstr "plate-forme de développement de KDE 4"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
-#~ "packages are provided:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 8 includes KDE 4.0 (beta) development libraries. The following new "
-#~ "packages are provided:"
-
-#~ msgid "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
-#~ msgstr "<package>kdelibs4</package> : KDE 4 libraries"
-
-#~ msgid "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
-#~ msgstr "<package>kdepimlibs</package> : KDE 4 PIM libraries"
-
-#~ msgid "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
-#~ msgstr "<package>kdebase4</package> : KDE 4 core runtime files"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
-#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use these packages to develop, build and run KDE 4 applications within "
-#~ "KDE 3 or any other desktop environment."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
-#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
-#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
-#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
-#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
-#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "The <package>kdebase4</package> package also includes a beta version of "
-#~ "the <application>Dolphin</application> file manager as a technology "
-#~ "preview. As this is a beta version, some issues may still be present. If "
-#~ "you need a stable version of <application>Dolphin</application>, please "
-#~ "install the <package>d3lphin</package> package, which is based on KDE 3 "
-#~ "and can be safely installed alongside <package>kdebase4</package> ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
-#~ "<package>-devel</package> packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 3, including the "
-#~ "<package>-devel</package> packages."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
-#~ "<package>-devel</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "In order to achieve this, Fedora KDE SIG members made 2 changes to the "
-#~ "<package>-devel</package> packages:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
-#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
-#~ "depending on system architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "The library symlinks are installed to <filename class=\"directory\">/usr/"
-#~ "lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, "
-#~ "depending on system architecture."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
-#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
-#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
-#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
-#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
-#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
-#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
-#~ "changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
-#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
-#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
-#~ "changes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
-#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
-#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
-#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
-#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note that <package>kdebase4</package> does not include the KDE 4 Desktop "
-#~ "package <package>kdebase-workspace</package> and its components such as "
-#~ "<application>Plasma</application> and <application>KWin</application> "
-#~ "version 4. The <package>kdebase-workspace</package> package is still too "
-#~ "incomplete and unstable for daily use and would conflict with KDE 3."
-
-#~ msgid "Genesi Pegasos II"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
-#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
-#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Au temps de l'écriture, le firmware supportant pleinement les systèmes de "
-#~ "fichiers ISO9600 n'a pas encore été mis à disposition pour le Pegasos. "
-#~ "Cependant, vous pouvez utiliser l'image de démarrage réseau. Au prompt de "
-#~ "l'OpenFormware, saisissez la commande suivante :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To run Linux correctly on the Efika, download the \"Device Tree Supplement"
-#~ "\" from <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/efika/"
-#~ "devicetree\"/> and install according to the documentation therein. At the "
-#~ "time of writing, the firmware of the Efika has bugs which prevent correct "
-#~ "operation of the <command>yaboot</command> bootloader. Genesi stated that "
-#~ "a fixed firmware would be made available by April 2007. As of November "
-#~ "2007, it is not yet available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour exécuter correctement Linux sur l'Efika, téléchargez le « Device Tree "
-#~ "Supplement » depuis <ulink url=\"http://www.powerdeveloper.org/platforms/"
-#~ "efika/devicetree\"/> et installez-le conformément à sa documentation. Au "
-#~ "temps de l'écriture, le firmware de l'Efika contient des bogues qui "
-#~ "empêchent le bon fonctionnement du chargeur de démarrage <command>yaboot</"
-#~ "command>. Genesi a indiqué qu'un firmware corrigeant les problèmes serait "
-#~ "disponible dans le courant du mois d'avril 2007. Nous sommes actuellement "
-#~ "en novembre 2007 et celui-ci n'est toujours pas disponible."
-
-#~ msgid "Intel Driver Notes"
-#~ msgstr "Les notes du pilote Intel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics Controllers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 contient deux pilotes pour les contrôleurs intégrés Intel :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default <option>i810</option> driver, which contains support for "
-#~ "Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le pilote par défaut <filename>i810</filename> contient un support pour "
-#~ "les chipsets graphiques Intel de dernière génération et incluant les "
-#~ "chipsets i945 et i965"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The experimental <option>intel</option> driver, which contains support "
-#~ "for Intel graphic chipsets up to and including i945."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le pilote expérimental <option>intel</option>, qui contient un support "
-#~ "pour les chipsets graphiques Intel de dernière génération et incluant les "
-#~ "chipsets i945"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions available in "
-#~ "the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in "
-#~ "certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. "
-#~ "Switch drivers by running the <command>system-config-display</command> "
-#~ "command, which is also available in the menu under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le pilote <option>i810</option> est limité à la résolution disponible "
-#~ "dans le BIOS. Pour le support de résolutions non standards comme celles "
-#~ "utilisées sur les écrans larges, utilisez le pilote <option>intel</"
-#~ "option>. Changez de pilote en utilisant la commande <command>system-"
-#~ "config-display</command>, aussi disponible dans le menu "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Système</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Affichage</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We welcome feedback on the experimental <option>intel</option> driver. "
-#~ "Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-#~ "\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of the <command>lspci -vn</"
-#~ "command> command for your machine. Given success reports, various "
-#~ "chipsets may be switched to use the <option>intel</option> driver by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous êtes les bienvenus pour envoyer des retours sur le pilote "
-#~ "expérimental <option>intel</option>. Veuillez rapporter vos installations "
-#~ "ayant réussi dans <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-#~ "\">Bugzilla</ulink> en attachant la sortie complète de la commande "
-#~ "<command>lspci -vn</command> pour votre système. Fournir des rapports de "
-#~ "succès devrait permettre de passer à une utilisation du pilote "
-#~ "<option>intel</option> par défaut."




More information about the Fedora-docs-commits mailing list